Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Афро-американский английский ( AAE ), также известный как черный английский в американской лингвистике , представляет собой набор английских социолектов, на которых в основном говорит большинство чернокожих людей в Соединенных Штатах и многих в Канаде ; [1] чаще всего, это относится к диалектному континууму, варьирующемуся от афро-американского диалекта английского языка до более стандартного английского . [2]Как и другие широко распространенные языки, афро-американский английский демонстрирует различия, такие как просторечные и стандартные формы, стилистические различия, сельские и городские характеристики, вариации на основе географического положения (то есть особенности, характерные только для отдельных городов или регионов) и другие типы языков. вариация (включая возрастную вариацию). На протяжении веков существовала значительная часть афро-американской литературы и устных традиций .

История [ править ]

Афро-американский английский зародился еще в семнадцатом веке, когда работорговля в Атлантике привела африканских рабов в южные колонии (которые в конечном итоге стали южными Соединенными Штатами ) в конце восемнадцатого века. [3] Во время развития плантационной культуры в этом регионе, нестандартные диалекты английского языка широко использовались британскими поселенцами [4], что, вероятно, привело к тому, что афроамериканцы создали как первый, так и второй варианты английского языка. [3] Развитие хлопковых плантаций в девятнадцатом веке и, в конечном итоге, Великая миграция в двадцатом веке., безусловно, в значительной степени способствовал распространению первой из этих разновидностей в качестве устойчивых диалектов английского языка среди афроамериканцев.

Самый распространенный современный диалект известен как афроамериканский диалект английского языка . [1] Несмотря на более чем столетнюю научную деятельность, историческая связь между AAVE и разговорным языком белых в Соединенных Штатах до сих пор не очень хорошо изучена; Частично это связано с отсутствием данных по сопоставимым группам, но также из-за тенденции сравнивать AAVE с северными языками или даже стандартными вариантами английского языка, объединяя региональные и этнические различия, а также игнорируя социально-исторический контекст происхождения AAVE. . [5] AAVE имеет много общих лингвистических черт с Южно-белым народным английским языком (SWVE), многие из которых возникли или получили широкое распространение в последней четверти XIX века. [6]Система аренды ферм, пришедшая на смену рабству на американском Юге, привлекла южных белых, что привело к контексту для динамики межрасовых речевых отношений между социально-экономическими равными по всему Югу и привело ко многим общим чертам до начала Второй мировой войны; [7], что привело к ситуации, когда изменения, которые стали устойчивыми после 1930-х годов, наиболее сильно отражают этнические различия в речи. [8]

Диалекты [ править ]

Афро-американский диалект английского языка [ править ]

Афро-американский Жаргон (AAVE) является родным разнообразие большинства рабочего класса и многие среднего класса афро - американцев , особенно в городских районах, [1] со своим собственным уникальным акцентом, грамматика и словарный запас возможностей. Типичные особенности грамматики включают «нулевую» связку (например, она моя сестра, а не моя сестра ), [9] отсутствие родительного падежа (например, моя подруга- мама вместо друга моей мамы ) [10] и сложность аспектов и времен глаголов по сравнению с другими диалектами английского языка (например, такие конструкции, какЯ бегу , я бегу , я бегал , я бегал ). [11] Общие черты фонологии включают в себя не-rhoticity (опуская г звук в конце слогов), [10] metathetic использование в АКС вместо спросить , [12] упрощение дифтонгов (например, глаз , как правило , звучит как ах ), [13] повышение цепь смещения из передних гласных , [14]и более широкий диапазон интонаций или «мелодий», чем у большинства общих американских акцентов. [15] AAVE часто используется афроамериканцами из среднего класса в повседневной, интимной и неформальной обстановке как один из концов социокультурного языкового континуума, [16] и AAVE демонстрирует некоторые незначительные различия в зависимости от региона или города. [17]

Афро-американский стандартный английский [ править ]

Афро-американский стандартный английский - термин, широко популяризированный лингвистом Артуром Спирсом, - это престижный и родной конец континуума афро-американского английского среднего класса, который используется в более формальных, осторожных или публичных условиях, чем AAVE. Это разнообразие демонстрирует стандартный английский словарный запас и грамматику, но часто сохраняет определенные элементы уникального акцента AAVE, [18] [19] с интонационными или ритмическими особенностями, сохраненными в большей степени, чем фонологические. [20] Часто афроамериканцы из среднего класса находятся в двух диалектах между этой стандартной разновидностью и AAVE, склоняясь к использованию первой разновидности в школе и других общественных местах, так что взрослые часто даже переключаются с помощью кодов.между двумя разновидностями в рамках одного разговора. Фонологические особенности этого стандартного диалекта, как правило, менее выражены . [20] Так , например, одна из таких характеристик является отсутствием конечного согласным в конце слова кластеров согласных , [21] так , такие слова, как в прошлом или руки могут потерять свой окончательный согласный звук. [22]

Афро-американский аппалачский английский [ править ]

Сообщается, что чернокожие американцы из Аппалачей все чаще принимают аппалачский / южный диалект, который обычно ассоциируется с белыми аппалачцами. Эти сходства включают в себя акцент, который является ротическим, категоричное использование грамматической конструкции «он работает» или «она идет» (вместо AAVE «он работает» и «она идет») и аппалачскую лексику (например, airish для « ветреный"). Однако даже афроамериканский английский в Аппалачах разнообразен: афроамериканки лингвистически разделены по социокультурным признакам. [23]

Афро-американские внешние банки на английском языке [ править ]

Афро-американский английский язык во Внешних банках Северной Каролины быстро приспосабливается к городскому AAVE на протяжении последних поколений, несмотря на то, что на протяжении веков он был привязан к местному английскому языку Внешних банков . [24]

Африканский новошотландский английский [ править ]

На африканском новошотландском английском говорят потомки чернокожих новошотландцев , чернокожих иммигрантов из Соединенных Штатов, которые живут в Новой Шотландии , Канада . Хотя большинство афроамериканских искателей свободы в Канаде попали в Онтарио по подземной железной дороге , только диалект африканцев Новой Шотландии сохраняет влияние западноафриканского пиджина. [25] В XIX веке африканский новошотландский английский был неотличим от английского, на котором говорили на Ямайке или Суринаме . [26]Однако с тех пор он все больше декреолизируется из-за взаимодействия и влияния белого населения Новой Шотландии. Десегрегация школьных советов провинции в 1964 году еще больше ускорила процесс декреолизации. Этот язык является родственником афроамериканского разговорного английского со значительными вариациями, уникальными для истории группы в этом районе. [27] [28] [ необходим пример ] Отмечаются различия в диалектах диалектов жителей округа Гайсборо (черные лоялисты) и диалектов из Северного Престона (черные беженцы), группа Гайсборо проживала в провинции тремя поколениями ранее. [28] [пример необходим ]

Howe & Walker (2000) используют данные из ранних записей африканского новошотландского английского, саманского английского и записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что речевые модели унаследованы от нестандартного колониального английского языка. [29] Диалект широко изучался в 1992 году Шаной Поплак и Сали Тальямонте из Университета Оттавы. [28]

Общность между африканским новошотландским английским и афроамериканским народным английским языком является (r) -дифференцированным . Этот уровень делеции составляет 57% среди чернокожих жителей Новой Шотландии и 60% среди афроамериканцев в Филадельфии. Между тем, в окружающих преимущественно белых сообществах Новой Шотландии (r) -деление не происходит. [30]

Старый афроамериканский английский [ править ]

Более старый или более ранний афроамериканский английский относится к набору множества разнородных разновидностей, изученных и реконструированных лингвистами, как теоретически использовались первыми афроамериканцами и африканскими рабами в Соединенных Штатах. Наибольший интерес представляет прямой теоретический предшественник AAVE. В основном для исторической реконструкции старого AAVE использовались четыре типа источников: письменные интервью, аудиозаписи бывших рабов, диалекты современных диаспор изолированных чернокожих общин и письма, написанные афроамериканцами восемнадцатого и девятнадцатого веков. [31] Использование нулевой связки (отсутствие is или are , как в she gon 'leave), Нестандартные формы множественного число ( три люди , мужчины , или даже мужские ) и несколько негативов (как в не один не оставили мне ничего ) были случайными или общие вариантов в этих ранних диалектах, а второй пункт даже предпочтительный варианта в определенные грамматические контексты. [32] Другие нестандартные грамматические конструкции, связанные с AAVE, также задокументированы в старых диалектах; однако многие из них - нет, очевидно, недавние инновации городского AAVE двадцатого века. [33]

Гулла [ править ]

Креольский английский с острова Си-Айленд , или «гулла», является отличительным языком некоторых афроамериканцев, проживающих на побережье Южной Каролины и Джорджии. [34] Гулла - английский креольский язык : естественный язык, грамматически независимый от английского и использующий в основном английский словарь. Большинство говорящих на Gullah сегодня, вероятно, двуедиалектны. [34] На диалекте гуллы также говорят в Оклахоме и Техасе, он известен как афро-семинолский креольский язык . [35]

В литературе [ править ]

Существует давняя традиция представлять самобытную речь афроамериканцев в американской литературе . Ряд исследователей [36] изучили способы, которыми американские авторы изобразили речь чернокожих персонажей, исследуя, как устанавливается идентичность черных и как она связана с другими персонажами. Браш (1981 : x) утверждает, что ранние изображения чернокожих в средствах массовой информации являются самым убедительным историческим свидетельством существования отдельной разновидности английского языка для чернокожих. [37] Ранние популярные работы также используются для определения сходства исторических разновидностей черной речи с современным AAVE. [38] [39]

Самые ранние изображения черной речи пришли из работ, написанных в восемнадцатом веке [40], в основном белыми авторами. Заметным исключением является « Клотель» (1853 г.), первый роман афроамериканца ( Уильям Уэллс Браун ). [41] [42] Изображения в основном ограничивались диалогами, и первым романом, полностью написанным на AAVE, был роман Джун Джордан « Его собственное место» (1971), [43] хотя эпистолярный роман Элис Уокер « Пурпурный цвет» - это гораздо больше. широко известная работа, полностью написанная на AAVE. [44] Пьеса Лоррейн Хэнсберри 1959 года. A Raisin in the Sun также почти исключительное использование AAVE. [45] В поэзии Лэнгстона Хьюза широко используется AAVE. [46] [ необходима страница ]

Некоторые другие известные работы, которые включают изображения черной речи (с различной степенью воспринимаемой подлинности), включают: [47]

  • Эдгар Аллан По : " Золотой жук " (1843)
  • Герман Мелвилл : Моби-Дик (1851)
  • Гарриет Бичер-Стоу : Хижина дяди Тома (1851–1852)
  • Джоэл Чендлер Харрис : Рассказы дяди Ремуса (1880)
  • Марк Твен : Приключения Гекльберри Финна (1885)
  • Томас Нельсон Пейдж : В Оле Вирджиния (1887)
  • Томас Диксон : Член клана (1905)
  • Уильям Фолкнер : Звук и ярость (1929)
  • Маргарет Митчелл : Унесенные ветром (1936)
  • Зора Нил Херстон : Их глаза смотрели на Бога (1937) [48]
  • Уильям Фолкнер : Спускайтесь, Моисей (1942)
  • Джон Кеннеди Тул : Конфедерация болванов (1980) [49]
  • Сапфир : Толчок (роман) (1996) [50]

Поскольку не существует установленной системы правописания для AAVE [51], его изображение в литературе вместо этого часто делается путем изменения правописания, чтобы указать на его фонологические особенности [52] или для того, чтобы создать впечатление, что используется AAVE ( глазной диалект ). [53] В последнее время авторы начали уделять внимание грамматическим подсказкам [41] и даже использованию определенных риторических стратегий. [54]

На телевидении и в кино [ править ]

Изображения черных персонажей в фильмах и на телевидении также выполнены с разной степенью достоверности. [55] В « Подражании жизни» (1934) речь и поведенческие модели Далилы (афроамериканского персонажа) напоминают выступления менестрелей, которые намеревались преувеличивать стереотипы, а не достоверно изображать черную речь. [56] Более аутентичные выступления, например, в следующих фильмах и телешоу, происходят, когда определенные речевые события, словарный запас и синтаксические особенности используются для обозначения использования AAVE, часто с особым акцентом на молодых городских афроамериканцев: [57]

  • Делай правильно (1989)
  • Свежий принц Бель-Эйр (1990–1996)
  • Лихорадка джунглей (1991)
  • Лорел авеню (1993)
  • Свежий (1994)
  • Шафер (1999)
  • The Wire (2002–2008) [58] [59]
  • Лунный свет (2016) [ необходима ссылка ]

В образовании [ править ]

Нестандартные афроамериканские варианты английского языка стереотипно ассоциировались с более низким уровнем образования и низким социальным статусом. Однако с 1960-х годов лингвисты продемонстрировали, что каждая из этих разновидностей, а именно афроамериканский диалект английского языка , является «законным, регулируемым правилами и полностью развитым диалектом». [60] Методы, используемые для повышения уровня владения афроамериканскими студентами, изучающими стандартный письменный английский язык, иногда напоминают методы обучения второму языку. [61] Сравнительный анализиспользуется для преподавания тем на афроамериканском диалекте английского языка. Как фонологические, так и синтаксические особенности речи учащегося могут быть проанализированы и записаны, чтобы выявить отличия от стандартного американского английского. [61] Другой способ обучения AAE основан на стратегии, коммуникативной гибкости, которая фокусируется на языке, используемом дома, и анализирует речь во время драматической игры. [62] Используя этот метод, детей учат распознавать, когда и в каких случаях используется SAE, вместо того, чтобы соответствовать речи вокруг них, чтобы звучать правильно. [62]

Хотя стигматизация AAE продолжается, AAE остается, потому что она функционирует как маркер социальной идентичности для многих афроамериканцев. [63] Цель обучения SAE не в том, чтобы прекратить его использование, а в том, чтобы помочь учащимся различать условия, в которых его использование считается приемлемым и неприемлемым. [63]

Недавно лингвисты, такие как Джон Маквортер, пытались убедить общественность в том, что «черный английский» не является субдиалектом или несовершенной формой « стандартного английского ». Он утверждает, что, как и все человеческие языки, черный английский - это отдельный диалект, отличный от стандартного английского так же, как швейцарский немецкий отличается от верхненемецкого, а сицилийский отличается от итальянского . Он также признает, что нам, как обществу, предстоит пройти долгий путь, чтобы признать Black English чем-либо, кроме «полного сленга и плохой грамматики». [64]

См. Также [ править ]

  • Афро-американский диалект английского языка
  • Африканизмов
  • Переключение кода
  • Диалекты североамериканского английского
  • Креольские языки на основе английского
  • Глоссарий jive talk
  • Язык гуллы
  • Привычный быть
  • Является ли -leveling
  • Джайв-фильтр
  • Языки США
  • Социолингвистика
  • Южноамериканский английский
  • Самана английский
  • Ямайский патуа
  • Англоромани
  • Техасский английский
  • Список диалектов английского языка

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b c Эдвардс (2004) , стр. 383.
  2. ^ Ди Паоло, Марианна; Спирс, Артур К. Языки и диалекты в США: фокус на разнообразии и лингвистике . Рутледж. п. 102
  3. ^ a b Kautzsch (2004) , стр. 341.
  4. ^ McWhorter (2001) , стр. 162, 182.
  5. Перейти ↑ Bailey (2001) , p. 55.
  6. Перейти ↑ Bailey (2001) , p. 80.
  7. Перейти ↑ Bailey (2001) , p. 65,66.
  8. Перейти ↑ Bailey (2001) , p. 82.
  9. ^ Лабов (1972 : 8)
  10. ^ a b Грин (2002 : 119–121)
  11. ^ Фикетт (1972 : 17-19)
  12. ^ Baugh (2000 : 92-94)
  13. ^ Лабов (1972 : 19)
  14. ^ Томас, Эрик (2007). «Фонологические и фонетические характеристики AAVE». Язык и лингвистический компас . 1 : 450–475. DOI : 10.1111 / j.1749-818X.2007.00029.x .
  15. ^ McWhorter (2001 : 146-147)
  16. ^ Linnes (1998 : 339-367)
  17. ^ Уолт Вольфрам и Мэри Э. Кон, «Региональное развитие афроамериканского языка»; в: Соня Лейнхарт , Лиза Грин и Дженнифер Блумквист, редакторы, Оксфордский справочник по афроамериканскому языку (Oxford: Oxford University Press), стр. 149–151.
  18. ^ Rickford (2015) , стр. 302, 310.
  19. ^ Спирс (2015) .
  20. ^ а б Грин 2002 , стр. 125
  21. ^ «Что такое Ebonics (афроамериканский английский)? | Лингвистическое общество Америки» . www.linguisticsociety.org . Проверено 1 апреля 2018 .
  22. Green (2002) , стр. 107–116.
  23. ^ Вольфрам, Уолт. (2013). « Афроамериканская речь в южных Аппалачах ». В Talking Appalachian: Voice, Identity, and Community , под редакцией Нэнси Хейворд и Эми Кларк. С. 81-93.
  24. ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). « Региональное развитие афроамериканского языка ». В Соне Лейнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 154.
  25. ^ Кларк, Джордж Эллиотт (январь 2002 г.). Odysseys home: Картография афро-канадской литературы . Университет Торонто Пресс. ISBN 978-0802081919.
  26. ^ Кларк, Сандра (1993). Сосредоточьтесь на Канаде . Амстердам; Филадельфия: паб J. Benjamins. Co.
  27. ^ Mufwene, Salikoko S .; Бейли, Гай; Рикфорд, Джон Р .; Боуг, Джон (1998). Афро-американский английский: структура, история и использование . Психология Press. ISBN 9780415117333.
  28. ^ a b c Тальямонте, Сали; Поплак, Шана (1991). «Афроамериканский английский в диаспоре: свидетельства старых новошотландцев» (PDF) . Языковые вариации и изменения . 3 (3): 301–339. DOI : 10.1017 / S0954394500000594 . ISSN 1469-8021 . Архивировано из оригинального (PDF) 23 февраля 2019 года.  
  29. ^ Хау и Уокер (2000) , стр. 110.
  30. ^ Уокер, Джеймс (октябрь 1995 г.). "Полная правда об африканском новошотландском английском" (PDF) . Проверено 18 марта 2019 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  31. ^ Kautzsch (2004) , стр. 342-344.
  32. ^ Kautzsch (2004) , стр. 347-349.
  33. ^ Kautzsch (2004) , стр. 347.
  34. ^ a b Муфвене, Саликоко (1997). «Экология выживания Гуллы». Американская речь . 72 (1): 69–83. DOI : 10.2307 / 455608 . JSTOR 455608 . 
  35. ^ « Креолы в Техасе: ' Афросеминолы ' », Креол , 28 марта 2014 г.
  36. ^ Например, Холлоуэй (1978) , Холлоуэй (1987) , Бейкер (1984) и Гейтс (1988)
  37. цитируется в Green (2002 : 166).
  38. Green (2002 : 166) со ссылкой на Дилларда (1992).
  39. ^ Вальзер (1955) , стр. 269.
  40. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 13.
  41. ^ a b Рикфорд (1999) , стр. ??.
  42. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 19.
  43. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 21.
  44. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 22.
  45. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 28.
  46. ^ Сборник стихов Лэнгстона Хьюза, отредактированный Арнольдом Рамперсадом и Дэвидом Росселем (Нью-Йорк: Vintage Classics, 1994).
  47. ^ Примеры, перечисленные в Rickford & Rickford (2000 : 14)
  48. ^ "Hurston Reviews" . virginia.edu .
  49. Ignatius Comes of Age. Архивировано 14 июня 2010 года в Wayback Machine.
  50. ^ Сапфир (1996). Толчок . Альфред А. Кнопф. ISBN 9780679446262.
  51. ^ Грин (2002) , стр. 238.
  52. Перейти ↑ Green (2002) , pp. 168, 196.
  53. ^ Рикфорд и Рикфорд (2000) , стр. 23.
  54. ^ Грин (2002) , стр. 196.
  55. ^ Green (2002) , стр. 200-214.
  56. ^ Грин (2002) , стр. 202.
  57. Green (2002) , стр. 206–209, 211.
  58. ^ Trotta & Blyahher (2011) .
  59. ^ Смит, Бен Т. (9 августа 2011 г.). «Языковой журнал на акцентах в« Проволоке » » . диалект блог .
  60. ^ Л. Бонд, Боуи (1994). «Влияние на отношение будущих учителей к черному английскому: делаем ли мы разницу?». Журнал педагогического образования . 45 (2): 112–118. DOI : 10.1177 / 0022487194045002005 . S2CID 145682254 . 
  61. ^ a b ASCD. «Использование Ebonics или Black English в качестве моста к преподаванию стандартного английского языка» . www.ascd.org . Проверено 1 апреля 2018 .
  62. ^ a b Гловер, Кристалл (2013-03-01). «Эффективная инструкция по написанию афроамериканского английского» . Ежегодники исследований и политики в области городского образования . 1 (1). ISSN 2164-6406 . 
  63. ^ a b «Саликоко Муфвене: эбоника и стандартный английский в классе: некоторые проблемы» . mufwene.uchicago.edu . Проверено 29 апреля 2018 .
  64. ^ McWhorter, Джон (2017). Говоря в ответ, говоря Черным: правда об американском лингва-франка (1-е изд.). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Bellevue Literary Press. п. 11. ISBN 9781942658207. OCLC  945949085 .

Ссылки [ править ]

  • Артилес, Альфредо Дж .; Трент, Стэнли С. (1994), «перепредставленность студентов из числа меньшинств в системе специального образования: продолжаются дебаты», Журнал специального образования , 24 : 410-437, DOI : 10,1177 / 002246699402700404 , S2CID  146535428
  • Бейли, Гай (2001), «Отношения между афроамериканским диалектом английского языка и белыми диалектами на юге Америки: социокультурная история и некоторые фонологические свидетельства», в Лейнхарт, Соня (ред.), « Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка» , Варианты английского во всем мире, Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 53–92.
  • Бейли, Гай; Томас, Эрик (1998), «Некоторые аспекты фонологии афроамериканского диалекта английского языка», в Муфвене, Саликоко; Рикфорд, Джон Р .; Бейли, Гай; Боуг, Джон (ред.), Афро-американский английский: структура, история и использование , Лондон: Рутледж, стр. 85–109.
  • Бейкер, Хьюстон А. младший (1984), Блюз, идеология и афроамериканская литература: народная теория , University of Chicago Press
  • Baratz, Joan C .; Шай, Роджер, ред. (1969), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики
  • Боуг, Джон (2000), Beyond Ebonics: Linguistic Pride and Racial Prejudice , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-515289-0
  • Блейк, Рене; Шустерман, Кара; Ньюлин-Лукович, Луиза (2015), «Афро-американский язык в Нью-Йорке», в Лейнхарте, Соня (ред.), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 280–298
  • Браш, Уолтер (1981), Черный английский в средствах массовой информации , Амхерст: Массачусетский университет Press
  • Берлинг, Роббинс (1973), английский в черном и белом , Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон, Inc.
  • Чесли, Паула (декабрь 2011 г.). «Вы знаете, что это: учим слова, слушая хип-хоп» . PLOS ONE . 6 (12): e28248. Bibcode : 2011PLoSO ... 628248C . DOI : 10.1371 / journal.pone.0028248 . PMC  3244393 . PMID  22205942 .
  • Косби, Уильям (10 января 1997 г.), "Elements of Igno-Ebonics Style", Wall Street Journal , стр. P.A11
  • Коулмас, Флориан (2005), Социолингвистика: исследование выбора говорящих , Кембридж
  • Кристалл, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка. (2-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-82348-7
  • Катлер, Сесилия (2007). «Совместное построение белизны в битве MC». Прагматика . 17 (1): 9–22. DOI : 10,1075 / prag.17.1.01cut .
  • ДеБоуз, Чарльз (1992), «Кодовое переключение: черный английский и стандартный английский в афроамериканском лингвистическом репертуаре» , в Истман, Кэрол М. (ред.), Codeswitching , Multilingual Matters LTD, стр. 157–167, ISBN 978-1-85359-167-9
  • ДеБоз, Чарльз; Фараклас, Николас (1993), «Африканистский подход к лингвистическому изучению черного английского: добраться до корней напряженно-аспектно-модальности и связочных систем в афро-американцах», в Муфвене, Саликоко С. (ред.), Африканизмов в афро-американских языковых вариантах , Афины, Джорджия: Издательство Университета Джорджии, стр. 364–387.
  • Словарь американского регионального английского языка. 5 томов. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1985–.
  • Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах , Random House, ISBN 978-0-394-71872-9
  • Диллард, JL (1992), История американского английского , Нью-Йорк: Longman
  • Даунинг, Джон (1978), «Стратегии двуязычного обучения», Международный обзор образования , 24 (3): 329–346, Bibcode : 1978IREdu..24..329D , doi : 10.1007 / BF00598048 , S2CID  145456540
  • Эдвардс, Уолтер (2004), «Афроамериканский диалект английского языка: фонология» , в Kortmann, Bernd (ed.), A Handbook of Varnases of English: A Multimedia Reference Tool , 2 , Walter de Gruyter, pp. 366–382, ISBN 9783110175325
  • Фаррисон, У. Эдвард (1970), «Диалектология против негритянского диалекта», CLA Journal , 13 : 21–27
  • Fickett, Джоан Г. (1972), "Напряженная и аспект в черном английском", журнал английского языкознания , 6 (1): 17-19, DOI : 10,1177 / 007542427200600102 , S2CID  145716303
  • Florini, Сара (2014), "Tweets, Tweeps и Signifyin': Связь и культуры Выступление на "Black Twitter " ", телевидение и новые медиа , 15 (3): 223-237, DOI : 10,1177 / 1527476413480247 , S2CID  145278111
  • Гейтс, Генри Луи-младший (1988), Обезьяна с указанием: теория афро-американской литературной критики , Нью-Йорк: Oxford University Press
  • Голден, Тим (14 января 1997 г.), «Oakland Scratches планируют преподавать английский для чернокожих», New York Times , стр. A10.
  • Грин, Лиза Дж. (2002), Афро-американский английский: лингвистическое введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-89138-7
  • Гуральник, Дэвид Бернард (1984), Словарь Вебстера «Новый мир американского языка» , Саймон и Шустер, ISBN 978-0671418144
  • Гарри, Бет; Андерсон, Мэри Г. (1995), «Непропорционально размещение афро-американских мужчины в специальных образовательных программах: критический анализ процесса», Журнал негритянского образования , 63 (4): 602-619, DOI : 10,2307 / 2967298 , JSTOR  2967298
  • Холлоуэй, Карла (1978), критическое исследование литературных и лингвистических структур в художественной литературе Зоры Нил Херстон (докторская диссертация) , Университет штата Мичиган
  • Холлоуэй, Карла (1987), Характер слова: Тексты Зоры Нил Херстон , Западный Порт, Коннектикут: Greenwood Press
  • Холтон, Сильвия Уоллес (1984), Вниз по дому и по городу: представление черного наречия в американской художественной литературе , Лондон: Associated University Press
  • Хоу, Дарин М .; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: свидетельства раннего афроамериканского английского», в Поплаке, Шана (ред.), Английская история афроамериканского английского языка , стр. 109–139.
  • Каутч, Александр (2004), «Ранний афроамериканский английский: морфология и синтаксис», Эдгар В. Шнайдер; Кейт Берридж; Бернд Кортманн; Радженд Местри; Клайв Аптон (ред.), Справочник по разновидностям английского языка , Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, стр. 341–355
  • Кендалл, Тайлер; Вольфрам, Уолт (2009), "Локальные и стандарты внешнего языка в афро - американского английского", журнал английского языкознания , 37 (4): 305-330, DOI : 10,1177 / 0075424209339281 , S2CID  145527700
  • ван Кеулен, Жан Э .; Веддингтон, Глория Толивер; ДеБоуз, Чарльз Э. (1998), Речь, язык, обучение и афроамериканский ребенок , Бостон: Аллин и Бэкон
  • Лабов, Уильям (1969), «Логика нестандартного английского», в Алатис, Дж. (Ред.), Джорджтаунская монография по языку и лингвистике , 22 , стр. 1–44.
  • Лабов, Уильям (1972), язык во внутреннем городе: исследования на чернокожем английском народном языке , Филадельфия: University of Pennsylvania Press
  • Лабов, Уильям (2001), Принципы языковых изменений, II: Социальные факторы , Оксфорд: Блэквелл, ISBN 978-0-631-17915-3
  • Лейнхарт, Соня, изд. (2001), «Современное состояние исследований афроамериканского английского языка: мультидисциплинарные перспективы и направления», Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Варианты английского языка во всем мире, Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 1– 20
  • Ли, Маргарет (1999), «Из капота и в новости: заимствованные черные словесные выражения в основной газете», American Speech , 74 (4): 369–388, JSTOR  455663
  • Linnes, Кэтлин (1998), "Средний класс AAVE против среднего класса двуязычия: контрастные речевые сообщества", American Speech , 73 (4): 339-367, DOI : 10,2307 / 455582 , JSTOR  455582
  • Липпи-Грин, Розина (1997), Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах , Лондон: Блэквелл, стр. 200
  • Маквортер, Джон Х. (2001), Слово на улице: развенчание мифа о «чистом» стандартном английском языке , базовые книги, ISBN 9780738204468
  • Морган, Маркилиена (1999), «Языковое планирование и политика США для носителей социального диалекта», в Дэвисе, Кэтрин Энн; Хюбнер, Том (ред.), Социально-политические перспективы языковой политики и планирования в США. , Джон Бенджаминс, ISBN 978-1-55619-735-2
  • Муфвене, Саликоко (2001), «Что такое афроамериканский английский?», В Lanehart, Соня (редактор), « Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка» , «Варианты английского языка во всем мире», Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 21–52
  • Ogbu, Джон У. (1999), "Beyond Язык: Ebonics, Правильный английский, и идентичность в черном-американской речи сообщества", Американской ассоциации исследований в области образования , 36 (2): 147-184, DOI : 10,3102 / 00028312036002147 , S2CID  220339794
  • Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт , Нью-Йорк: Морроу, ISBN 978-0-688-12141-9
  • Поплак, Шана (2000), Английская история афроамериканского английского , Блэквелл
  • Поплак, Шана; Тальямонте, Сали (2001), афроамериканский английский в диаспоре , Блэквелл
  • Пуллум, Джеффри К. (27 марта 1997 г.), «Язык, который не смеет произносить его имя» , Nature , 386 (6623): 321–322, Bibcode : 1997Natur.386..321P , doi : 10.1038 / 386321a0 , S2CID  4255646 , заархивировано из оригинала 27 мая 2010 г. , извлечено 27 августа 2010 г.
  • Куинн, Джим (1992), Американский язык и щека: популистское руководство по нашему языку , Нью-Йорк: Пингвин, ISBN 978-0-14-006084-3
  • Рэдфорд, Эндрю; Аткинсон, Мартин; Британия, Дэвид; Классен, Харальд (1999), Лингвистика: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-47854-0
  • Читайте, Allen Walker (1939), "Речь негров в колониальной Америке", журнал истории негритянской , 24 (3): 247-258, DOI : 10,2307 / 2714378 , JSTOR  2714378 , S2CID  150204787
  • Rickford, Джон (1997a), "До креолизации афро-американского Vernacular английского и социально - исторической текстологии данные из 17 и 18 веков?", Журнал социолингвистики , 1 (3): 315-336, DOI : 10.1111 / 1467-9481.00019
  • Рикфорд, Джон (1997b), "Suite for Ebony and Phonics", Discover Magazine , 18 (2)
  • Рикфорд, Джон (1999), афроамериканский диалект английского языка , Blackwell, ISBN 978-0-631-21245-4
  • Рикфорд, Джон (2015), «Афроамериканский язык в Калифорнии: более четырех десятилетий ярких вариационистских исследований» (PDF) , в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 299–315
  • Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: История черного английского. , Нью-Йорк: John Wiley & Sons, ISBN 978-0-471-39957-5
  • Сэмпсон, Джеффри (1997), Обучающая Ева: дебаты о «языковом инстинкте» , Лондон: Касселл, ISBN 978-0-304-33908-2
  • Шиллинг-Эстес, Натали (2006), «Вариация диалекта», в Фасолде, Ральф; Коннор-Линтон, Джефф (ред.), Введение в язык и лингвистику, изд. , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 311–42, ISBN 978-0-521-84768-1
  • Симпкинс, Гэри А .; Холт, Грейс; Симпкинс, Шарлезетта (1977), мост: программа межкультурного чтения , Houghton-Mifflin
  • Смит, Эрни; Крозье, Карен (1998), "Ebonics Is Not Black English", The Western Journal of Black Studies , 22 : 109–116
  • Смитерман, Женева (1977), Talkin и Testifyin: Язык Черной Америки , Бостон: Houghton Mifflin
  • Smitherman, Женева (1999), "Роль КПКГА в борьбе за языковые права", колледж Состав и коммуникация , 50 (3): 349-376, DOI : 10,2307 / 358856 , JSTOR  358856
  • Смитерман, Женева (2000), Черный разговор: слова и фразы от капота до угла аминь (пересмотренное издание), Бостон: Houghton Mifflin, ISBN 978-0-395-96919-9
  • Спирс, Артур К. (1982), "Черный Английский полу-вспомогательные приходят ", язык , 58 (4): 850-872, DOI : 10,2307 / 413960 , JSTOR  413960
  • Спирс, Артур К. (2015), «Афроамериканский стандартный английский», в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 786–799.
  • Стюарт, Уильям А. (1964), Нестандартная речь и преподавание английского языка , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики
  • Стюарт, Уильям А. (1969), «Об использовании негритянского диалекта в обучении чтению», в Baratz, Joan; Роджер Шай (ред.), Обучение чернокожих детей чтению, Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 156–219.
  • Стюарт, Уильям (1975), «Обучение чернокожих читать против их воли», в Люлсдорфе, Пенсильвания (ред.), « Лингвистические перспективы чернокожего английского языка». , Регенсбург, Германия: Ганс Карл
  • Sweetland, Джули (2002), "Неожиданный но Аутентичные использование этнически Вынесенная Диалект", журнал социолингвистики , 6 (4): 514-536, DOI : 10.1111 / 1467-9481.00199
  • Томас, Эрик Р. (2006), «Сельские белые южные акценты» (PDF) , Атлас североамериканского английского языка (онлайн) , Вальтер де Грюйтер , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , получено 2017-03 -11
  • Тротта, Джо; Бляхер, Олег (2011), « Игра изменилась . Взгляните на избранные функции AAVE в сериале « Проволока »» , Modern Språk , 1 : 15–42
  • Труджилл, Питер (1983), На диалекте , Нью-Йорк: издательство Нью-Йоркского университета
  • Walser, Ричард (1955), "негр диалект в драме восемнадцатого века", американские речи , 30 (4): 269-276, DOI : 10,2307 / 453562 , JSTOR  453562
  • Wardhaugh, Рональд (2002), Введение в социолингвистику , Blackwell
  • Уилер, Ребекка С., изд. (1999), Работа языка: от рецептов к перспективам , издательская группа Greenwood, ISBN 9780275962456
  • Уиллер, Ребекка; Мечи, Рэйчел (2006), Переключение кода: преподавание стандартного английского языка в городских классах , Урбана, Иллинойс: Национальный совет учителей английского языка
  • Уильямсон, Хуанита (1970), «Избранные особенности речи: черно-белое», CLA Journal , 13 : 420–433
  • Уинфорд, Дональд (1992), «Назад в прошлое: пересмотр связи между BEV и креольским языком », Language Variation and Change , 4 (3): 311–357, doi : 10.1017 / S0954394500000831
  • Вольфрам, Уолтер А. (1994), "Фонология социокультурного разнообразия: пример афроамериканского народного английского", в Bernthal, John E .; Бэнксон, Николас В. (ред.), Детская фонология: характеристики, оценка и вмешательство в особые группы населения , Нью-Йорк: Thieme
  • Вольфрам, Walter A. (1998), "Язык и идеология диалекта: понимание противоречия Oakland Ebonics", журнал английского языкознания , 26 (2): 108-121, DOI : 10,1177 / 007542429802600203 , S2CID  144554543
  • Wolfram, Walter A .; Фасолд, Ральф В. (1974), Социальные диалекты в американском английском , Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Дельпит, Лиза; Дауди, Джоанн Килгур (2002), Кожа, на которой мы говорим: мысли о языке и культуре в классе. , Нью-Йорк: New Press, ISBN 978-1-56584-544-2
  • МакДорман, Ричард Э. (2012). «Понимание афроамериканского английского языка: курс понимания языка и межкультурного понимания для продвинутых изучающих английский язык в Соединенных Штатах» (PDF) . Проверено 8 октября 2012 года .
  • Нанберг, Джеффри (1997), "Двойные стандарты" , естественный язык и теории лингвистические , 15 (3): 667-675, DOI : 10,1023 / A: 1005815614064 , S2CID  169316918 , получена 4 марта 2010
  • Убре, Алондра (1997). «Чернокожий английский язык (Ebonics) и образованность: кросс-культурная перспектива языка, познания и обучения» . Афро-американское Интернет-соединение . Архивировано из оригинального 14 июня 2007 года . Проверено 4 марта 2010 года .
  • Патрик, Питер Л. (2007). «Библиография работ по афроамериканскому английскому языку» . Университет Эссекса . Проверено 4 марта 2010 года .
  • Pollock, K .; Bailey, G .; Берни; Флетчер; Хинтон, LN; Джонсон; Робертс; Уивер (1998). "Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка (AAVE)" . Лаборатория детской фонологии . Университет Альберты . Проверено 4 марта 2010 года .
  • Рикфорд, Джон Р. (декабрь 1996 г.). «Заметки и обсуждение Ebonics» . Проверено 4 марта 2010 года .
  • Рикфорд, Джон Р .; Rickford, Анжела Е. (1995), "читатели вновь Диалект" , лингвистика и образование , 7 (2): 107-128, DOI : 10,1016 / 0898-5898 (95) 90003-9
  • Сиднелл, Джек. "Афро-американский диалект английского языка (эбонитика)" . Архивировано из оригинального 10 февраля 2010 года . Проверено 4 марта 2010 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Факты об AAL
  • Что такое Ebonics (афроамериканский английский)?
  • Афроамериканский диалект английского языка (Ebonics)
  • Афроамериканский английский
  • Афроамериканский английский - Uni-DUE
  • Истоки афроамериканского разговорного английского языка: начало