Афро-американский Жаргон английский ( AAVE , / ɑː v eɪ , æ v / [1] ), также известный как Black (Vernacular) English , Black английского просторечия , или иногда Ebonics (разговорное, спорный термин), [2] - это разновидность английского языка, на котором говорят, особенно в городских сообществах, большинство работающих афроамериканцев и чернокожих канадцев, а также представителей среднего класса . [3]
Афро-американский диалект английского языка | |
---|---|
Черный разговорный английский | |
Область, край | Соединенные Штаты |
Этническая принадлежность | Афроамериканцы , чернокожие канадцы |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Система письма | Латинский ( английский алфавит ) Американский шрифт Брайля |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | afri1276 |
Обладая собственными уникальными грамматическими, словарными и акцентными особенностями, афро-американский диалектный английский используется чернокожими американцами и канадцами в качестве более неформального и случайного конца социолингвистического континуума; на формальном конце этого континуума говорящие переключаются на более стандартную английскую грамматику и лексику, обычно сохраняя элементы нестандартного акцента. [4] [5]
Как и большинство афро-американского варианта английского языка , афро-американских Vernacular английских акций большую часть своей грамматике и фонологии с сельских диалектов южной части Соединенных Штатов , [6] и особенно старше Южный американский английский , [7] в силу исторических связей Афроамериканцы в регион.
Традиционные лингвисты утверждают, что параллели между афроамериканским диалектным английским и западноафриканскими языками и креольскими языками, основанными на английском , реальны, но незначительны [8] [9] [10] [11], при этом афроамериканский диалект английского языка генеалогически все еще попадает под Английский язык [12] [13] явно восходит к разнообразным нестандартным диалектам ранних английских поселенцев на юге Соединенных Штатов . [14] Тем не менее, меньшинство лингвистов утверждают, что местный язык имеет столько общих черт с африканскими креольскими языками, на которых говорят во всем мире, что он мог возникнуть как собственный креольский или полукреольский язык на английском языке, отличный от английского языка, прежде чем претерпевает процесс деколизации . [15] [16] [17]
Происхождение
Афро-американский диалект английского языка (AAVE) может считаться диалектом , этнолектом или социолектом . [ необходима цитата ] Хотя очевидно, что существует сильная историческая связь между AAVE и более ранними южными диалектами США , происхождение AAVE все еще остается предметом споров.
Основная теория среди лингвистов состоит в том, что AAVE всегда был диалектом английского языка, что означает, что он произошел от более ранних английских диалектов, а не от креольских языков , основанных на английском, которые «деколизируются» обратно на английский. В начале 2000-х Шана Поплак предоставила основанные на корпусе свидетельства [9] [10] - свидетельства из массива письменных работ - из изолированных анклавов в Самане и Новой Шотландии, населенных потомками мигрантов ранних AAVE-говорящих групп (см. Samaná English ) Это предполагает, что грамматика раннего AAVE была ближе к грамматике современных британских диалектов, чем современный городской AAVE к другим текущим американским диалектам, предполагая, что современный язык является результатом расхождения от основных разновидностей, а не результатом деколизации широко распространенных Американский креольский. [18]
Лингвист Джон Маквортер утверждает, что вклад западноафриканских языков в AAVE минимален. В интервью Национальному общественному радио « Разговор о нации» Маквортер охарактеризовал AAVE как «гибрид региональных диалектов Великобритании, которым рабы в Америке были подвержены, потому что они часто работали вместе с наемными слугами, которые говорили на этих диалектах ...» По словам Маквортера, практически все лингвисты, внимательно изучившие происхождение AAVE, «согласны с тем, что связь с Западной Африкой весьма незначительна». [19]
Однако креольская теория, менее принятая среди лингвистов, утверждает, что AAVE возникла из одного или нескольких креольских языков, используемых африканскими пленниками в атлантической работорговле , поскольку пленники говорили на многих разных родных языках и, следовательно, нуждались в новом способе общения между собой. и с их похитителями. [20] Согласно этой теории, эти пленники первыми разработали так называемые пиджины : упрощенные смеси языков. Поскольку пиджины образуются в результате тесного контакта между носителями разных языков, работорговля была бы именно такой ситуацией. Креолист Джон Диллард цитирует, например, капитана невольничьего корабля Уильяма Смита, описывающего явное разнообразие взаимно непонятных языков только в Гамбии . [21] К 1715 году африканский пиджин был воспроизведен в романах Даниэля Дефо , в частности, «Жизнь полковника Жака» . В 1721 году Коттон Мэзер предпринял первую попытку записать речь рабов в своих интервью относительно практики прививки от оспы. [22] Ко времени Американской революции различия среди креолов-рабов не были вполне понятны друг другу . Диллард цитирует воспоминания о «рабском языке» во второй половине 18-го века: [21] «Кей, масса, ты просто оставь меня, я сяду здесь, большая рыба прыгает в каноэ, вот он, масса, хорошо рыба, масса; я ден очень град; я сижу неподвижно, пока другая большая рыба не прыгнет в каноэ; но я засыпаю, масса, и не просыпайся, пока ты не придешь ... "Только во времена американцев. Гражданская война сделала язык рабов знакомым для большого числа образованных белых. Газеты, относящиеся к аболиционистам до войны, составляют богатый корпус примеров креольского языка с плантаций. В « Армейской жизни в черном полку» (1870) Томас Вентворт Хиггинсон подробно описал многие особенности языка своих черных солдат. Противники креольской теории предполагают, что такие пиджины или креолы существовали, но просто вымерли, не внося прямого вклада в современный AAVE.
Фонология
Многие особенности произношения четко отличают AAVE от других форм американского английского (в частности, General American ). Маквортер утверждает, что действительно все акценты AAVE объединяет уникально широкий интонационный образец или «мелодия», которая характеризует даже самый «нейтральный» или легкий афроамериканский акцент. [23] Некоторые многосложные слова в AAVE отличаются от General American своим ударением, так что, например, полиция , гитара и Детройт произносятся с начальным ударением, а не с предельным ударением. [24] Ниже приведены фонологические различия гласных и согласных звуков AAVE.
Гласные звуки
Чистые гласные ( монофтонги ) | ||
---|---|---|
Английская диафонема | Фонема AAVE [25] | Примеры слов |
/ æ / | [æ ~ ɛː ~ ɛə] | а кт, п а л, тр а п |
[ɛː ~ ɛə ~ eə] ( / æ / повышение ) | ч а м, л и да , да | |
/ ɑː / | [a ~ ɑ̈ ~ ɑ] | бл ах , б о Ther, е Ther, л о т, т о р, ш в зр |
/ ɒ / | ||
[ɒ (ɔ) ~ ɔ (ʊ)] | LL, д о г, б ух т, л ø сс, з Aw , т augh т | |
/ ɔː / | ||
/ ɛ / | [ɛ ~ eə] | Dr e ss, m e t, br ea d |
/ ə / | [ə] | бой, Syr у р Ren |
/ ɪ / | [ɪ ~ iə] | х я т, ск я м, т я п |
/ iː / | [я] | b ea m, ch i c, fl ee t |
/ ʌ / | [ʌ ~ ɜ] | b u s, fl oo d, wh a t |
/ ʊ / | [ʊ ~ ɵ ~ ø̞] | b oo k, p u t, sh ou ld |
/ uː / | [ʊu ~ u] | F oo d, gl ue , n ew |
Дифтонги | ||
/ aɪ / | [äː ~ äe ~ aː] | pr i ze, sl i de, t ie |
[äɪ] | пр я с, сл я с, т у К.Е. | |
/ aʊ / | [æɔ ~ æə] | п вл , НУ ч, подкожно НУ т |
/ eɪ / | [eɪ ~ ɛɪ] | l a ke, p ai d, r ei n |
/ ɔɪ / | [oɪ] | B oy , ch oi ce, m oi st |
/ oʊ / | [ʌʊ ~ ɔʊ] | г оа т, ой , ш вл |
Гласные R-цвета | ||
/ ɑːr / | Ротический: [ɑɹ ~ ɒɹ] Неротический : [ɑ ~ ɒ] | b ar n, c ar , h ear t |
/ ɛər / | Ротический: [ɛɹ] Неротический : [ɛə] | б есть , б уха , й ERE |
/ ɜːr / | [ɝ] | б ур п е Ir й, ч э д |
/ ər / | Ротический: [ɚ] Неротический: [ə] | Бетт эр , витрина год , докт или |
/ ɪər / | rhotic: [iɹ] non-rhotic: [iə ~ iɤ] | f ухо , p eer , t ier |
/ ɔːr / | rhotic: [oɹ] non-rhotic: [oə ~ ɔə ~ ɔo] | h oar se, h or se, p oor sc ore , t our , w ar |
/ ʊər / | ||
/ j ʊər / | ротический: [juɹ ~ jʊɹ] неротический: [juə ~ jʊə] | c ure , Eur ope, p ure |
- Афро - американская Гласные сдвиг: Aave акценты традиционно сопротивлялись кроватка пойманной слияние распространяются по всей стране, с LOT произносится [ɑ] и МЫСЛЬ традиционно произносится [ɒɔ] , хотя в настоящее время часто [ɒ \ ɔə] . Исследования начала 2000-х годов показали, что это сопротивление может и дальше усиливаться за счет передней части LOT , связанной через цепной сдвиг гласных с повышением гласных TRAP , DRESS и, возможно, KIT . Этот цепной сдвиг называется «афроамериканским сдвигом». [26] Тем не менее, до сих пор есть свидетельства того, что спикеры AAVE подхватили неудачное слияние в Питтсбурге , штат Пенсильвания; [27] Чарльстон , Южная Каролина; [28] и среди младших спикеров.
- Снижение некоторых дифтонгов форм к монофтонгам , в частности, ЦЕНА гласный / aɪ / является monophthongized к [а] за исключением того, прежде чем глухие согласными (это также можно найти в большинстве Белых южных диалектов ). Гласный звук в CHOICE ( / ɔɪ / в общем американском) также является монофтонгическим, особенно перед / l / , что делает кипение неотличимым от шара . [29]
- Слияние пера и пера : перед носовыми согласными ( / m / , / n / и / ŋ / ), DRESS / ɛ / и KIT / ɪ / оба произносятся как [ɪ ~ ɪə] , образуя омофоны пера и булавки . [29] Это также присутствует в других диалектах , особенно южных. Слияние пин-пера не является универсальным в AAVE, и есть свидетельства того, что несвязанные спикеры есть в Калифорнии, Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании. [30] [31] [32]
- Различие между НАБОР / ɪ / и ВАТКИ / I / гласные перед жидкими согласные часто снижается или отсутствует, что делает для чувства и заполнения омофоны ( заполнение - ощущение слияния ). / Ʊər / и / ɔːr / также слияние, делая бедных и вылить омофоны ( лечение - сила слияния ). [29]
Согласные буквы
- Конечное словоизготовление / b / , / d / и / by / , посредством чего, например, детеныш звучит как чашка , [33] хотя в этих словах могут сохраняться более длинные гласные произношения, которые обычно предшествуют звонким согласным, и быть реализовано с дебуккализацией (например, где / d / реализуется как [.]) [34] [35]
- Носители AAVE не могут использовать фрикативы [θ] ( th в « th in») и [ð] ( th в « th en»), которые присутствуют в других вариантах английского языка. Положение фонемы в слове определяет его точное звучание. [36]
- Первоначально слово / θ / обычно такое же, как и в других диалектах английского языка (таким тонким является [θɪn] ); в других ситуациях он может продвигаться во рту к / f / ( Th-фронтинг ).
- Первоначально слово / ð / равно [ð ~ d] (так что это может быть [dɪs] ). В других ситуациях / ð / может перейти к / v / .
- Реализация окончательных нг / N / , в велярном назальных , как альвеолярных назальный [N] ( ассибиляция , alveolarization ) в функции морфемах и морфемах контента с двумя или более слогами , как -ный , например , отключение / trɪpɪŋ / произносится как [tɹɪpɨn] ( триппин ) вместо стандартного [ˈtɹɪpɪŋ] . Это изменение не происходит в морфемах с односложным содержанием, таких как sing , которые являются [sɪŋ], а не * [sɪn] . Однако пение - это [ˈsɪŋɨn] . Другие примеры: свадьба → [ˈwɛɾɨn] , утро → [ˈmɔɹnɨn] , ничего → [ˈnʌfɨn] . Реализация / ŋ / as [n] в этих контекстах обычно встречается во многих других английских диалектах. [37]
- Отличительной особенностью AAVE является окончательная редукция группы согласных. Есть несколько похожих явлений, но управляемых разными грамматическими правилами. Эта тенденция использовалась креолистами для сравнения AAVE с западноафриканскими языками, поскольку у таких языков нет окончательных кластеров. [38]
- Конечные группы согласных, которые являются гоморганическими (имеют одно и то же место артикуляции ) и имеют одинаковое звучание , уменьшаются. Например, test произносится [tɛs], поскольку / t / и / s / оба глухие; рука произносится [hæn] (альтернативно [hæ̃] или [hɛən] ), поскольку / n / и / d / оба озвучены; но pant не изменился, так как он содержит в кластере как звонкую, так и глухую согласную. [39] В этих примерах теряется взрывной ( / t / и / d / ), а не фрикативный; носовой также либо полностью сохранился, либо утрачен с сохранением назальности на предшествующем согласном. [40] Говорящие могут использовать это декластеризованное произношение при множественном числе, так что множественное число теста будет [ˈtɛsɨs], а не [tɛsts] . [41] Также затронуты кластеры / ft / , / md / . [42]
- Чаще сокращаются word-final / sp / , / st / и / sk / , опять же, причем последний элемент удаляется, а не первый. [43]
- Для более молодых носителей / skr / также встречается в словах, которые есть в других вариантах английского языка / str /, поэтому, например, street произносится [skrit] . [44]
- Кластеры, заканчивающиеся на / s / или / z /, демонстрируют различия в том, будет ли удален первый или второй элемент. [45]
- Точно так же можно удалить заключительные согласные (хотя в этом отношении между говорящими есть большие различия). Чаще всего удаляются / t / и / d / . Как и в случае с другими диалектами английского языка, финальные / t / и / k / могут сокращаться до голосовой остановки . Носовые согласные могут быть потеряны, в то время как назализация гласных сохраняется (например, find может произноситься [fãː] ). Реже / s / и / z / также могут быть удалены. [46]
- Использование метатезированных форм, таких как aks для «просить» [47] или graps для «схватывать».
- Общее неротическое поведение, при котором ротический согласный / r / обычно опускается, если за ним не следует гласная; он также может проявляться в виде безударного [ə] или удлинения предшествующей гласной. [48] Intervocalic / r / также можно опустить, например, General American story ( [ˈstɔɹi] ) можно произносить [ˈstɔ.i] , хотя это не происходит за пределами морфемных границ. [49] / r / также может быть удалено между согласной и закругленной задней гласной, особенно в таких словах, как throw , throat и through . [50]
- Уровень Ротичности AAVE, вероятно, несколько коррелирует с Ротичностью Белых говорящих в данном регионе; в исследованиях 1960-х годов акцент AAVE имел тенденцию быть в основном неротическим в Детройте, чьи белые говорящие носят ротовый характер, но полностью неротичны в Нью-Йорке, чьи белые говорящие также часто не ротичны. [51]
- / л / часто вокализации в образцах , аналогичных / г / (хотя и не между гласными) [52] и, в сочетании с кластерным упрощением (смотрите выше), может сделать омофоны из платных и ног , вина и боролся , и инструмент и тоже . Омонимия может быть уменьшена удлинением гласных и отсутствием скольжения [ɤ] . [53]
«Глубокая» фонология
Маквортер обсуждает акцентный континуум от «глубокого» черного английского через «легкий» черный английский до стандартного английского », говоря, что звуки в этом континууме могут варьироваться от одного афроамериканца к другому или даже у одного говорящего в зависимости от ситуации. контекст к следующему. [54] Маквортер рассматривает следующие особенности как более редкие, характерные только для глубокого черного английского языка, но говорящие на легком черном английском языке могут иногда «погружаться в них для юмористического или эмоционального эффекта»: [23]
- Понижение в / ɪ / Перед / ŋ / , вызывая произношения , такие как [θɛŋ \ θæŋ] для вещи (звучание что - то вроде Тханга ). [44]
- Срединно и, наконец, слово, произнося / θ / как [f] (так [mʌmf] для месяца и [mæɔf] для рта ), и / as / как [v] (so [smuv] для гладкого и [əvə ( ɹ)] для вернее . [55] Это называется th -fronting . Слово-первоначально, / ð / - [d] (так что те и дремота звучат почти одинаково). Это называется th- остановкой . Другими словами, язык полностью касается верхних зубов.
- Скользящее удаление ( монофтонгизация ) всех экземпляров / aɪ / повсеместно, что приводит к [aː ~ äː] (так, например, даже рис может звучать как сыпь ).
- Полное скольжение ( дифтонгизация ) / ɪ / , в результате чего получается [iə] (так что выигрыш может звучать как ви-ун ).
- Повышение и передвижение гласной / ʌ / таких слов, как strut, mud, tough , и т. Д., До чего-то вроде [ɜ ~ ə] .
Грамматика
Напряжение и аспект
Хотя AAVE не обязательно имеет простой маркер прошедшего времени других разновидностей английского языка (то есть -ed от «work ed »), у него есть факультативная система времени с как минимум четырьмя аспектами прошедшего времени и двумя аспектами прошедшего времени. будущее время. [56]
Фаза | Пример | |
---|---|---|
прошлый | До недавнего | Я купил это |
Недавний | Я наделал купить в | |
Pre-Present | Я купил это | |
Прошлое начало | Я покупаю это | |
Настоящее время | Я покупаю это | |
Будущее | Немедленный | Я куплю это |
После немедленного | Я куплю это | |
Неопределенное будущее | Я куплю это |
^ a Синтаксически,я купил, этограмматически, нословоdone(всегда без ударения, произносится как / dən /) используется, чтобы подчеркнуть завершенный характер действия. [58]
В качестве вспомогательных глаголов для фазы, been и done должны присутствовать как первые вспомогательные; когда они появляются как вторые, они несут дополнительные аспекты : [57]
- Он сделал работу означает «он давно закончил работу».
- Он проделал работу, значит, «до недавнего времени работал очень долго».
Последний пример показывает одну из наиболее отличительных черт AAVE: использование be для обозначения того, что исполнение глагола носит привычный характер. В большинстве других диалектов американского английского это можно однозначно выразить только с помощью наречий, например, обычно . [59]
Этот аспект маркировки форма была или БИН [60] подчеркивается и семантически отличается от безударного формы: Она БИН работает ( «Она работает уже в течение длительного времени») , и она работает уже ( «Она уже работает»). [61] Этому аспекту было дано несколько названий, включая совершенную фазу , отдаленное прошлое и отдаленную фазу (в этой статье используется третье). [62] Как показано выше, действия были перенесены в далекое прошлое. Однако, когда был используются с стативными глаголами или деепричастием форм, были показывает , что действие началось в далеком прошлом , и что он продолжает в настоящее время. Рикфорд (1999) предполагает, что лучший перевод при использовании с глаголами состояния - «долгое время». Например, в ответ на «Мне нравится твое новое платье» можно услышать « О, у меня было это платье» , что означает, что у говорящего это платье было давно и оно не новое. [62]
Чтобы увидеть разницу между простым прошлым и герундий при использовании с был , рассмотрите следующие выражения:
- "Я купил ее одежду" означает "я купил ее одежду давным-давно".
- "Покупать ее одежду" означает "Я покупаю ее одежду уже давно".
Аспект | Пример | Стандартное значение английского языка |
---|---|---|
Привычный / продолжительный аспект [63] | Он будет работать по вторникам. | Часто (или обычно) работает по вторникам. |
Усиленный продолжительный (привычный) | Он продолжает работать. | Он всегда работает. |
Усиленный продолжительный (не привычный) [64] | Он стабильно работает. | Он продолжает работать. |
Совершенный прогрессивный | Он работал. | Он работает. |
Ирреалис [ требуется пояснение ] | Он пойдет на работу. | Он собирается пойти на работу. а |
- ^ Финнасоответствует «привязке к» в других разновидностях. [65] также написаноfixina,fixna,фитнаиFinta [66]
В дополнение к ним, come (который может быть вспомогательным, а может и не быть [67] ) может использоваться для обозначения возмущения говорящего, например, в « Не приходи, ведя себя так, будто ты не знаешь, что произошло, и ты начал все это» ( «Не пытайтесь вести себя так, как будто вы не знаете, что произошло, потому что вы все это начали»). [68]
Отрицание
Отрицательные формы образуются иначе, чем в большинстве других разновидностей английского языка: [69]
- Использование не как общий негативный индикатор. Как и в других диалектах, его можно использовать там, где в большинстве других диалектов используются слова « нет» , « нет» , « нет» , « нет» и « нет». Однако, в отличие от других разновидностей английского языка в США, некоторые носители AAVE также используют « не» вместо « не» , « не» или « не» ( например , я этого не знаю ). [70] Слово «Ain» не берет свое начало в обычном английском, но с 19 века оно подвергалось все более стигматизации. См. Также amn't .
- Отрицательное согласие, обычно называемое «двойным отрицанием», как в « Я никуда не пошел» ; если предложение отрицательное, все отрицательные формы отрицаются. Это контрастирует со стандартными письменными английскими соглашениями, которые традиционно предписывают, что двойное отрицание считается неправильным и означает что-либо, кроме положительного (хотя так было не всегда; см. Двойное отрицание ).
- В отрицательной конструкции неопределенное местоимение, такое как никто или ничто, может быть инвертировано отрицательной глагольной частицей для выделения ударения (например, никто не знает ответа , ничего не происходит ).
В то время как AAVE разделяет их с креольскими языками, [71] Howe & Walker (2000) используют данные из ранних записей африканского новошотландского английского, саманского английского и записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что отрицание было унаследовано от нестандартного колониального английского языка. [69]
Прочие грамматические характеристики
- Копула быть в настоящем времени, часто упал , как и в русском , иврите , арабском и других языках. Например: Ты сумасшедший («Ты сумасшедший») или Она моя сестра («Она моя сестра»). Это явление также наблюдается в вопросах: Кто ты? («Кто ты?») И Где ты? ("Ты где)?"). Иногда это считалось регионализмом южных штатов США, хотя это чаще всего встречается в чернокожих. [72] С другой стороны, подчеркнул , это не может быть отброшено: Да, она является моей сестрой . Общие правила таковы:
- Только формы is и are (последние в любом случае часто заменяются на is ) могут быть опущены; am , was и were не удаляются.
- Эти формы нельзя опускать, если они произносятся с ударением на общем американском языке (независимо от того, служит ли ударение специально для придания выразительного смысла значению глагола).
- Эти формы нельзя пропустить, если соответствующая форма стандартного английского языка не может отображать сокращение (и наоборот). Например, я не знаю, где он, не может быть сведен к * Я не знаю, где он, так же как в стандартных английских формах соответствующее сокращение * Я не знаю, где он, также невозможно. ( Я не знаю, где он возможен, параллельно я не знаю, где он на стандартном английском.)
- Возможно, применимы и другие второстепенные условия. [73]
- Глаголы не изменяются для числа и лица: нет -s, оканчивающихся в настоящем времени в третьем лице единственного числа. Пример: она пишет стихи («Она пишет стихи»). AAVE не для стандартного английского не приходит от этого, в отличии от некоторых других диалектов , которые используют не для стандартного английского не только делает , когда не в отрицательном. Точно так же было используется для обозначения того, что в стандартном английском языке означает как было, так и было. [74]
- Окончание родительного падежа может использоваться или не использоваться. [75] Родительный падеж выводится из смежности. Это похоже на многих креолов Карибского бассейна . Во многих языковых формах по всему миру используется неотмеченное притяжательное число; здесь он может быть результатом упрощения грамматических структур. Пример: моя мама-сестра (« сестра моей матери»)
- Слова it и they обозначают существование чего-то, эквивалентного стандартным английским словам there is или there are . [76]
- Порядок слов в вопросах: почему они не растут? («Почему они не растут?») И кем, черт возьми, она себя считает? («Кто, черт возьми, она себя считает?») Не хватает инверсии большинства других форм английского языка. Благодаря этому отпадает необходимость во « вспомогательном до ». [77]
Словарь
AAVE разделяет большую часть своего лексикона с другими разновидностями английского языка, особенно с неформальными и южными диалектами; например, относительно недавнее использование y'all . Тем не менее, также было высказано предположение, что часть словаря, уникального для AAVE, берет свое начало в западноафриканских языках, но этимологию часто трудно отследить, и без следов записанного использования приведенные ниже предложения нельзя считать доказанными. Раннее AAVE и Gullah способствовал ряд афро-возникших слов в американском английском мейнстрима, в том числе гамбо , [78] Губер , [79] батат , и банджо . [80]
AAVE также использовала сленговые выражения, такие как круто и модно . [81] Во многих случаях постулируемые этимологии не признаются лингвистами или Оксфордским словарем английского языка , например, рыть , [82] джаз , [83] тотализатор , [83] и сквернословие , калька из Мандинка . [84]
В AAVE также есть слова, которые либо не входят в состав большинства других диалектов американского английского, либо имеют совершенно разные значения. Например, в AAVE есть несколько слов, относящихся к белым людям, которые не являются частью основного американского английского языка; они включают серый как прилагательное для белых (как в сером чуваке ), возможно, от цвета униформы Конфедерации ; и падди , расширение сленгового употребления слова «ирландский». [85]
« Офай », что уничижительно , - это еще один общий термин для Белого человека ; это может вывести из Ibibio слова Afia , что означает «светлый», из йоруба слова OFE , говорят в надежде исчезнуть от опасности. Однако в большинстве словарей просто говорится, что его этимология неизвестна. [86]
Кухня относится к особенно вьющимся или курчавым волосам на затылке, а сидитти или седдит означает «снобистский» или «буржуазный». [87]
AAVE также внесла различные слова и фразы в другие разновидности английского языка, включая chill out , main squeeze , soul , funky и thread . [88]
Влияние на другие диалекты
Афро-американский диалект английского языка повлиял на развитие других диалектов английского языка. Акцент AAVE, нью-йоркский акцент и акценты испанского языка вместе дали звучание нью-йоркского латиноамериканского английского , некоторые из носителей которого используют акцент, неотличимый от акцента AAVE. [89] AAVE также повлиял на некоторые акценты чикано и английский язык либерийских поселенцев , непосредственно заимствованный из AAVE первых 16 000 афроамериканцев, которые мигрировали в Либерию в 1800-х годах. [90] В Соединенных Штатах городская молодежь, участвующая в культуре хип-хопа или маргинализованная как этнические меньшинства, помимо латиноамериканцев, также хорошо изучена в принятии афроамериканского диалекта английского языка или его основных элементов: например, юго-восток- Американцы азиатского происхождения, придерживающиеся хип-хоп идентичности. [91] [92]
Вариация
Городские и сельские различия
Афро-американский диалект английского языка начался в основном как сельский и южный, но сегодня он в основном городской и широко распространен по всей стране, а его более свежие городские черты теперь распространяются даже на сельские районы. [93] Только Urban AAVE усиливается грамматическими особенностями, представленными в следующих предложениях: «Он будет лучшим» (усиленное эквивалентное быть ), «Она должна родить своего ребенка» (результативно сделать ) и «Они приходят холлерин» ( возмущенный пришел ). С другой стороны, только сельский AAVE демонстрирует определенные особенности, такие как: «Я был на охоте» ( приставка a ); «Он над нами» (разные неправильные формы); и «Я хочу съесть» ( чтобы дополнить). [94] Использование слова « пчелы» даже вместо слова « быть» для обозначения « есть» или « есть» в стандартном английском языке, как в предложении «Вот так оно и есть пчелы» также является одной из самых редких из всех глубоких особенностей AAVE сегодня и для большинства представителей среднего класса Носители AAVE распознают глагол пчелы только как часть словаря глубокого «южного» или «деревенского» говорящего. [23]
Местные вариации
New York City AAVE включает в себя некоторые местные особенности нью-йоркского акцента , в том числе его высокую гласную THOUGHT ; тем временем, наоборот, Pittsburgh AAVE может объединить эту же гласную с LOT гласной, соответствуя кроватку пойманной слияние из белого Pittsburgh акцентов . Акценты AAVE традиционно не имеют банального слияния. Мемфис , Атланта и исследовательский треугольник AAVE включает в себя повышение гласных DRESS и понижение гласных FACE, связанные с акцентами White Southern . Мемфис и Сент-Луис AAVE с середины двадцатого века развивают культовое слияние гласных в SQUARE и NURSE , благодаря чему они звучат как thurr . [95]
Социальный контекст
Хотя различие между AAVE и общим американским акцентом очевидно для большинства носителей английского языка, некоторые характеристики, особенно двойное отрицание и пропуск некоторых вспомогательных слов (см. Ниже), таких как has in has been , также характерны для многих разговорных диалектов американского английского. Грамматика AAVE практически единообразна, несмотря на ее обширное географическое распространение по всей стране. [96] Это может быть отчасти связано с относительно недавней миграцией афроамериканцев с американского Юга (см. Великая миграция и Вторая Великая миграция ), а также с длительной расовой сегрегацией, которая удерживала чернокожих вместе в в основном однородных сообществах. [97]
Заблуждения об AAVE уже давно стали обычным явлением и заклеймили его использование. Один из мифов состоит в том, что AAVE грамматически «простой» или «небрежный». Однако, как и все диалекты, AAVE демонстрирует последовательную внутреннюю логику и грамматическую сложность и естественным образом используется группой людей для выражения мыслей и идей. [98] Согласно предписаниям , отношение к AAVE часто менее позитивное; поскольку AAVE отклоняется от стандарта, его использование обычно неверно интерпретируется как признак невежества, лени или того и другого. [99] [100] Возможно, из-за такого отношения (а также схожего отношения к другим американцам) большинство носителей AAVE являются двуиалектными, способными говорить с более стандартными английскими чертами и, возможно, даже с общим американским акцентом, а также AAVE. Такая языковая адаптация в различных средах, называется кодовым переключения [101] [102] -though Linnes (1998) утверждает , что ситуация на самом деле один из диглоссии : [103] каждый говор, или код, применяется в различных условиях. Вообще говоря, степень исключительного использования AAVE уменьшается с повышением социально-экономического статуса (хотя AAVE по-прежнему используется даже хорошо образованными афроамериканцами). [104] [105] [106] [107]
Еще один миф заключается в том, что AAVE - это родной диалект (или, что еще более неточно, лингвистическое прихоть), используемый всеми афроамериканцами. Уиллер (1999) предупреждает, что «AAVE не следует рассматривать как язык чернокожих в Америке. Многие афроамериканцы не говорят на нем и не знают о нем много». [108]
Огбу (1999) утверждает, что использование AAVE несет в себе расово позитивный политический подтекст, поскольку его использование позволяет афроамериканцам отстаивать свое культурное воспитание. Тем не менее, использование AAVE также имеет сильный социальный подтекст; Sweetland (2002) представляет Белую женщину-спикера AAVE, которую принимают в качестве члена афроамериканских социальных групп, несмотря на ее расу.
До масштабных исследований 1960-х и 1970-х годов, в том числе новаторского и тщательного грамматического исследования Уильяма Лабова « Язык во внутреннем городе», существовали сомнения в том, что речь афроамериканцев имеет какие-либо исключительные особенности, которых нет в вариантах, на которых говорят другие группы; Уильямсон (1970) отметил, что отличительные черты афроамериканской речи присутствовали в речи южан, а Фаррисон (1970) утверждал, что на самом деле нет существенных лексических или грамматических различий между речью чернокожих людей и другими английскими диалектами. [109]
В правовой системе
Суды Соединенных Штатов разделились во мнениях относительно того, как принимать заявления неоднозначного времени, сделанные в AAVE, в качестве доказательств. В . США против Арнольда , то суд Соединенных Штатов Апелляционных шестого округа постановил , что «он Финн застрелить меня» заявление было сделано в настоящее время , так что это было допустимы слухами под возбужденным высказыванием исключения; тем не менее, участники несогласия утверждали, что прошедшее или настоящее время не может быть определено с помощью заявления, поэтому заявление не должно было использоваться в качестве доказательства. [110] Следует отметить, что в штате Луизиана v. Warren Demesme , то Верховный суд Луизианы постановил , что просьба ответчика «предоставить мне адвоката собака» была слишком неоднозначной , чтобы считать Miranda запрос адвоката. [111]
В судах США переводчик обычно доступен только для людей, говорящих "не на английском языке". Рикфорд и Кинг (2016) утверждают, что незнание AAVE (и других диалектов английского языка меньшинств) присяжными, стенографистами и другими лицами может привести к недопониманию в суде. Особое внимание они уделяют делу Трейвона Мартина и тому, как показания Рэйчел Джантель были восприняты жюри непонятными и не заслуживающими доверия из-за ее диалекта. [112]
В музыке
Спиритуализм , блюз , джаз , R&B и совсем недавно хип-хоп - все это жанры, связанные с афроамериканской музыкой ; как таковой, AAVE обычно появляется в этих музыкальных формах через пение, речь или чтение рэпа. Примеры морфосинтаксических особенностей AAVE в жанрах, отличных от хип-хопа, приведены ниже:
Художник | Песня | Лирика | Функция AAVE |
---|---|---|---|
Нина Симоне | "Когда-нибудь так и будет" | "Когда-нибудь так и будет" | привычный аспект с быть |
Вера Холл | "Trouble So Hard" | «Никто не знает моей проблемы, кроме Бога» | отрицательное согласие |
Техас Александр | "Восходящее солнце" | "У нее есть что-то круглое, и это похоже на летучую мышь" | отсутствие перегиба глагола в настоящем времени |
Туалет Handy | " Сент-Луис Блюз " | «Потому что мой ребенок, он уехал из этого города». | Использование слова "готово" для обозначения недавнего прошлого |
В последнее время AAVE широко использовался в хип-хопе, чтобы показать « уличное доверие ». [113] Примеры морфосинтаксических функций AAVE, используемых черными хип-хоп исполнителями, приведены ниже:
Художник | Песня | Лирика | Функция AAVE |
---|---|---|---|
LL Cool J | " Контролируй себя " | "Она сказала, что ее зовут Шайида" | отсутствие связки |
LL Cool J | " Контролируй себя " | "Я мог бы сказать, что мама ее кормит" | отсутствие перегиба глагола в настоящем времени |
Канье Уэст при участии Jay-Z | " Должен быть " | "Вы можете банк, у меня нет потолка" | отрицательное согласие |
Помимо грамматических особенностей, в хип-хопе часто используются лексические элементы, специфичные для AAVE:
Художник | Песня | Лирика | Лексический элемент AAVE a | Стандартное английское определение |
---|---|---|---|---|
Канье Уэст при участии Jay-Z | «Отис» | «Или крупнолицый ролли, у меня их двое» | ролли | Rolex (часы) |
Тупак Шакур | "Стрейт Баллин" | "И получить призрак на 5-0" | 5-0 («пять-ой») | полиция |
Лил Вейн | "Ослепленный" | "Я могу повязать браслеты вокруг твоих пепельных щиколоток" | пепельный | сухая кожа |
^ a Лексические элементы взяты изSmitherman (2000)
Поскольку хип-хоп очень тесно связан с устной традицией афроамериканцев , хип-хоп исполнители не-чернокожие также используют определенные особенности AAVE; например, в битве MC Eyedea сказал: «Что это значит, йоу?» [114] с отсутствием инверсии подлежащего и глагола, а также «вспомогательного до ». Однако они стараются избегать термина « ниггер» , даже как признак солидарности. [114] Белый хип-хоп исполнители , такие как Эйедей могут выбрать , чтобы подчеркнуть свою белизну по гипер-озвучивания postvocalic г звуков (т.е. ретрофлексного аппроксиманта ). [114]
AAVE также используется не-чернокожими артистами в жанрах, отличных от хип-хопа, хотя и реже. Например, в « Сегодня вечером, сегодня вечером » Горячая Челль Рэй использует термин « десять центов» для обозначения «привлекательной женщины». [115] Jewel «s„Иногда это должно быть так“использует привычный быть в названии , чтобы указать привычный аспект . Если они не используют в своей речи аналогичные черты AAVE, то можно утверждать, что они моделируют свое музыкальное исполнение, чтобы вызвать аспекты определенных музыкальных жанров, таких как R&B или блюз (как это делали британские поп-музыканты 1960-х годов и позже. вызывают рок, поп и блюз). [116] Некоторые исследования показывают, что молодые люди не афроамериканского происхождения изучают словарный запас AAVE, слушая хип-хоп музыку. [113]
В социальных сетях
В Твиттере AAVE используется как структура, на основе которой строятся предложения и слова для точного самовыражения. [117] Грамматические особенности и произношение слов, происходящих от AAVE, сохранены. [117] Правописание, основанное на AAVE, становится все более распространенным, вплоть до того, что оно стало обычной практикой. Некоторые примеры включают: «ты» (ты), «они» (их / они), «ушел / ушел» (собираюсь) и «йо» (твой). [117]
В образовании
Педагоги традиционно пытались исключить использование AAVE через государственную систему образования, считая диалект грамматически дефектным. [118] В 1974 году под руководством преподавателей Конференция по составу и коммуникации в колледже опубликовала заявление о позиции, подтверждающее права студентов на их собственные диалекты и действительность всех диалектов. [119] Традиционная лингвистика давно согласилась с этой точкой зрения на диалекты. [120] В 1979 году судья приказал школьному округу Анн-Арбора найти способ идентифицировать носителей AAVE в школах и «использовать эти знания при обучении таких учеников чтению стандартного английского языка». [121] В 1996 году Объединенный школьный округ Окленда принял спорное решение для AAVE, которое позже было названо «Ebonics». Совет школы Окленда одобрил, что Ebonics будет признан языком, независимым от английского (хотя это конкретное мнение не поддерживается лингвистами), что учителя будут участвовать в признании этого языка, и что он будет использоваться теоретически для поддержки перехода от Ebonics на стандартный американский английский в школах. Эта программа длилась три года, а потом умерла. [122]
Смотрите также
- Афро-американский английский
- Африканизмов
- Диалекты североамериканского английского
- Ebonics
- Глоссарий jive talk
- Язык гулла
- Привычный быть
- Является ли -leveling
- Jive фильтр
- Языки США
- Южноамериканский английский
Заметки
- ^ Гордон, Мэтью Дж. (2013). Лабов: Путеводитель для недоумевших . Блумсбери. п. 215. ISBN 978-1-4411-5852-9.
- ^ О причинах, по которым лингвисты избегают использования термина Ebonics , см., Например, Green (2002 : 7–8).
- ^ Эдвардс (2004) , стр. 383.
- ^ Rickford (2015) , стр. 302, 310.
- ^ Спирс (2015) .
- ^ McWhorter (2001) , стр. 179.
- Перейти ↑ Thomas (2006) , pp. 16, 19-20.
- ^ Wardhaugh (2002) , стр. 341.
- ^ a b Поплак (2000) , стр. ?
- ^ a b Poplack & Tagliamonte (2001) , стр. ?
- ^ См. Howe & Walker (2000) для получения дополнительной информации.
- ^ Разрешение Оклендских школьных платов «было о совершенно обычном разнообразии английского языкаговорит большая и разнообразная популяция американцев африканского происхождения.... [E] ssentially все лингвисты согласны, что в Окленде совет имел дело с диалект Английский." Пуллум (1997)
- ^ McWhorter (2001) , стр. 162, 185.
- ^ McWhorter (2001) , стр. 162, 182.
- ^ Mufwene (2001 : 29) и Бейли (2001 : 55), и со ссылкой на Стюарт (1964) , Стюарт (1969) , Dillard (1972) , и Rickford (1997a) .
- Перейти ↑ Smith & Crozier (1998) , pp. 113–114.
- ^ Сторонники «креольской гипотезы» афроамериканского народного английского языка включают креолистов Уильяма Стюарта , Джона Дилларда и Джона Рикфорда .
- ^ Уильям Лабов, в Предисловии к Poplack & Tagliamonte (2001) , говорит: «Я хотел бы думать, что эта четкая демонстрация сходства между тремя диалектами диаспоры и эталонными диалектами Белых, в сочетании с их отличиями от креольской грамматики, могла бы закрыть по крайней мере, одна глава в истории креольских противоречий ».
- ^ Ludden, Дженнифер (6 сентября 2010). "Op-Ed: DEA Call for Ebonics Experts Smart Move". Архивировано 8 января 2018 года в Wayback Machine . NPR .
- ^ Вольфрам (1998) , стр. 112.
- ^ а б Диллард (1972) , стр. ??.
- ^ Читать (1939) , стр. 247.
- ^ Б с McWhorter (2001) , стр. 146-7.
- ^ Грин (2002) , стр. 131.
- ^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира» . Эдинбургский университет. Архивировано 26 апреля 2016 года . Проверено 7 января 2018 г. См. Произношение для "Chicago AAVE" и "N.Carolina AAVE".CS1 maint: postscript ( ссылка )
- ^ Томас, Эрик. (2007). «Фонологические и фонетические характеристики AAVE». Язык и лингвистический компас . 1. 450 - 475. 10.1111 / j.1749-818X.2007.00029.xp 464.
- Перейти ↑ Eberhardt (2008) .
- ^ Барановский (2013) .
- ^ a b c Лабов (1972) , с. 19.
- ^ Король, Шарисе. «О переговорах о расовой и региональной идентичности: вокальные вариации среди афроамериканцев в Бейкерсфилде, Калифорния» . Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 22: 2 .
- ^ Джонс, Тейлор; Калбфельд, Джессика Роуз; Хэнкок, Райан; Кларк, Робин (25.06.2019). "Свидетельство в то время как черный: экспериментальное исследование точности судебного репортера в транскрипции афроамериканского английского" . Язык . 95 (2): e216 – e252. DOI : 10.1353 / lan.2019.0042 . ISSN 1535-0665 .
- ^ Тейлор, Джонс (2020). Вариации в афроамериканском английском: Великая миграция и региональная дифференциация (тезис). Пенсильванский университет.
- ^ Грин (2002) , стр. 116.
- ↑ Bailey & Thomas (1998 : 89) со ссылкой на Вольфрама (1994)
- ^ Фаррингтон, Чарли (октябрь 2018 г.). «Неполная нейтрализация в афроамериканском английском: случай финального согласного озвучивания» . Языковые вариации и изменения . 30 (3): 361–383. DOI : 10.1017 / S0954394518000145 . ISSN 0954-3945 .
- ↑ Green (2002) , стр. 117–119.
- ↑ Green (2002 : 121–122), хотя ее примеры отличаются.
- ^ Грин (2002) , стр. 107.
- ^ Рикфорд (1997b) , стр. ??.
- ^ «Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка» . www.rehabmed.ualberta.ca . Проверено 30 августа 2020 .
- ↑ Green (2002) , стр. 107–116.
- ^ Лабов (1972) , стр. 15.
- ^ Лабы (1972) , стр. 15-16.
- ^ а б Грин (2002) , стр. 123.
- ^ Лабы (1972) , стр. 17-18.
- ^ Лабы (1972) , стр. 18-19.
- ↑ См. Baugh (2000 : 92–94) о «акс» и метатезисе, о частоте, с которой «акс» упоминается теми, кто высмеивает AAVE (например, Косби (1997) ), а также о лингвистических или когнитивных способностях человека. говорящий на другой разновидности английского языка, который воспринял бы «акс» как «топор» в контексте, который в другой разновидности, вероятно, вызвал бы «спросить».
- ↑ Green (2002) , стр. 119–121.
- ↑ Green (2002 : 121), со ссылкой на Wolfram & Fasold (1974 : 140)
- ^ Лабов (1972) , стр. 14.
- ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). « Региональное развитие афро - американский язык Архивированных 2018-11-06 в Wayback Machine ». В Соне Лейнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 147.
- ^ Грин (2002) , стр. 121.
- ^ Лабы (1972) , стр. 14-15.
- ^ McWhorter (2001) , стр. 146.
- ^ McWhorter (2001) , стр. 148.
- ^ Fickett (1972) , стр. 17-18.
- ^ a b Фикетт (1972) , стр. 19.
- ↑ Green (2002) , стр. 60–62.
- ^ Aspectual быть : Green (2002 : 47-54)
- ^ Чтобы различать ударные и безударные формы, которые несут разное значение, лингвисты часто пишут ударную версию как BIN
- ↑ Green (2002) , стр. 54–55.
- ^ a b Рикфорд (1999) , стр. ??.
- ^ Фикетт (1972 : 17) называет это комбинацией «пунктуации» и «несовершенного» аспекта.
- ↑ Green (2002) , стр. 71–72.
- ^ Грин (2002) , стр. 71.
- ^ Green (2002 : 70-71), ссылаясь на DeBose & Faraclas (1993) .
- ↑ См. Спирс (1982 : 850)
- ↑ Green (2002) , стр. 73–74.
- ^ а б Хоу и Уокер (2000) , стр. 110.
- ^ Лабов (1972) , стр. 284.
- ^ Winford (1992) , стр. 350.
- ^ Лабов (1972) , стр. 8.
- ^ Джефф Пуллум (17 октября 1998 г.). «Почему Ebonics - это не шутка» . Lingua Franca (стенограмма). Австралийская радиовещательная корпорация. Архивировано 9 февраля 2010 года . Дата обращения 1 мая 2014 .
- ^ Грин (2002) , стр. 38.
- ↑ Green (2002) , стр. 102–103.
- ^ Грин (2002) , стр. 80.
- ↑ Green (2002) , стр. 84–89.
- ^ Короче OED, 5-е издание, cf Bantu kingumbo
- ^ Короче OED, 5-е издание, Kikongo nguba
- ^ Нэйгл, С., & Сандерс, С. (ред.). (2003). Английский язык на юге США (Исследования на английском языке). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 12.
- ^ Гуральник (1984) , стр. ?
- ^ Это из Wolof Degg или dëgga ,означает «понимать / оценить»соответствии с Smitherman 2000 св «Dig»; или вместо этого он может происходить из ирландского туига , согласно Random House Unabridged, 2001
- ^ a b Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 146.
- ^ Smitherman (1977) цитируется в Rickford & Rickford (2000 : 240).
- ^ Грей : Смитермэн, Черный разговор, sv "Серый". Paddy : Словарь американского регионального английского языка, sv "Paddy".
- ^ Смитерман (2000) предполагает либо общее западноафриканское происхождение, либо латинское происхождение свиньи. Black Talk , св "Офай".
- ^ Смитерман (2000) , св "Кухня". Kitchen, siditty : Словарь американского регионального английского языка , s.vv. «Кухня», «Сидитты».
- ^ Ли (1999) , стр. 381-386.
- ^ Блейка, Shousterman & Ньюлин-Łukowicz (2015) , стр. 284-285.
- ^ Синглер, Джон Виктор (2004). Английский язык поселенцев Либерии: фонология . В Эдгар В. Шнайдер, Кейт Берридж, Бернд Кортманн, Радженд Местри и Клайв Аптон (ред.), Справочник разновидностей английского языка: фонология. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. С. 875-876.
- ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотипы среди американской молодежи Юго-Восточной Азии: другие азиатские . Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс.
- ↑ Рейес, Анджела. (2005). «Присвоение афроамериканского сленга азиатской американской молодежью». Журнал социолингвистики . 9. 509 - 532.
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). "Грамматика городского афроамериканского разговорного английского языка". В Справочнике разновидностей английского языка под редакцией Бернд Кортманн и Эдгар Шнайдер. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 334.
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). "Грамматика городского афроамериканского разговорного английского языка". В Справочнике разновидностей английского языка под редакцией Бернд Кортманн и Эдгар Шнайдер. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 335-336.
- ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). « Региональное развитие афро - американский язык Архивированных 2018-11-06 в Wayback Machine ». В Соне Лейнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 149-151.
- ^ Лабы (2001) , стр. 506-508.
- ^ Wardhaugh (2002) , стр. 339.
- ^ Грин (2002 : 217), цитируя Берлинга (1973), Лабова (1969)
- ^ Грин (2002) , стр. 221.
- ^ Lanehart (2001 : 4-6) утверждаетчто это не случайночто населениекоторое исторически «высмеивал и презирал» бы его характеристическая разнообразие речи обрабатывают таким же образом.
- ^ DeBose (1992) , стр. 157.
- ^ Уиллер и мечи (2006) .
- ↑ Цит. По: Кендалл и Вольфрам (2009 : 306).
- ^ Coulmas (2005) , стр. 177.
- ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 8.
- ^ DeBose (1992) , стр. 159.
- ^ Linnes (1998) .
- ^ Уиллер (1999) , стр. 55.
- ↑ Цитата: Green (2002 : 218).
- ^ США против Арнольда , 486 F.3d 177 (2007) http://www.ca6.uscourts.gov/opinions.pdf/07a0181p-06.pdf Архивировано 23 сентября2015 г. на Wayback Machine. Получено 23 сентября. 2013.
- ^ Хеберт, Кристофер А. (февраль 2018 г.). «Контекст - король: собаки-юристы, чистое яблочное пюре и ваше право Миранды на консультацию» . Обзор закона Тулейна в Интернете . 92 . Проверено 28 мая 2021 года .
- ^ Рикфорд и Кинг (2016) , стр. ?
- ^ а б Чесли (2011) .
- ^ a b c Катлер (2007) .
- ^ Смитерман (2000) , стр. 108.
- ^ Trudgill (1983) .
- ^ a b c Флорини (2014) , стр. 233.
- ^ Wardhaugh (2002) , стр. 343-348.
- ^ Смитерман (1999) , стр. 357.
- ^ McWhorter (2001) .
- Перейти ↑ Flood, J., Jensen, J., Lapp, D., Squire, J. (1991). Справочник по обучению искусствам английского языка . Нью-Йорк, Нью-Йорк: издательство Macmillan Publishing Company.
- ^ Липпи-Грин, Розина. Английский с акцентом (Второе изд.). Рутледж. С. 304–321.
Рекомендации
- Артилес, Альфредо Дж .; Трент, Стэнли С. (1994), «перепредставленность студентов из числа меньшинств в системе специального образования: продолжаются дебаты», Журнал специального образования , 24 : 410-437, DOI : 10,1177 / 002246699402700404 , S2CID 146535428
- Бейли, Гай (2001), «Отношения между афроамериканским разговорным английским и белыми наречиями на юге Америки: социокультурная история и некоторые фонологические свидетельства», в Lanehart, Sonja (ed.), Sociocultural and Historical Contexts of African American English , Варианты английского во всем мире, Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 53–92.
- Бейли, Гай; Томас, Эрик (1998), «Некоторые аспекты фонологии афроамериканского диалекта английского языка», в Муфвене, Саликоко; Рикфорд, Джон Р .; Бейли, Гай; Боуг, Джон (ред.), Афро-американский английский: структура, история и использование , Лондон: Рутледж, стр. 85–109.
- Бейкер, Хьюстон А. младший (1984), Блюз, идеология и афроамериканская литература: народная теория , University of Chicago Press
- Барановски, Мацей (2013), «Этническая принадлежность и изменение звука: афроамериканский английский в Чарльстоне, Южная Каролина», Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике , 19 (2): 1–10, S2CID 2034660
- Baratz, Joan C .; Шай, Роджер, ред. (1969), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики
- Боуг, Джон (2000), Beyond Ebonics: Linguistic Pride and Racial Prejudice , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN 0-19-515289-1
- Блейк, Рене; Шустерман, Кара; Ньюлин-Лукович, Луиза (2015), «Афроамериканский язык в Нью-Йорке», в Лейнхарте, Соня (редактор), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 280–298.
- Браш, Уолтер (1981), Черный английский в средствах массовой информации , Амхерст: Массачусетский университет Press
- Берлинг, Роббинс (1973), английский в черном и белом , Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон, Inc.
- Чесли, Паула (декабрь 2011 г.). «Вы знаете, что это: учим слова, слушая хип-хоп» . PLOS ONE . 6 (12): e28248. Bibcode : 2011PLoSO ... 628248C . DOI : 10.1371 / journal.pone.0028248 . PMC 3244393 . PMID 22205942 .
- Косби, Уильям (10 января 1997 г.), "Elements of Igno-Ebonics Style", Wall Street Journal , стр. P.A11
- Коулмас, Флориан (2005), Социолингвистика: исследование выбора говорящих , Кембридж
- Кристалл, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка. (2-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-82348-X
- Катлер, Сесилия (2007). «Совместное построение белизны в битве MC». Прагматика . 17 (1): 9–22. DOI : 10,1075 / prag.17.1.01cut .
- ДеБоуз, Чарльз (1992), «Кодовое переключение: черный английский и стандартный английский в афроамериканском лингвистическом репертуаре», в Истман, Кэрол М. (ред.), Codeswitching , Multilingual Matters LTD, стр. 157–167, ISBN 978-1-85359-167-9
- ДеБоз, Чарльз; Фараклас, Николас (1993), «Африканистский подход к лингвистическому изучению черного английского: добраться до корней напряженно-аспектно-модальности и связочных систем в афроамериканцах», в Муфвене, Саликоко С. (ред.), Африканизм в афро-американских языковых вариантах , Афины, Джорджия: Издательство Университета Джорджии, стр. 364–387.
- Словарь американского регионального английского языка. 5 томов. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1985–.
- Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах , Random House, ISBN 0-394-71872-0
- Диллард, JL (1992), История американского английского , Нью-Йорк: Longman
- Даунинг, Джон (1978), «Стратегии двуязычного обучения», Международный обзор образования , 24 (3): 329–346, Bibcode : 1978IREdu..24..329D , doi : 10.1007 / BF00598048 , S2CID 145456540
- Эберхард, Мейв (2008), "Низкий-Back слияния в городе стал: афро - американский английский язык в Питтсбурге", American Speech , 83 (3): 284-311, DOI : 10,1215 / 00031283-2008-021
- Эдвардс, Уолтер (2004), «Афроамериканский диалект английского языка: фонология» , в Кортманне, Бернд ; Schneider, Edgar W. (eds.), A Handbook of Varitors of English: A Multimedia Reference Tool , 1 , Walter de Gruyter, pp. 383–392, ISBN. 9783110175325, заархивировано из оригинала 2018-08-19 , получено 2018-01-07
- Фаррисон, У. Эдвард (1970), «Диалектология против негритянского диалекта», CLA Journal , 13 : 21–27
- Fickett, Джоан Г. (1972), "Напряженная и аспект в черном английском", журнал английского языкознания , 6 (1): 17-19, DOI : 10,1177 / 007542427200600102 , S2CID 145716303
- Florini, Сара (2014), "Tweets, Tweeps и Signifyin': Связь и культуры Выступление на "Black Twitter " ", телевидение и новые медиа , 15 (3): 223-237, DOI : 10,1177 / 1527476413480247 , S2CID 145278111
- Гейтс, Генри Луи-младший (1988), Обезьяна с указанием: теория афро-американской литературной критики , Нью-Йорк: Oxford University Press
- Голден, Тим (14 января 1997 г.), «Oakland Scratches планируют преподавать английский для чернокожих», New York Times , стр. A10.
- Грин, Лиза Дж. (2002), Афро-американский английский: лингвистическое введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-89138-8, заархивировано из оригинала 04.12.2019 , получено 17.12.2019
- Гуральник, Дэвид Бернард (1984), Словарь Вебстера «Новый мир американского языка» , Саймон и Шустер, ISBN 0671418149
- Гарри, Бет; Андерсон, Мэри Г. (1995), «Непропорционально размещение афро-американских мужчины в специальных образовательных программах: критический анализ процесса», Журнал негритянского образования , 63 (4): 602-619, DOI : 10,2307 / 2967298 , JSTOR 2967298
- Холлоуэй, Карла (1978), критическое исследование литературных и лингвистических структур в художественной литературе Зоры Нил Херстон (докторская диссертация) , Университет штата Мичиган
- Холлоуэй, Карла (1987), Характер слова: Тексты Зоры Нил Херстон , Западный Порт, Коннектикут: Greenwood Press
- Холтон, Сильвия Уоллес (1984), Вниз по дому и по городу: представление черного наречия в американской художественной литературе , Лондон: Associated University Press
- Хау, Дарин М .; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: свидетельства раннего афроамериканского английского», в Поплаке, Шана (ред.), Английская история афроамериканского английского языка , стр. 109–139.
- Кендалл, Тайлер; Вольфрам, Уолт (2009), "Локальные и стандарты внешнего языка в афро - американского английского", журнал английского языкознания , 37 (4): 305-330, DOI : 10,1177 / 0075424209339281 , S2CID 145527700
- ван Кеулен, Жан Э .; Веддингтон, Глория Толивер; ДеБоуз, Чарльз Э. (1998), Речь, язык, обучение и афроамериканский ребенок , Бостон: Аллин и Бэкон
- Лабов, Уильям (1969), "Логика нестандартного английского", в Алатис, Дж. (Ред.), Джорджтаунская монография по языку и лингвистике , 22 , стр. 1–44.
- Лабов, Уильям (1972), язык во внутреннем городе: исследования на чернокожем английском народном языке , Филадельфия: University of Pennsylvania Press
- Лабов, Уильям (2001), Принципы языковых изменений, II: Социальные факторы , Оксфорд: Блэквелл, ISBN 0-631-17915-1
- Лейнхарт, Соня, изд. (2001), "Современное состояние исследований афроамериканского английского языка: мультидисциплинарные перспективы и направления", Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Варианты английского языка во всем мире, Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 1– 20
- Ли, Маргарет (1999), «Из капота и в новости: заимствованные черные словесные выражения в основной газете», American Speech , 74 (4): 369–388, JSTOR 455663
- Linnes, Кэтлин (1998), "Средний класс AAVE против среднего класса двуязычия: контрастные речевые сообщества", American Speech , 73 (4): 339-367, DOI : 10,2307 / 455582 , JSTOR 455582
- Липпи-Грин, Розина (1997), Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах , Лондон: Блэквелл, стр. 200
- Маквортер, Джон Х. (2001), Слово на улице: развенчание мифа о «чистом» стандартном английском языке , базовые книги, ISBN 9780738204468
- Морган, Маркилиена (1999), «Языковое планирование и политика США для носителей социального диалекта», в Дэвисе, Кэтрин Энн; Хюбнер, Том (ред.), Социально-политические перспективы языковой политики и планирования в США. , Джон Бенджаминс, ISBN 1-55619-735-7
- Муфвене, Саликоко (2001), «Что такое афроамериканский английский?», В Лейнхарт, Соня (редактор), « Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка» , «Варианты английского языка во всем мире», Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 21–52
- Ogbu, Джон У. (1999), "Beyond Язык: Ebonics, Правильный английский, и идентичность в черном-американской речи сообщества", Американской ассоциации исследований в области образования , 36 (2): 147-184, DOI : 10,3102 / 00028312036002147 , S2CID 220339794
- Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт , Нью-Йорк: Морроу, ISBN 0-688-12141-1
- Поплак, Шана (2000), Английская история афроамериканского английского , Блэквелл
- Поплак, Шана; Тальямонте, Сали (2001), афроамериканский английский в диаспоре , Блэквелл
- Пуллум, Джеффри К. (27 марта 1997 г.), «Язык, который не смеет произносить его имя» , Nature , 386 (6623): 321–322, Bibcode : 1997Natur.386..321P , doi : 10.1038 / 386321a0 , S2CID 4255646 , заархивировано из оригинала 27 мая 2010 г. , извлечено 27 августа 2010 г.
- Куинн, Джим (1992), Американский язык и щека: популистское руководство по нашему языку , Нью-Йорк: Пингвин, ISBN 0-14-006084-7
- Рэдфорд, Эндрю; Аткинсон, Мартин; Британия, Дэвид; Классен, Харальд (1999), Лингвистика: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-47854-5
- Читайте, Allen Walker (1939), "Речь негров в колониальной Америке", журнал истории негритянской , 24 (3): 247-258, DOI : 10,2307 / 2714378 , JSTOR 2714378 , S2CID 150204787
- Rickford, Джон (1997a), "До креолизации афро-американского Vernacular английского и социально - исторической текстологии данные из 17 и 18 веков?", Журнал социолингвистики , 1 (3): 315-336, DOI : 10.1111 / 1467-9481.00019
- Рикфорд, Джон (1997b), "Suite for Ebony and Phonics", Discover Magazine , 18 (2)
- Рикфорд, Джон (1999), афроамериканский диалект английского языка , Blackwell, ISBN 0-631-21245-0
- Рикфорд, Джон (2015), «Афроамериканский язык в Калифорнии: более четырех десятилетий ярких вариационистских исследований» (PDF) , в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 299–315
- Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: История черного английского. , Нью-Йорк: John Wiley & Sons, ISBN 0-471-39957-4
- Сэмпсон, Джеффри (1997), Обучающая Ева: дебаты о «языковом инстинкте» , Лондон: Касселл, ISBN 0-304-33908-3
- Шиллинг-Эстес, Натали (2006), «Вариация диалекта», в Фасолде, Ральф; Коннор-Линтон, Джефф (ред.), Введение в язык и лингвистику, изд. , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 311–42, ISBN 0-521-84768-0
- Симпкинс, Гэри А .; Холт, Грейс; Симпкинс, Шарлезетта (1977), мост: программа межкультурного чтения , Houghton-Mifflin
- Смит, Эрни; Крозье, Карен (1998), "Ebonics Is Not Black English", The Western Journal of Black Studies , 22 : 109–116
- Смитерман, Женева (1977), Talkin и Testifyin: Язык Черной Америки , Бостон: Houghton Mifflin
- Smitherman, Женева (1999), "Роль КПКГА в борьбе за языковые права", колледж Состав и коммуникация , 50 (3): 349-376, DOI : 10,2307 / 358856 , JSTOR 358856
- Смитерман, Женева (2000), Черный разговор: слова и фразы от капота до уголка аминь (пересмотренное издание), Бостон: Houghton Mifflin, ISBN 0-395-96919-0
- Спирс, Артур К. (1982), "Черный Английский полу-вспомогательные приходят ", язык , 58 (4): 850-872, DOI : 10,2307 / 413960 , JSTOR 413960
- Спирс, Артур К. (2015), «Афроамериканский стандартный английский», в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 786–799.
- Стюарт, Уильям А. (1964), Нестандартная речь и преподавание английского языка , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики
- Стюарт, Уильям А. (1969), «Об использовании негритянского диалекта в обучении чтению», в Baratz, Joan; Роджер Шай (ред.), Обучение чернокожих детей чтению, Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 156–219.
- Стюарт, Уильям (1975), «Обучение чернокожих читать против их воли», в Люлсдорфе, Пенсильвания (ред.), « Лингвистические перспективы чернокожего английского». , Регенсбург, Германия: Ганс Карл
- Sweetland, Джули (2002), "Неожиданный но Аутентичные использование этнически Вынесенная Диалект", журнал социолингвистики , 6 (4): 514-536, DOI : 10.1111 / 1467-9481.00199
- Томас, Эрик Р. (2006), "Rural White Southern Accents" (PDF) , Атлас североамериканского английского языка (онлайн) , Walter de Gruyter , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , получено 1 января 2018 г. -07
- Тротта, Джо; Бляхер, Олег (2011), « Игра изменилась . Взгляните на избранные функции AAVE в сериале The Wire » , Modern Språk , 1 : 15–42, заархивировано из оригинала 15 декабря 2017 г. , получено 1 января 2018 г. 07
- Труджилл, Питер (1983), На диалекте , Нью-Йорк: издательство Нью-Йоркского университета
- Вальзер, Ричард (1955), "негр диалект в драме восемнадцатого века", американские речи , 30 (4): 269-276, DOI : 10,2307 / 453562 , JSTOR 453562
- Wardhaugh, Рональд (2002), Введение в социолингвистику , Blackwell
- Уилер, Ребекка С., изд. (1999), Работа языка: от рецептов к перспективам , издательская группа Greenwood, ISBN 9780275962456, заархивировано из оригинала 18.05.2016 , получено 07.01.2018
- Уиллер, Ребекка; Мечи, Рэйчел (2006), Переключение кода: преподавание стандартного английского языка в городских классах , Урбана, Иллинойс: Национальный совет учителей английского языка
- Уильямсон, Хуанита (1970), «Избранные особенности речи: черно-белое», CLA Journal , 13 : 420–433
- Уинфорд, Дональд (1992), «Назад в прошлое: пересмотр связи между BEV и креольским языком », Language Variation and Change , 4 (3): 311–357, doi : 10.1017 / S0954394500000831
- Вольфрам, Уолтер А. (1994), "Фонология социокультурного разнообразия: пример афроамериканского народного английского", в Bernthal, John E .; Бэнксон, Николас У. (ред.), Детская фонология: характеристики, оценка и вмешательство в особые группы населения , Нью-Йорк: Thieme
- Вольфрам, Walter A. (1998), "Язык и идеология диалекта: понимание противоречия Oakland Ebonics", журнал английского языкознания , 26 (2): 108-121, DOI : 10,1177 / 007542429802600203 , S2CID 144554543
- Wolfram, Walter A .; Фасолд, Ральф В. (1974), Социальные диалекты в американском английском , Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall
дальнейшее чтение
- Бейли, Гай; Бауг, Джон; Mufwene, Salikoko S .; Рикфорд, Джон Р. (2013), Афро-американский английский: структура, история и использование , Routledge, ISBN 978-1-135-09756-1
- Дельпит, Лиза; Дауди, Джоанн Килгур (2002), Кожа, на которой мы говорим: мысли о языке и культуре в классе. , Нью-Йорк: New Press, ISBN 1-56584-544-7
- МакДорман, Ричард Э. (2012). «Понимание афроамериканского английского языка: курс понимания языка и межкультурного понимания для продвинутых изучающих английский язык в Соединенных Штатах» (PDF) . Архивировано 4 марта 2016 года (PDF) из оригинала . Проверено 8 октября 2012 года .
- Нунберг, Джеффри (1997), «Двойные стандарты» , Естественный язык и лингвистическая теория , 15 (3): 667–675, doi : 10.1023 / A: 1005815614064 , S2CID 169316918 , заархивировано из оригинала 23 сентября 2009 г. , получено 4 марта 2010 г.
- Убре, Алондра (1997). «Чернокожий английский язык (Ebonics) и образованность: кросс-культурная перспектива языка, познания и обучения» . Афро-американское подключение к Интернету . Архивировано из оригинального 14 июня 2007 года . Проверено 4 марта 2010 года .
- Патрик, Питер Л. (2007). «Библиография работ по афроамериканскому английскому языку» . Университет Эссекса. Архивировано из оригинала на 2010-02-16 . Проверено 4 марта 2010 года .
- Pollock, K .; Bailey, G .; Берни; Флетчер; Хинтон, LN; Джонсон; Робертс; Уивер (1998). "Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка (AAVE)" . Лаборатория детской фонологии . Университет Альберты. Архивировано 29 мая 2010 года . Проверено 4 марта 2010 года .
- Рикфорд, Джон Р. (декабрь 1996 г.). «Заметки и обсуждение Ebonics» . Архивировано 1 марта 2009 года . Проверено 4 марта 2010 года .
- Рикфорд, Джон Р .; Кинг, Шарисе (2016). «Язык и лингвистика на суде: слушание Рэйчел Жантель (и других носителей языка) в зале суда и за его пределами» (PDF) . Язык . 92 (4): 948–988. DOI : 10.1353 / lan.2016.0078 . ISSN 1535-0665 . S2CID 152062713 . Архивировано (PDF) из оригинала на 2018-03-07 . Проверено 6 марта 2018 .
- Рикфорд, Джон Р .; Rickford, Анжела Е. (1995), "читатели вновь Диалект" , лингвистика и образование , 7 (2): 107-128, DOI : 10,1016 / 0898-5898 (95) 90003-9
- Сиднелл, Джек. «Афроамериканский диалект английского языка (эбонитика)» . Архивировано из оригинального 10 февраля 2010 года . Проверено 4 марта 2010 года .