Три символа Классический ( китайский :三字经,三字經), широко известный как Сан - Zi Jing , [1] также переводится как Триметрическая Классический , [2] является одним из китайских классических текстов . Вероятно, он был написан в 13 веке и в основном приписывается Ван Инлину (王 應 麟, 1223–1296) во времена династии Сун . Его также приписывают Оу Шизи (1234–1324).
Классика с тремя персонажами | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 三字經 | |||||||||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 三字经 | |||||||||||||||||||||||||||||
Ханю Пиньинь | Санзи Джинг | |||||||||||||||||||||||||||||
|
Это произведение не является одним из шести традиционных конфуцианских классиков, а скорее воплощением конфуцианства, подходящим для обучения маленьких детей. [3] До второй половины 1800-х годов он служил первым формальным домашним образованием ребенка. Текст написан тройками знаков для облегчения запоминания. При неграмотности, обычной для большинства людей в то время, устная традиция декламирования классических произведений обеспечивала их популярность и выживание на протяжении веков. [ необходимая цитата ] С помощью короткого и простого текста, состоящего из трех стихов, дети выучили много общих иероглифов, грамматические структуры, элементы китайской истории и основы конфуцианской морали, особенно сыновнюю почтительность и уважение к старшим ( Пять взаимоотношений на китайском языке общество). [4]
Во времена династий Мин и Цин « Классика трех иероглифов» составляла основу начального образования, наряду с « Сотней фамилий» и « Классикой тысячи символов» . [5] Группа стала известна как Сан Бай Цянь (Три, Сотня, Тысяча), от первого символа в их названиях. Это были почти универсальные вводные тексты для обучения грамоте для учащихся, почти исключительно мальчиков, из элиты и даже для ряда простых сельских жителей. Каждый был доступен во многих версиях, дешево напечатан и доступен всем, поскольку они не были заменены. Когда учащийся запомнил все три, он мог распознать и произнести, хотя не обязательно написать или понять значение примерно 2000 знаков (среди текстов было некоторое дублирование). Поскольку в китайском языке не использовался алфавит, это был эффективный, хотя и занимавший много времени, способ провести «ускоренный курс» по распознаванию символов, прежде чем перейти к пониманию текстов и написанию символов. [6]
Текст вышел из употребления во время Культурной революции из-за оппозиции государства несоциалистическим идеологиям. Классический, однако, продолжал распространяться в других частях китайскоязычного мира с его включением в Китайский альманах (通 勝) вместе с несколькими другими классическими произведениями, такими как « Тысяча иероглифов» .
Первые четыре стиха формулируют основное кредо конфуцианства, а именно, что человеческая природа по своей сути добра, как это было развито Мэн-цзыем , считающимся одним из самых влиятельных традиционных китайских философов после Конфуция. [3]
- 人 之初 ( rén zhī chū ) Люди от рождения,
- 性 本 善 ( xìng běn shàn ) Хороши от природы (добросердечные).
- 性 相近 ( xìng xiāng jìn ) Их природа похожа,
- 习 相 遠 ( xí xiāng yuǎn ) (Но) их привычки делают их отличными (друг от друга).
Даже в наши дни две приведенные выше вступительные цитаты хорошо знакомы большинству молодежи материкового Китая , Гонконга и Тайваня , если не знать наизусть. Хотя этой работе больше не преподают в государственных школах, некоторые родители все еще используют эту классику, чтобы учить своих маленьких детей произносить китайские иероглифы. Иногда в этой игре учащиеся начальной школы демонстрируют, кто может процитировать наибольшее количество предложений из этого классического произведения. [ необходима цитата ]
Редакции
Три символа Классический был переведен в 1796 году в маньчжурский , какᠮᠠᠨᠵᡠᠨᡳᡴᠠᠨᡥᡝᡵᡤᡝᠨᡳᡴᠠᠮᠴᡳᠮᡝᠰᡠᡥᡝᠰᠠᠨᡯᡤᡳᠩᠪᡳᡨᡥᡝWylie: Manju nikan ghergen i kamtsime sughe San tsz 'ging pitghe, Möllendorff : Manju nikan hergen-i kamcime suhe San ze ging ni bithe, Перевод: Классика трех символов , на маньчжурском и китайском языках.
Самый известный английский перевод текста был завершен Гербертом Джайлсом в 1900 году и исправлен в 1910 году. [7] Перевод был основан на оригинальной версии династии Сун . [ необходима цитата ] Джайлз завершил более ранний перевод в конце 19 века, но отверг этот и другие ранние переводы как неточные. Более ранние переводы на английский язык включают переводы Роберта Моррисона , 1812 г .; Соломон Цезарь Малан и Хунг Сю-чуань , 1856 г., и Станислас Жюльен , 1864 г.
Следующие строфы не появляются в переводе Джайлза и изначально были написаны на упрощенном китайском языке . Они перечисляют династии, которые следовали за династией Сун вплоть до основания республиканского Китая . Эти строфы, вероятно, были добавлены кумулятивно где-то между концом 13 века и после основания Китайской Народной Республики в 1949 году.
Упрощенный китайский | Традиционный китайский | Пиньинь | Перевод |
---|---|---|---|
辽 与 金 皆 称帝 | 遼 與 金 皆 稱帝 | liáoyǔjīn jiēchēngdì | В Ляо и Цзинь (династий), оба утверждали, что императоры. |
太祖 兴 国 大 明 号 洪武 都 金陵 | 太祖 興 國 大 明 號 洪武 都 金陵 | tàizǔxīng guódàmíng hàohóngwǔ dōujīnlíng | Тайцзу восходит, его страна - Великий Мин . Его царственное имя - Хунву, его столица в Цзиньлине . |
迨 成祖 迁 燕京 十六 世 至 崇祯 | 迨 成祖 遷 燕京 十六 世 至 崇禎 | dàichéngzǔ qiānyànjīng shíliùshì zhìchóngzhēn | К тому времени, когда Чэнцзу начал править, он перенес (свою столицу) в Яньцзин . (Его династия) просуществовала шестнадцать преемников до императора Чунчжэня . |
阉 乱 後 寇 内讧 闯 逆变 神器 终 | 閹 亂 後 寇 內訌 闖 逆變 神器 終 | yānluànhòu kòunèihòng chuǎngnìbiàn shénqìzhōng | Евнухи создают беспорядки во дворце, мятежники вызывают внутренние конфликты. Лихой король начинает бунт, Божественная Utensil подходит к концу. |
清 顺治 据 神 京 至十 传 宣统 逊 | 清 順治 據 神 京 至十 傳 宣統 遜 | qīngshùnzhì jùshénjīng zhìshíchuán xuāntǒngxùn | Шуньчжи из Цин , захватил императорскую столицу. После десяти поколений, Xuantong император отрекся. |
举 总统 共和 成 复 汉 土 民国 兴 | 舉 總統 共和 成 復 漢 土 民國 興 | jǔzǒngtǒng gònghéchéng fùhàntǔ mínguóxìng | Избирается президент, образуется республика . Китайская земля была восстановлена, Китайская Республика процветает. |
廿二 史 全 在 兹 载 治乱 知 兴衰 ¹ | 廿二 史 全 在 茲 載 治亂 知 興衰 ¹ | niànèrshǐ quánzàizī zàizhìluàn zhīxīngshuāi | В двадцать два Династические Истории , все обнялись в выше. Они содержат примеры хорошего и плохого правительства, откуда можно узнать принципы процветания и упадка. |
¹ эта строка заменяет исходную в версии песни, где говорится: «Семнадцать династических историй ... 十七 史 ...».
Прием
Первые две строки читались на церемонии вручения премии Оскар 2021 по Chloé Чжао , лауреат премии за лучшую режиссуру. [8] [9]
Смотрите также
- Ди Зи Гуй
- Тысяча персонажей Classic
- Сотня фамилий
Заметки
- ^ "Сан Цзы Цзин" . Библиотека Конгресса . Проверено 15 августа 2010 .
- ^ Минджи Чен (22 января 2016 г.). Китайско-японская война и молодежная литература: друзья и враги на поле битвы . Рутледж. С. 15–. ISBN 978-1-317-50881-6.
- ^ а б Сколлон, Рон; Сюзанна Вонг Сколлон; Родни Х. Джонс (3 января 2012 г.). Межкультурная коммуникация: дискурсивный подход . 35 . Джон Вили и сыновья. С. 166–167. ISBN 9780470656402.
- ^ Катчер, Норман (2006). Траур в позднем имперском Китае: сыновняя почтительность и государство . Издательство Кембриджского университета . С. 27 . ISBN 9780521030182.
- ^ Джонсон, Дэвид; Эндрю Джеймс Натан (1987). Популярная культура в позднем императорском Китае . Калифорнийский университет Press . п. 29. ISBN 9780520061729.
- ^ Равски (1979) , стр. 46-48.
- ^ [1]
- ^ «Хлоя Чжао получает премию« Оскар »за лучшую режиссуру за фильм « Страна кочевников » » . GMA . 26 апреля 2021 . Проверено 27 апреля 2021 года .
Это называется «Классика трех персонажей». И первая фраза звучит так: 人 之初, 性 本 善 - - Люди от рождения по своей сути хорошие.
- ^ «Оскар этого года мог бы стать для Китая моментом гордости. Тогда политика помешала» . cnn.com . 26 апреля 2021 . Проверено 27 апреля 2021 года .
Чжао сказала, что раньше она читала классические китайские стихи и тексты вместе со своим отцом, и одна конкретная строчка из классики с тремя иероглифами - «Люди от рождения хороши по своей природе» - помогла ей продолжить, когда дела стали тяжелыми.
Рекомендации
- Ратледж, Джейн (переводчик) (2005). Праймер для трех символов . ISBN 7-80702-148-9. Оригинальный китайский текст плюс пиньинь, современный китайский перевод, современные китайские комментарии и рассказы, а также полный перевод всех материалов на английский.
- Равски, Эвелин Сакакида (1979). Образование и народная грамотность в Цин Китае . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. ISBN 0472087533.
Внешние ссылки
- Китайское издание династии Сун с английским переводом Герберта Джайлза
- Онлайн-издание для учащихся на сайте Yellowbridge
- Прочтите и послушайте аудио на этом китайском / английском сайте
- Классическая трехсимвольная аудиокнига, являющаяся общественным достоянием, в LibriVox (на китайском языке)
- Другой сайт с аудио Сан Цзи Цзин - только на китайском языке
- Три символа Классический по - китайски с Herbert Giles Английский Перевод.
- Его возрождение обсуждается в материковом Китае , China.org.cn
- 尚德 (1830 г.). (我 教 子 惟一 經) 新增 三字經. Проверено 24 апреля 2014 года .
- 釋 教 三字經. 慧空 經 房. 1872 . Проверено 24 апреля 2014 года .
- 王 (Ван), 應 麟 (Инлинь).三字經. Проверено 24 апреля 2014 года .