В корнях глаголов и большинство существительных в семитских языках характеризуются как последовательность согласных или « радикалы » (отсюда термин согласные корня ). Такие абстрактные согласные корни используются при образовании реальных слов путем добавления гласных и некорневых согласных (или « трансфиксов »), которые соответствуют определенной морфологической категории вокруг корневых согласных, соответствующим образом, обычно следуя определенным шаблонам. Особенностью семитской лингвистики является то, что подавляющее большинство этих согласных корней являются трехбуквенными (хотя есть несколько четырехбуквенных букв, а в некоторых языках также и двустойчивых).
Триконсонантные корни
Состоящий из трех букв или triconsonantal корня ( иврит : שרש תלת-עצורי , язвы təlat-'iṣuri ; арабский : جذر ثلاثي , jiḏr ṯulāṯī ; сирийский : ܫܪܫܐ , šeršā ) является корнем , содержащим последовательность из трех согласных.
Ниже приведены некоторые формы, которые могут быть производными от триконсонантного корня ktb כ-ת-ב ك-ت-ب (общее значение «писать») на иврите и арабском языке:
Примечание: фрикативные формы на иврите, транскрибируемые как «ḵ» и «ḇ», также могут быть расшифрованы другими способами, такими как «ch» и «v», которые произносятся [ χ ] и [ v ] соответственно. На этой странице они транслитерируются как «ḵ» и «ḇ», чтобы сохранить связь с чистым согласным корнем כ-ת-ב ktb. Также обратите внимание, что в современном иврите нет геминации .
Семитологическая аббревиатура | Еврейское имя | Арабское имя | Морфологическая категория | Форма на иврите | Арабская форма | Примерный перевод |
---|---|---|---|---|---|---|
G глагола стволовой | פָּעַל ( קָל ) pa'al (или qal) | fa'ala فَعَلَ (Стержень I) | 3-й. маск. петь идеально | ката כתב | катаба كتب | "он написал" |
1-й. плюр. идеально | катану כתבנו | katabnā كتبنا | "мы написали" | |||
3-й. маск. петь. несовершенный | yiḵtoḇ יכתוב | yaktubu يكتب | "он пишет, напишет" | |||
1-й. плюр. несовершенный | niḵtoḇ נכתוב | Нактубу نكتب | "напишем, напишем" | |||
маск. петь. активное причастие | котэ כותב | Катиб كاتب | "писатель" | |||
Š основа глагола | הִפְעִיל hip̄'il | af'ala أَفْعَلَ (Стебель IV) | 3-й. маск. петь идеально | привет הכתיב | Актаба أكتب | "он продиктовал" |
3-й. маск. петь. несовершенный | яḵтиḇ יכתיב | юктибу يكتب | "он диктует, будет диктовать" | |||
Št (D) основа глагола | הִתְפָּעֵל hitpa'el | istaf'ala استَفْعَلَ (Стебель X) | 3-й. маск. петь идеально | Hitkatteḇ התכתב | istaktaba استكتب | «он переписывался» (иврит), «попросил (кого-то) написать (что-то), сделал копию» (арабский) |
3-й. маск. петь. несовершенный | yitkatteḇ יתכתב | yastaktibu يستكتب | (несовершенное из вышеперечисленного) | |||
Существительное с префиксом m- и оригинальные короткие гласные | mip̄'al מִפְעָל | maf'al مَفْعَل | единственное число | miḵtaḇ מכתב | мактаб مكتب | «письмо» (иврит), «офис» (арабский) |
В грамматической терминологии иврита слово биньян ( иврит : בנין , множественное число בנינים binyanim ) используются для обозначения глагола производного проистекает или общим глагол вывода рисунка, в то время как слово mishqal (или mishkal ) используется для обозначения шаблона существительного деривации , и эти слова получили некоторое применение в английском языке лингвистической терминологии . Арабские термины, называемый وزن wazn (множественное число أوزان , awzān ) для рисунка и جذر jaḏr (множественное число جذور , juḏūr ) для корня не получили ту же валюту в кроссе-лингвистической семитской науке как эквиваленты на иврите, и западные филологи продолжают используйте «основа» / «форма» / «образец» для первого и «корень» для второго - хотя «форма» и «образец» являются точными переводами арабского грамматического термина wazn (первоначально означающего «вес, мера»), а «корень» - это дословный перевод слова jar .
Двустороннее происхождение некоторых трехбуквенных корней
Хотя большинство корней в иврите кажутся трехбуквенными, многие из них изначально были двусторонними, ср. связь между:
ג-ז-ז | √gzz | срезать |
ג-ז-ם | √gzm | обрезать, срезать |
ג-ז-ר | √gzr | резать |
а также между:
פ-ר-ז | √prz | разделить город |
פ-ר-ט | √prt | дать сдачу |
פ-ר-ר | √prr | рассыпаться на куски |
פ-ר-ע | √пр- ' | заплатить долг [1] |
Hebrew корень ש־ק־ף - √sh-qp «смотреть наружу / сквозь» или «отражать», происходящее от ק־ף - √qp «сгибать, выгибать, наклоняться к» и подобные глаголы вписываются в шаблон глагола shaCCéC.
"арка, изгиб" | |
ק-פ-א | √qp- ' |
ק-פ-ה | √qph |
ק-פ-ח | √qp-kh [χ] |
ק-פ-י | √qpy |
Этот глагольный образец sh-CC обычно имеет причинный характер , ср.
ש־ט־ף - √sh-tp 'мыть, полоскать, намочить', от ט־ף - √tp 'мокрый' |
ש־ל־ך - √sh-lk 'отбросить, бросить, заставить идти' от ל־ך - √lk 'go' ». [1] |
История
Согласно исследованию протосемитской лексики [2] биконсонантные корни более многочисленны для слов, обозначающих материалы каменного века , тогда как материалы, обнаруженные во время неолита, являются уникально триконсонантными. Это подразумевает изменение в структуре протосемитского языка одновременно с переходом к сельскому хозяйству . В частности односложных biconsonantal имена связаны с предварительно Natufian культурного фона, более 16500 лет назад. Поскольку у нас нет текстов на каком-либо семитском языке старше 5500 лет назад, реконструкции протосемитского языка выводятся из этих более поздних семитских текстов.
Четырехлитерные корни
Quadriliteral является Консонантной корень , содержащей последовательность из четырех согласных (вместо трех согласных , как это чаще всего и бывает). Четырехбуквенная форма - это слово, образованное от такого корня с четырьмя согласными. Например, абстрактный четырехбуквенный корень trgm / trjm порождает глагольные формы תרגם tirgem на иврите, ترجم tarjama на арабском, ተረጐመ «täräggwämä» в амхарском, весь смысл «он перевел». В некоторых случаях корень из четырех букв на самом деле является дублированием последовательности из двух согласных. Так на иврите דגדג digdeg означает «пощекотал он», а в переводе с арабского زلزال zilzāl означает «землетрясение».
Как правило, с четырехбуквенными корнями допускается только часть производных глаголов, образованных от трехбуквенных корней. Например, на иврите Piʿel, Puʿal и Hiṯpael , а также на арабском - это формы, похожие на стеблевые II и стеблевые V формы трехбуквенных корней .
Другой набор четырехбуквенных корней в современном иврите - это набор вторичных корней. Вторичный корень - это корень, производный от слова, происходящего от другого корня. Например, корень מ-ס-פ-ר mspr является вторичным по отношению к корню ס-פ-ר спр . סָפַר Сафар , от корня SPR , означает «подсчитаны»; מִסְפָּר миспар , от того же корня, означает «число»; а также מִסְפֶּר misper , из вторичного корня מ-ס-פ-ר означает «пронумерованный».
Неправильный четырехбуквенный глагол, образованный из заимствованного слова:
- נַשְׁפְּרִיץ [1] ( / naʃprit͡s / ) - «мы будем посыпать» или «мы будем плескаться», от английского и идиш брызгать
Пятнистые корни
Квинквелитерал - это согласный корень, содержащий последовательность из пяти согласных. Традиционно в семитских языках формы с более чем четырьмя основными согласными (т.е. согласные, не введенные морфологическим перегибом или производным) иногда встречались в существительных, в основном в заимствованных из других языков, но никогда в глаголах. [3] Однако в современном израильском иврите слоги могут начинаться с последовательности из двух согласных (ослабление ситуации в раннем семитском языке, где разрешался только один согласный), что открыло двери для очень небольшого набора согласных. заимствовать слова для проявления очевидных пяти согласных форм корня, таких как טלגרף tilgref "он телеграфировал". [4] Тем не менее, -lgr- всегда появляется как неделимый кластер при образовании этого глагола, и поэтому пять корневых согласных форм не демонстрируют каких-либо принципиально отличных морфологических паттернов от четырех корневых согласных форм (и термина «пятибуквенный» или «пятикратный» вводит в заблуждение, если подразумевает иное). Лишь несколько квинкелитералов иврита признаны Академией иврита надлежащими или стандартными; остальные считаются сленгом.
Другие примеры:
- סִנְכְּרֵן [2] ( / sinkren / - "синхронизирован он"), с помощью английского слова с греческого
- חִנְטְרֵשׁ [3] ( / χintreʃ / - "он сделал глупости")
- הִתְפְלַרְטֵט [4] ( / hitflartet / - «он был кокетка»), от английского или идиша прошедшего времени английского слова
В амхарском языке существует очень небольшой набор глаголов, которые спрягаются как пятибуквенные корни. Одним из примеров является wäšänäffärä «дождь шел с сильным ветром» [5] Спряжение этого небольшого класса глагольных корней объясняется Вольфом Леслау . [6] В отличие от примеров на иврите, эти корни спрягаются более похоже на правильные глаголы и не образуют неделимых групп.
Смотрите также
- Апофония
- Арабская грамматика
- Сломанное множественное число
- Индоевропейский аблаут
- Кхуздул
- КТБ
- Современная грамматика иврита
- Неконкатенативная морфология
- Фоно-семантическое соответствие
- Протоиндоевропейский корень
- Š-LM
- Transfix
Заметки
- ^ a b См. стр. 1 Цукермана, Гилада 2003, «Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите» , Houndmills: Palgrave Macmillan , (Palgrave Studies in Language History and Language Change, редактор серии: Чарльз Джонс). ISBN 1-4039-1723-X .
- ^ Agmon (2010 : 23)
- ^ Новая арабская грамматика письменности Дж. А. Хейвуда и Х. М. Нахмада (Лондон: Лунд Хамфрис, 1965), ISBN 0-85331-585-X , стр. 261.
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 22.07.2013 . Проверено 10 декабря 2012 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
- ^ стр. 153. Томас Лейпер Кейн. 1990. Амхарско-английский словарь. Висбаден: Отто Харрасовиц.
- ↑ pp. 566-569, 1043. Wolf Leslau. Справочная грамматика амхарского языка. Висбаден: Отто Харрасовиц.
Рекомендации
- Agmon, Ноам (2010), "Материалы и язык: Pre-семитской Root Изменение структуры сопутствует переходу к сельскому хозяйству" (PDF) , Годовой Brill по Афразийская Языки и лингвистика , 2 : 23-79, DOI : 10,1163 / 187666310X12688137960669
Внешние ссылки
- Хранилище семитских корней
- Корни в кораническом арабском
- Корневой список проекта
- Учите глаголы на иврите
- Алексис Амид Неме и Эрик Ляпорт (2013), Флективная морфология шаблона и корня: арабское сломанное множественное число | год =
- Алексис Амид Неме и Эрик Ляпорт (2015), Глубоко ли понимают ли компьютерные ученые морфологию арабского языка? - ل يفهم المهندسون الحاسوبيّون علم الصرف فهماً عميقاً؟ , доступно также на арабском, индонезийском и французском языках.