Согласие со смысловой ролью предмета
В языках, которые демонстрируют австронезийское соответствие, голосовой аффикс на главном глаголе в предложении отмечает согласие с « семантической ролью [подлежащего]». [11]
Например, аффикс «Голос актера» может согласовываться только с именными фразами агента. (Звездочка означает, что предложение не соответствует предполагаемому значению.)
Капампанган |
а. | Актер Голос |
| S ‹ um › ulat | | да = нг | | поэзия | | ing | | лалаки | | король | | писара. |
| ‹ AV › will.write | | 3SG.DIR = ACC | | стихотворение | | DIR | | мальчик | | OBL | | доска |
| «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
б. | * S мкм ulat янь lalaki ИНГ Poesia король Pisara. |
| По замыслу: «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «Стихотворение напишет мальчик на доске».) |
c. | * S мкм ulat янь Poesia ИНГ Pisara король lalaki. |
| По замыслу: «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «На доске напишут стихотворение о мальчике».) |
Тагальский |
а. | Актер Голос |
| B ‹ um › ili | | нг | | манга | | са | | Palengke | | анг | | лалаки . |
| ‹ ASP.AV › купить | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | DIR | | человек |
| «Мужчина купил манго на рынке». |
б. | * В гм Иле нг lalaki са palengke анг Mangga . |
| Предназначено: «Мужчина купил манго на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Манго купил мужчина на рынке».) |
c. | * B um ili ng mangga sa lalaki ang palengke . |
| Предназначено: «Мужчина купил манго на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Рынок купил манго у человека».) |
Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза пациента помечена как подлежащее, даже несмотря на то, что глагол имеет инфикс Actor Voice. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо именной фразы агента в качестве подлежащего помечается именная фраза местоположения.
Аффикс голоса пациента может согласовываться только с именными фразами пациента.
Капампанган |
а. | Голос пациента |
| И -сулат | | п = е | | нинг | | лалаки | | ing | | поэзия | | король | | писара. |
| PV - запишет | | 3SG.ERG = 3SG.DIR | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | стихотворение | | OBL | | доска |
| «Стихотворение будет написано мальчиком на доске». |
б. | * Я сулатанинг поэзия и лалаки король писара. |
| По замыслу: «Стихотворение мальчик напишет на доске». |
| (Грамматическое слово: «Мальчик напишет стихотворение на доске».) |
c. | * Я сулат нинг лалаки инг писара король поэзия . |
| По замыслу: «Стихотворение мальчик напишет на доске». |
| (Грамматическое слово: «На доске мальчик напишет стихотворение».) |
Тагальский |
а. | Голос пациента |
| B ‹in› ili- ∅ | | нг | | мама | | са | | Palengke | | анг | | манга . |
| ‹ ASP › покупка- PV | | IND | | человек | | OBL | | рынок | | DIR | | манго |
| «Манго купил мужчина на рынке». |
б. | * Binili- ∅ нг Mangga са palengke анг мама . |
| Предполагается: «Манго купил мужчина на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Человека купили манго на рынке».) |
c. | * Binili- ∅ нг мама са Mangga анг palengke . |
| Предполагается: «Манго купил мужчина на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Рынок был куплен человеком за манго».) |
Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза агента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет аффикс терпеливого голоса. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо номинальной фразы пациента в качестве подлежащего помечается номинальная фраза местоположения.
Аффикс локального голоса может согласовываться только с именными фразами локации.
Капампанган |
а. | Локативный голос |
| Пи- сулат- ан | | п = е = нг | | поэзия | | нинг | | лалаки | | ing | | писара . |
| LV -пишет- LV | | 3SG.ERG = 3SG.DIR = ACC | | стихотворение | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | доска |
| «На доске мальчик напишет стихотворение». |
б. | * Pi sulat an neng poesia ning pisara ing lalaki . |
| Предназначено: «На доске мальчик напишет стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «Мальчику напишут стихотворение у доски».) |
c. | * Pi sulat an neng pisara ning lalaki ing poesia . |
| Предназначено: «На доске мальчик напишет стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «Мальчик напишет стихотворение на доске».) |
Тагальский |
а. | Локативный голос |
| B ‹in› ilh- an | | нг | | мама | | нг | | манга | | анг | | паленгке . |
| ‹ ASP › купить- LV | | IND | | человек | | IND | | манго | | DIR | | рынок |
| «На рынке этот человек купил манго». |
б. | * Binilh an ng palengke ng mangga your mama . |
| Предназначено: «На рынке мужчина купил манго». |
| (Грамматическое слово от: «Человек купил манго на рынке».) |
c. | * Binilh и мама любимого манга . |
| Предназначено: «На рынке мужчина купил манго». |
| (Грамматическое слово от: «Манго было куплено на рынке мужчиной».) |
Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза агента помечена как подлежащее, даже несмотря на то, что глагол имеет аффикс местного падежа. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо номинальной фразы местоположения в качестве подлежащего помечается именная фраза пациента.
Типы семантических ролей
В разных языках наиболее распространенными семантическими ролями, с которыми могут согласовываться голосовые аффиксы, являются агент, пациент, местоположение, инструмент и благодетель. В некоторых языках голосовые аффиксы могут также соответствовать семантическим ролям, таким как тема, цель, причина и время. Набор семантических ролей, которые могут нести субъекты на каждом языке, различается, и некоторые аффиксы могут соответствовать более чем одной семантической роли.
Продвижение прямо по теме
В языках с австронезийским выравниванием нет процесса, который продвигает косвенный аргумент к прямому объекту . Косвенные аргументы продвигаются прямо к теме .
Тагальский |
1) | Актер Голос |
| | | АГЕНТ | | | | ТЕМА | | | | ЦЕЛЬ |
| Нагпадала | | анг | | мама | | нг | | Пера | | са | | анак | | ния. |
| М -н-паг-падала |
| AV - ASP - ¿? -Отправить | | DIR | | человек | | IND | | Деньги | | OBL | | ребенок | | 3SG.GEN |
| «Мужчина отправил деньги своему ребенку». |
2) | Локативный голос |
| | | АГЕНТ | | | | ТЕМА | | | | ЦЕЛЬ |
| Р <в> adalh- | | нг | | мама | | нг | | Пера | | анг | | анак | | ния . |
| ‹ ASP › send- LV | | IND | | человек | | IND | | Деньги | | DIR | | ребенок | | 3SG.GEN |
| «Его i ребенок получил деньги от человека i ». |
3) | ( грамматическая попытка продвинуть косвенный объект на прямой объект ) |
| | | АГЕНТ | | | | ТЕМА | | | | ЦЕЛЬ |
| * Нагпадалхан | | анг | | мама | | нг | | Пера | | нг | | анак | | ния. |
| * M -n-pag-padalh- ан |
| * AV - ASP - ¿? -отправить- LV | | DIR | | человек | | IND | | Деньги | | IND | | ребенок | | 3SG.GEN |
| * Предполагалось: «Мужчина отправил своему ребенку деньги». |
В приведенных выше примерах на тагальском языке номинальная фраза цели может быть либо косвенным объектом, как в (1), либо предметом, как в (2). Однако он не может стать прямым объектом или быть отмечен косвенным регистром, как в (3). Глагольные формы, такие как «нагпадалхан», которые имеют аффикс «Актерский голос» и «Неактерский голос», не существуют в языках с австронезийским выравниванием.
Примеры тагальского языка контрастируют с примерами [12] из индонезийского ниже. Индонезийский - австронезийский язык, не имеющий австронезийского выравнивания.
индонезийский |
4) | Активный залог |
| АГЕНТ | | | | ТЕМА | | ЦЕЛЬ |
| Айа | | Менгирим | | уанг | | кепада | | Сая. |
| | | МЕН -КИРИМ |
| отец | | АКТИВНЫЙ ГОЛОС - отправить | | Деньги | | к | | 1SG |
| «Отец прислал мне деньги». |
5) | Пассивный залог с аппликативным суффиксом |
| ЦЕЛЬ | | | | ТЕМА | | АГЕНТ |
| Сая | | ди- кирим- я | | уанг | | олех | | Ааа. |
| 1SG | | Пассивный залог -send- Аппликативное | | Деньги | | от | | отец |
| «Отец прислал мне деньги». |
6) | Активный голос с аппликативным суффиксом |
| АГЕНТ | | | | ЦЕЛЬ | | ТЕМА |
| Айа | | Менгирими | | Сая | | uang. |
| | | МЕН -КИРИМ- Я |
| отец | | ACTIVE VOICE -send- Аппликативные | | 1SG | | Деньги |
| «Отец прислал мне деньги». |
В индонезийских примерах именная фраза цели может быть косвенным объектом, как в (4), и субъектом, как в (5). Однако, в отличие от тагальского, имеющего австронезийское мировоззрение, именная фраза цели на индонезийском языке может быть прямым объектом, как в (6). При наличии аппликативного суффикса -i предлог kepada исчезает , а номинальная фраза цели перемещается из позиции последнего предложения в позицию рядом с глаголом. Кроме того, они могут вести себя как обычные прямые объекты и подвергаться таким процессам, как пассивизация , как в (5).
Протоавстронезийский
Примеры [13] ниже написаны на протоавстронезийском языке. Звездочки указывают на лингвистическую реконструкцию . Голос аффикс на глагол появляется в красном тексте , в то время как субъект, который аффикс выбирает , появляется в подчеркнутых жирным курсивом . Для протоавстронезийского языка реконструированы четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и инструментальный голос .
Протоавстронезийский
(1) | Актер Голос |
| * K ‹ um › aen | | Semay | | Cau . |
| * ‹ AV › есть | | рис | | человек |
| * «Мужчина ест рис». |
(2) | Голос пациента |
| * Kaen- en | | ню | | Кау | | Семай . |
| * есть- PV | | ЭРГ | | человек | | рис |
| * «А / мужчина ест рис». |
| * ( или «Рис ест мужчина».) |
(3) | Локативный голос |
| * Kaen- an | | ню | | Кау | | Semay | | Rumaq . |
| * есть- LV | | ЭРГ | | человек | | рис | | жилой дом |
| * «Мужчина ест в доме рис». |
| * ( или «В доме мужчина ест рис»). |
(4) | Инструментальный голос |
| * Si -kaen | | ню | | Кау | | Semay | | лима-ни-á . |
| * IV -eat | | ЭРГ | | человек | | рис | | рука- GEN-3SG |
| * «Мужчина ест рис рукой». |
| * ( или «Его руку i ест рис с человеком i .») |
Современные австронезийские языки
Ниже приведены примеры современных австронезийских языков, которые демонстрируют австронезийское соответствие. На этих языках говорят на Тайване , Филиппинах , в Малайзии , Индонезии и на Мадагаскаре .
Количество голосов различается от языка к языку. В то время как большинство отобранных имеет четыре голоса, возможно иметь от трех до шести голосов.
В приведенных ниже примерах голосовой аффикс глагола выделен красным текстом , а подлежащее, которое выбирает аффикс , выделено подчеркнутым жирным курсивом .
Формозан
Приведенные ниже данные взяты из Formosan , географической группы всех австронезийских языков, которые не относятся к малайско-полинезийским . На формозских языках в основном говорят на Тайване .
Эмис
У Эмиса [14] четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и инструментальный голос .
Прямой маркер падежа, которым отмечается субъект в Amis, - ku .
(1) | Актер Голос |
| Mi -ʔaɬup | | ку | | капах | | ту | | вавуй. |
| AV- охота | | DIR | | молодой человек | | АКК | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью». |
(2) | Голос пациента |
| Ma -ʔaɬup | | ню | | капах | | ку | | вавуй . |
| PV- охота | | ЭРГ | | молодой человек | | DIR | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью». |
| ( или «На свинью охотится молодой человек.) |
(3) | Локативный голос |
| Pi -ʔaɬup- ан | | ню | | капах | | кура | | лутук | | ту | | вавуй. |
| LV -охота- LV | | ЭРГ | | молодой человек | | что. DIR | | гора | | АКК | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью на той горе». |
| ( или «На этой горе молодой человек охотится на свинью».) |
(4) | Инструментальный голос |
| Са-пи -ʔаɬуп | | ню | | капах | | ку | | Iluc | | ту | | вавуй. |
| IV - охота | | ЭРГ | | молодой человек | | DIR | | копье | | АКК | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью с копьем». |
| ( или «Копьем охотится молодой человек на свинью»). |
Атаял
Хотя у них обоих одинаковое количество голосов, два представленных ниже диалекта Атаяла действительно различаются формой косвенного приставки голоса. В Mayrinax косвенный голосовой префикс - si- , а в Squliq - s- .
Mayrinax
Mayrinax [15] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и косвенный голос .
Обстоятельный префикс Голос выбирает жертвователей и инструментов.
Морфема прямого падежа в Mayrinax - kuʔ .
(1) | Актер Голос |
| М -арас | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | макуракис . |
| AV- выборка | | АКК | | вода | | DIR | | девочка |
| «Девушка приносит воду». |
(2) | Голос пациента |
| Рас- ун | | nkuʔ | | макуракис | | ку | | qusiaʔ . |
| получить- PV | | ЭРГ | | девочка | | DIR | | вода |
| «Девушка приносит воду». |
| ( или «Девушка приносит воду».) |
(3) | Локативный голос |
| Ras- | | nkuʔ | | макуракис | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | βintaŋ | | ка | | хани . |
| получить- LV | | ЭРГ | | девочка | | АКК | | вода | | DIR | | Ведро с водой | | LIG | | это |
| «Девушка приносит воду в это ведро с водой». |
| ( или «Это ведро с водой принесла девушка».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с бенефициаром) |
| | Si -ʔaras | | nkuʔ | | макуракис | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | mamaliku = niaʔ . |
| | CV- выборка | | ЭРГ | | девочка | | АКК | | вода | | DIR | | муж = 3SG.GEN |
| | «Девушка приносит воду мужу». |
| | ( или «Ее мужу i принесла вода для девушки i .») |
(4) | б. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | Si -ʔaras | | nkuʔ | | макуракис | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | βintaŋ | | ка | | хани . |
| | CV- выборка | | ЭРГ | | девочка | | АКК | | вода | | DIR | | Ведро с водой | | LIG | | это |
| | «Девушка приносит воду из этого ведра». |
| | ( или «Это ведро с водой приносит девушка».) |
Squliq
Скулик [16] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и косвенный голос .
Обстоятельная приставка голоса выбирает жертвователей и музыкальных инструментов.
Морфема прямого падежа в Squliq - это qu ' .
(1) | Актер Голос |
| М -аник | | Кулих | | qu ' | | Тали . |
| AV -eat | | рыбы | | DIR | | Тали |
| «Тали ест рыбу». |
(2) | Голос пациента |
| Niq- un | | на ' | | Тали | | qu ' | | Кулих | | каса . |
| есть- PV | | ЭРГ | | Тали | | DIR | | рыбы | | что |
| «Тали ест эту рыбу». |
| ( или «Эту рыбу съела Тали».) |
(3) | Локативный голос |
| Ник- ан | | на ' | | Тали | | Кулих | | qu ' | | нгазал | | каса . |
| есть- LV | | ЭРГ | | Тали | | рыбы | | DIR | | жилой дом | | что |
| «Тали ест рыбу в этом доме». |
| ( или «В этом доме Тали съела рыбу».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | S -qaniq | | на ' | | Тали | | Кулих | | qu ' | | Саюн . |
| | CV -eat | | ЭРГ | | Тали | | рыбы | | DIR | | Sayun |
| | «Тали ест рыбу для Саюна». |
| | ( или «Саюна съела рыба из-за Тали»). |
(4) | б. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | S -qaniq | | на ' | | Тали | | Кулих | | qu ' | | qway . |
| | CV -eat | | ЭРГ | | Тали | | рыбы | | DIR | | палочки для еды |
| | «Тали ест рыбу палочками». |
| | ( или «Палочки для еды ела Тали с рыбой»). |
Хлаалуа
У Хла'алуа [17] [18] есть три голоса: Актерский Голос , Терпеливый Голос и Косвенный голос .
Суффикс косвенного голоса выбирает место и тематику.
В то время как связанные местоимения имеют прямой вид случая, существительные не несут специальный прямой падеж для субъектов в Hla'alua.
(1) | Актер Голос |
| Hli- um -u = cu = aku | | главенствовать | | usua. |
| ASP - AV -eat = ASP = 1SG.DIR | | гуава | | два |
| «Я съел две гуавы». |
(2) | Голос пациента |
| Hli-paipekel- а = у.е. | | а | | Элеке | | а | | tangusuhlu = на . |
| ASP -форма- PV = ASP | | DET | | Элеке | | DET | | ris.cake = DEF |
| «Элеке вылепила рисовый пирог». |
| ( или «Рисовый пирог был вылеплен Элекой»). |
(3) | а. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Хли-аала- ана | | 'Ангай | | Вутукухлу | | а | | hluuhlungu = на . |
| | | ASP -принять- CV | | 'Ангай | | рыбы | | DET | | stream = DEF |
| | | «Ангай поймал рыбу в ручье». |
| | | ( или «Ангай поймал рыбу в ручье»). |
(3) | б. | | Косвенный голос (с тематической темой) |
| | | Хли-аала- ана = ку | | а | | вахлитуку-иса | | ама'а . |
| | | ASP -принять- CV = 1SG.ERG | | DET | | деньги- 3 | | отец |
| | | «Я взял деньги отца». |
| | | ( или «Отцовские деньги я забрал»). |
Канаканаву
Канаканаву [19] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и инструментальный голос .
Морфема прямого падежа, которая необязательно отмечает субъект в канаканаву, - это sua .
(1) | Актер Голос |
| K ‹ um › aʉn | | ( sua ) | | ŋiau | | тапианаи. |
| ‹ AV › есть | | DIR | | Кот | | птица |
| «Кот съел птицу». |
(2) | Голос пациента |
| Cʉʔʉr- ai | | маану | | ииси | | ( sua ) | | такау | | ииса . |
| см. - PV | | ребенок | | это | | DIR | | собака | | что |
| «Этот ребенок видел эту собаку». |
| ( или «Эту собаку видел этот ребенок».) |
(3) | Локативный голос |
| Riucuucu- an | | Муу | | ( sua ) | | PaicU . |
| поцелуй- LV | | Муу | | DIR | | PaicU |
| «Му'у поцеловал Пайку». |
| ( или «Пайку поцеловал Му'у»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Si -puʔa | | маану-маку | | Nai | | суа | | Вантуку | | ииси . |
| IV -купить | | ляющих 1SG.GEN | | земля | | DIR | | Деньги | | это |
| «Мой ребенок купил землю на эти деньги». |
| ( или «На эти деньги землю купил мой ребенок».) |
Кавалан
Kavalan [20] имеет три голоса: актер Голос , терпеливый Голос и косвенный голос .
Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благодетеля.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в кавалане, - это ya .
(1) | Актер Голос |
| Q ‹ em › al | | ту | | rasung | | я | | sunis . |
| ‹ AV › копать | | АКК | | хорошо | | DIR | | ребенок |
| «Ребенок вырыл колодец». |
(2) | Голос пациента |
| Qal- | | на | | Sunis | | я | | rasung . |
| dig- PV | | ЭРГ | | ребенок | | DIR | | хорошо |
| «Ребенок вырыл колодец». |
| ( или Колодец выкопал ребенок "). |
(3) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Ti -tangan = ку | | ту | | инеб | | я | | suqsuq . |
| | | CV -open = 1SG.ERG | | АКК | | дверь | | DIR | | ключ |
| | | «Я открыл дверь ключом». |
| | | ( или «Я открыл дверь ключом».) |
(3) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Ti -sammay | | на | | тама = ку | | я | | тина = ку . |
| | | CV -повар | | ЭРГ | | отец = 1SG.GEN | | DIR | | мать- 1SG.GEN |
| | | «Мой отец готовил для моей матери». |
| | | ( или «Моя мать была приготовлена моим отцом».) |
Пайвань
В Пайване [21] четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и инструментальный голос .
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Пайване, - это a .
(1) | Актер Голос |
| Q ‹ m › ałup | | а | | цауцау | | Туа | | вавуй | | я | | (Туа) | | гаду | | Туа | | vuluq. |
| ‹ AV › охота | | DIR | | человек | | OBL | | свинья | | ПОДГОТОВКА | | ( OBL ) | | гора | | OBL | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
(2) | Голос пациента |
| Qałup- en | | нуа | | цауцау | | а | | вавуй | | я | | (Туа) | | гаду | | Туа | | vuluq. |
| охота - PV | | ЭРГ | | человек | | DIR | | свинья | | ПОДГОТОВКА | | ( OBL ) | | гора | | OBL | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
| ( или «Человек в горах охотится на свиней с копьем»). |
(3) | Локативный голос |
| Qałup- an | | нуа | | цауцау | | Туа | | вавуй | | а | | гаду | | Туа | | vuluq. |
| охота - LV | | ЭРГ | | человек | | OBL | | свинья | | DIR | | гора | | OBL | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
| ( или «В горах охотится на свиней человек с копьем»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Si -qałup | | нуа | | цауцау | | Туа | | вавуй | | я | | (Туа) | | гаду | | а | | vuluq . |
| IV - охота | | ЭРГ | | человек | | OBL | | свинья | | ПОДГОТОВКА | | ( OBL ) | | гора | | DIR | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
| ( или «Человек в горах охотится с копьем на свиней»). |
Pazeh
Pazeh , [22] , который вымер в 2010 году, был четыре голоса: актер голос , Patient голоса , Местные голоса и тембр инструмента .
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Pazeh, - ki .
(1) | Актер Голос |
| Му -нгазип | | яку | | ки | | вазу . |
| AV- укус | | 1SG | | DIR | | собака |
| «Собака укусила меня». |
(2) | Голос пациента |
| Ngazib- en | | вазу | | Лия | | ки | | ракихан . |
| укус- PV | | собака | | ASP | | DIR | | ребенок |
| «Собака укусила ребенка». |
| ( или Ребенка укусила собака. ") |
(3) | Локативный голос |
| Pu-batu'- | | Лия | | ки | | бабу | | Даран . |
| брусчатка- LV | | ASP | | DIR | | поверхность | | Дорога |
| «Дорожное покрытие вымощено камнями». |
(4) | Инструментальный голос |
| Саа- Талек | | закон | | ки | | булаян . |
| IV -повар | | рыбы | | DIR | | кастрюля |
| «Сковорода была приготовлена с рыбой». |
Пуюма
Пуюма [23] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , местный голос и косвенный голос .
Суффикс косвенного голоса выбирает жертвователей и музыкальных инструментов.
Морфема прямого падежа, обозначающая субъект в Puyuma, - na или i .
(1) | Актер Голос |
| Tr ‹ em › akaw | | дра | | пайсу | | я | | Isaw . |
| ‹ AT.RL › украсть | | АКК | | Деньги | | DIR | | Я видел |
| «Иса украл деньги». |
(2) | Голос пациента |
| Tu = trakaw- aw | | на | | пайсу | | кан | | Я видел. |
| 3.ERG = украсть- PT.RL | | DIR | | Деньги | | ЭРГ | | Я видел |
| «Исо украл деньги». |
| ( или «Деньги украл Исо»). |
(3) | Локативный голос |
| Ту = тракава- ай = ку | | дра | | пайсу | | кан | | Я видел. |
| 3.ERG = украсть- LT.RL = 1SG.DIR | | АКК | | Деньги | | ЭРГ | | Я видел |
| «Исо украл у меня деньги». |
| ( или «У меня украл деньги Исо»). |
(4) | а. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Тот = trakaw- Анай | | я | | Tinataw | | дра | | пайсу. |
| | | 3.ERG = украсть - CT.RL | | DIR | | его мать | | АКК | | Деньги |
| | | «Он украл деньги для своей матери». |
| | | ( или «Его i мать украла деньги из-за него i .») |
(4) | б. | | Косвенный голос (с предметом на инструменте) [24] |
| | | Ku = dirus- Анай | | на | | Enay | | кан | | Аливаки. |
| | | 1SG.ERG = мыть- CT.RL | | DIR | | вода | | АКК | | Аливаки |
| | | «Я вымыл Аливаки водой». |
| | | ( или «Я омыл Аливаки водой».) |
Seediq
Каждый из двух диалектов Seediq, представленных ниже, имеет разное количество голосов. Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в обоих диалектах, - ka .
Тгдая
Tgdaya [25] имеет четыре голоса: актер голос , Patient голос , Местные голоса и тембр инструмента .
(1) | Актер Голос |
| S ‹ em › ebuc | | Рика | | ка | | Паван . |
| ‹ AV › хит | | слива | | DIR | | Паван |
| «Паван поражает сливы». |
(2) | Голос пациента |
| Себет- ун | | на | | Паван | | ка | Рика . |
| хит- PV | | ЭРГ | | Паван | | DIR | | слива |
| «Паван попадает в сливу». |
| ( или «Паван ударил по сливе».) |
(3) | Локативный голос |
| Sebet- | | на | | Паван | | Рика | | ка | | пипах . |
| хит- LV | | ЭРГ | | Паван | | слива | | DIR | | farm.field |
| «Паван собирает сливы на поле фермы». |
| ( или «Паван обрушивает на поле фермы сливы»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Se- sebuc | | на | | Паван | | Рика | | ка | | бутакан . |
| IV -хит | | ЭРГ | | Паван | | слива | | DIR | | палка |
| «Паван стучит палкой по сливам». |
| ( или «Паван бьет палкой по сливу».) |
Труку
Truku [26] имеет три голоса: актер голос , цель голос , и Косвенное Voice .
Суффикс голоса цели выбирается для пациента и объекта съемки. Обстоятельная приставка голоса выбирает жертвователей и музыкальных инструментов.
(1) | Актер Голос |
| K ‹ em › erut | | бабуй | | ка | | Масав . |
| ‹ AV › вырезать | | свинья | | DIR | | Масав |
| «Масау убивает свинью». |
(2) | а. | Голос цели (с пациентом) |
| | Keret- | | Масав | | ка | | бабуй . |
| | вырезать- GT | | Масав | | DIR | | свинья |
| | «Масау убивает свинью». |
| | ( или «Масав убивает свинью».) |
(2) | б. | Голос цели (с указанием местоположения) |
| | Keret- | | Laqi | | саги | | ка | | кети'инух | | ni'i . |
| | вырезать- GT | | ребенок | | арбуз | | DIR | | доска | | это |
| | «Ребенок режет на этой доске арбуз». |
| | ( или «На этой доске ребенок разрезал арбуз».) |
(3) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | Се- керут | | бабуй | | Масав | | ка | | баки . |
| | CV- разрез | | свинья | | Масав | | DIR | | пожилой человек |
| | «Масау зарезал свинью для старика». |
| | ( или «Масав зарезал старика за свинью»). |
(3) | б. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | Се- керут | | бабуй | | Масав | | ка | | положить . |
| | CV- разрез | | свинья | | Масав | | DIR | | нож |
| | «Масау зарезает свинью ножом». |
| | ( или «Масав зарезал ножом свинью»). |
Цзоу
У Цоу [27] четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и благотворный голос . В дополнение к морфологии голоса в основном глаголе, вспомогательные глаголы в Tsou, которые являются обязательными в предложении [28] , также отмечены для голоса. Однако помощники различают только актерский голос и неактерский голос [29] ( выделен зеленым текстом ).
Морфема прямого падежа, которая отмечает предметы в Tsou, - это 'o .
(1) | Актер Голос |
| Ми - о | | пн- си | | к | | Peisu | | ne | | Nookay. |
| AUX.AV - 1SG.DIR | | AV -вход | | OBL | | Деньги | | OBL | | Nookay |
| «Я кладу деньги в Ноокей». |
(2) | Голос пациента |
| Ос -'о | | si- a | | к | | панка | | о | | пейсу . |
| AUX.NAV - 1SG.ERG | | положить- PV | | OBL | | Таблица | | DIR | | Деньги |
| «Я кладу деньги на стол». |
| ( или «Деньги положил / а на стол я».) |
(3) | Локативный голос |
| Ос -'о | | си- я | | к | | чуму | | о | | копу . |
| AUX.NAV - 1SG.ERG | | положить- LV | | OBL | | вода | | DIR | | чашка |
| «Я налил воду в чашу». |
| ( или «Я налил воду в чашу»). |
(4) | Благотворный голос [30] |
| Ос -'о | | си- инени | | к | | оча | | о | | Пасуя . |
| AUX.NAV - 1SG.ERG | | положить- LV-BV | | OBL | | чай | | DIR | | Пасуя |
| «Я подал чай для Пасуи». |
| ( или «Я приготовил для Пасуи чай».) |
Батаник
Приведенные ниже данные взяты из батанских языков , подгруппы малайско-полинезийских . На этих языках говорят на островах в Лусонском проливе , между Тайванем и Филиппинами .
Иватан
Иватан [31] [32] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и косвенный голос .
Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благодетеля.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в иватане, - это qo .
(1) | Актер Голос |
| Мангамокмо | | qo | | дао | | так | | Motdeh | | нет | | Бодай | | делать | | вахай. |
| м- панг-камокмо |
| AV - ? -пугать | | DIR | | человек | | АКК | | ребенок | | IND | | змея | | OBL | | жилой дом |
| «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
(2) | Голос пациента |
| Qamoqmo- курица | | нет | | дао | | qo | | Motdeh | | нет | | Бодай | | делать | | вахай. |
| испугать- PV | | IND | | человек | | DIR | | ребенок | | IND | | змея | | OBL | | жилой дом |
| «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
| ( или «Ребенок пугается змеей в доме мужчиной».) |
(3) | Локативный голос [33] |
| Пангамокмоан | | нет | | дао | | так | | Motdeh | | нет | | Бодай | | qo | | вахай . |
| Pang-qamoqmo- |
| ¿? -frighten- LV | | IND | | человек | | АКК | | ребенок | | IND | | змея | | DIR | | жилой дом |
| «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
| ( или «Дом напугал ребенка змеей человеком».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом на инструменте) [34] |
| | Qipangamoqmo | | нет | | дао | | так | | Motdeh | | qo | | Бодай | | делать | | вахай. |
| | ци- панг-камокмо |
| | Резюме - ¿? -пугать | | IND | | человек | | АКК | | ребенок | | DIR | | змея | | OBL | | жилой дом |
| | «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
| | ( или «Змея пугает ребенка в доме мужчиной.») |
(4) | б. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) [35] |
| | Qipangamoqmo | | нет | | дао | | так | | Motdeh | | нет | | Бодай | | делать | | вахай | | qo | | кайван-а . |
| | ци- панг-камокмо |
| | Резюме - ¿? -пугать | | IND | | человек | | АКК | | ребенок | | IND | | змея | | OBL | | жилой дом | | DIR | | друг - 3SG.GEN |
| | «Мужчина пугает ребенка змеей в доме для своего друга». |
| | ( или "Его i- друг в детстве пугается змеей в доме человеком i .") |
Ями
У Ями [36] четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос и инструментальный голос .
Морфема прямого падежа, обозначающая субъекты в Yami, - si для имен собственных и o для имен нарицательных.
(1) | Актер Голос |
| K ‹ om › an | | так | | бодрствовать | | си | | Саланг . |
| ‹ AV › есть | | OBL | | сладкий картофель | | DIR | | Саланг |
| «Саланг ел сладкий картофель». |
(2) | Голос пациента |
| Kan- ан | | на | | ni | | Саланг | | о | | Wakay . |
| есть- PV | | 3SG.ERG | | ЭРГ | | Саланг | | DIR | | сладкий картофель |
| «Саланг ел сладкий картофель». |
| ( или «Саланг съел сладкий картофель»). |
(3) | Локативный голос |
| Ни-акан- ан | | на | | о | | Могис | | Ори | | ni | | Саланг. |
| ASP -eat- LV | | 3SG.ERG | | DIR | | рис | | что | | ЭРГ | | Саланг |
| «Саланг ел из этого риса». |
| ( или «Часть этого риса съел Саланг».) |
(4) | Инструментальный голос |
| И -акан | | на | | ni | | Саланг | | о | | среди | | я . |
| IV -eat | | 3SG.ERG | | ЭРГ | | Саланг | | DIR | | рыбы | | это |
| «Саланг ел (трапезу) с этой рыбой». |
| ( или «Эту рыбу съел (обед) Саланг»). |
Филиппины
Приведенные ниже данные взяты из филиппинских языков , подгруппы малайско-полинезийских языков , на которых в основном говорят на Филиппинах , а некоторые из них встречаются на острове Сулавеси в Индонезии .
Блаан
Блаан [37] [38] [39] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , инструментальный голос и неактерский голос .
Аффикс «Неактерский голос» выбирает пациентов и субъектов в зависимости от голоса, присущего глаголу.
База агентов Prefocus [40] | База предварительной фокусировки пациента [41] | Инструментальная база предварительной фокусировки [42] |
(1) | Актерский голос (непереходный) | (1) | Актер Голос | (1) | Актер Голос |
| Стифун | | эль . | | | | | | | | | | | | М- летучая мышь | | агу | | була. | | | | | | | | | | K ‹ am › lang | агу | каю. |
| собрать | | 3PL.DIR | | | | | | | | | | | | AV -брос | | 1SG.DIR | | мяч | | | | | | | | | | ‹ AV › вырезать | 1SG.DIR | дерево |
| «Они собираются». | | «Я бросаю мяч». | | «Я срубил дерево». |
(2) | Актерский голос (переходный) | (2) | Голос пациента (с пациентом) | (2) | Неактерский голос (с пациентом) |
| S ‹ am › tifun | | эль | | папа | | к. | | | | | | | | Летучая мышь = гу | | була . | | | | | | | | | | K ‹ an › lang = gu | каю . |
| ‹ AV › собрать | | 3PL.DIR | | PL | | человек | | | | | | | | throw = 1SG.ERG | | мяч | | | | | | | | | | ‹ NAV › cut = 1SG.ERG | дерево |
| «Они собирают людей». | | "Я бросаю мяч" | | «Я срубил дерево». |
| «Они собирают людей» | | ( или «Мяч брошен мной».) | | ( или «Я срубил дерево».) |
(3) | Неактерский голос (с пациентом) | (3) | Неактерский голос (с указанием местоположения) | (3) | Инструментальный голос |
| S ‹ an › tifun = la | | папа | | к . | | | | | | | | N -bat = гу | | була | | делать . | | | | | | | | Кланг = гу | каю | фалакол . |
| ‹ NAV › build = 3PL.ERG | | PL | | человек | | | | | | | | NAV -бросок = 1SG.ERG | | мяч | | стена | | | | | | | | cut = 1SG.ERG | дерево | топор |
| «Они собирают людей». | | «Я бросаю мяч в стену». | | «Я рубил дерево топором». |
| ( или «Народ собирается ими».) | | ( или «Я бросаю мяч в стену».) | | ( или "Я рубил дерево топором".) |
Себуано
Себуано [43] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , косвенный голос и инструментальный голос .
Суффикс косвенного голоса выбирает для местоположения, благодетеля и цели.
Морфема прямого падежа, обозначающая предмет в кебуано, - это ang или si .
(1) | Актер Голос |
| Mo -luto ' | | си | | Мария | | уг | | Каламай | | параграф | | Кан | | Педро. |
| AV -поварка | | DIR | | Мария | | АКК | | тип. десерт | | для | | OBL | | Педро |
| «Мария приготовит каламай для Педро». |
(2) | Голос пациента |
| Luto'- на | | са | | детка | | анг | | бугас | | са | | лата. |
| повар- PV | | ЭРГ | | женщина | | DIR | | рис | | OBL | | может |
| «Женщина приготовит рис в банке». |
| ( или «Рис приготовит женщина в банке».) |
(3) | а. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Луто'- ан | | са | | детка | | анг | | лата | | уг | | бугас. |
| | | повар- CV | | ЭРГ | | женщина | | DIR | | может | | АКК | | рис |
| | | «Женщина будет варить рис в банке». |
| | | ( или «В банке женщина приготовит рис».) |
(3) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Луто'- ан | | ni | | Мария | | си | | Педро | | уг | | каламай. |
| | | повар- CV | | ЭРГ | | Мария | | DIR | | Педро | | АКК | | тип. десерт |
| | | «Мария приготовит Педро каламай ». |
| | | ( или « Мария приготовит для Педро каламай ».) |
(3) | c. | | Косвенный голос (с целью) |
| | | Sulat- | | ni | | В день | | си | | Perla | | уг | | сулат. |
| | | написать- CV | | ЭРГ | | В день | | DIR | | Perla | | АКК | | письмо |
| | | «Инда напишет Перле письмо». |
| | | ( или «Инда напишет Perla письмо.») |
(4) | Инструментальный голос |
| И -сулат | | ni | | Линда | | анг | | ляпис | | уг | | сулат. |
| IV - написать | | ЭРГ | | Линда | | DIR | | карандаш | | АКК | | письмо |
| «Линда напишет письмо карандашом». |
| ( или «Карандашом будет написано письмо Линдой».) |
Калаган
Kalagan [44] имеет четыре голоса: актер голос , Patient голос , тембр инструмента , и Косвенные голоса .
Суффикс косвенного голоса выбирает для благодетелей и субъектов местоположения.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Калагане, - ya . Прямая падежная форма первого лица, местоимение единственного числа - это аку , тогда как форма эргативного падежа - ку .
(1) | Актер Голос |
| К ‹ эм › аманг | | аку | | са | | тюбик | | на | | лата | | кан | | Ма ' | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| ‹ AV › получить | | 1SG.DIR | | OBL | | вода | | ПОДГОТОВКА | | может | | для | | Папа | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
(2) | Голос пациента |
| Каманг- ин | | ку | | я | | тюбик | | на | | лата | | кан | | Ма ' | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| get- PV | | 1SG.ERG | | DIR | | вода | | ПОДГОТОВКА | | может | | для | | Папа | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| ( или «Воду принесу я вместе с банкой для папы на крыльце в понедельник».) |
(3) | Инструментальный голос |
| Паг- Каманг | | ку | | я | | лата | | са | | тюбик | | кан | | Ма ' | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| IV -get | | 1SG.ERG | | DIR | | может | | OBL | | вода | | для | | Папа | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| ( или «Я принесу банку с водой для папы на крыльце в понедельник».) |
(4) | а. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Kamang- | | ку | | я | | Ма ' | | са | | тюбик | | на | | лата | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| | | получить- CV | | 1SG.ERG | | DIR | | Папа | | OBL | | вода | | ПОДГОТОВКА | | может | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| | | «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| | | ( или «Папа получит воду для меня из банки на крыльце в понедельник».) |
(4) | б. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Kamang- | | ку | | я | | Балкон | | са | | тюбик | | на | | лата | | кан | | Ма ' | | на | | Лунис. |
| | | получить- CV | | 1SG.ERG | | DIR | | порог | | OBL | | вода | | ПОДГОТОВКА | | может | | для | | Папа | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| | | «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| | | ( или «В понедельник я возьму воду с крыльца для папы»). |
Капампанган
Kapampangan [45] имеет пять голосов: актер голос , Patient голос , цель голос , Местный Голос и Cirumstantial голос .
Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благодетеля.
Морфема прямого падежа в Kapampangan - это ing , которая отмечает единичные предметы, и reng , которая предназначена для множественного числа. Непредметные агенты помечаются эргативным падежом ning , в то время как пациенты, не являющиеся субъектом, отмечены винительным падежом, -ng , который накладывается на предыдущее слово. [46]
(1) | Актер Голос |
| S ‹ um › ulat | | Ян | | поэзия | | ing | | лалаки | | король | | ручка | | король | | папил. |
| | | да = нг |
| ‹ AV › will.write | | 3SG.DIR = ACC | | стихотворение | | DIR | | мальчик | | OBL | | ручка | | OBL | | бумага |
| «Мальчик напишет на бумаге стихотворение ручкой». |
(2) | Голос пациента |
| И -сулат | | ne | | нинг | | лалаки | | ing | | поэзия | | король | | местра. |
| | | на + я |
| PV - запишет | | 3SG.ERG + 3SG.DIR | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | стихотворение | | OBL | | учитель. F |
| «Мальчик напишет учительнице стихотворение». |
| ( или «Стихотворение мальчик напишет учителю».) |
(3) | Голос цели |
| Sulat- апап | | ne | | нинг | | лалаки | | ing | | место . |
| | | на + я |
| will.write- GT | | 3SG.ERG + 3SG.DIR | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | учитель. M |
| «Мальчик напишет учителю». |
| ( или «Учитель напишет мальчику».) |
(4) | Локативный голос |
| Пи- сулат- ан | | нэн | | поэзия | | нинг | | лалаки | | ing | | доска . |
| | | на + я = нг |
| LV -пишет- LV | | 3SG.ERG + 3SG.DIR = АКК | | стихотворение | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | доска |
| «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
| ( или «На доске мальчик напишет стихотворение».) |
(5) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Панюлат | | нэн | | поэзия | | нинг | | лалаки | | ing | | ручка . |
| | | PAN -сулат | | на + я = нг |
| | | CV - напишу. | | 3SG.ERG + 3SG.DIR = АКК | | стихотворение | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | ручка |
| | | «Мальчик напишет пером стихотворение». |
| | | ( или «Ручкой будет написано стихотворение мальчиком».) |
(5) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Памаса | | нонг | | libru | | нинг | | бабай | | reng | | анак . |
| | | paN -basa | | на + ла = нг |
| | | CV -будет.читать | | 3SG.ERG + 3PL.DIR = ACC | | книга | | ЭРГ | | женщина | | PL.DIR | | ребенок |
| | | «Женщина будет читать книгу для детей». |
| | | ( или «Дети будут читать книгу для женщины».) |
Лимос Калинга
Limos Калинги [47] имеют пять голосов: актер голос , Patient голос , Местный Голос , благословляющие голоса и тембр инструмента .
За исключением случаев, когда субъект является агентом, субъект находится сразу после агента в предложении.
(1) | Актер Голос |
| Нандалус | | си | | Малия = т | | данат | | palatu. |
| п- человек -далус |
| ASP - AV- промывка | | DIR | | Малия = OBL | | PL | | пластина |
| «Малия вымыла тарелки». |
(2) | Голос пациента [48] |
| Бинаюм | | шум | | пагой . |
| b ‹in› аю- ∅ = м |
| ‹ ASP › фунт- PV = 2SG.ERG | | DIR | | рис |
| «Ты толченый рис». |
| ( или «Рис толченый вами».) |
(3) | Локативный голос |
| D ‹in› alus- an | | уд | | Малия | | данат | | palatu . |
| ‹ ASP › стирка- LV | | ЭРГ | | Малия | | DIR.PL | | пластина |
| «Малия мыла тарелки». |
| ( или «Тарелки были вымыты Малией»). |
(4) | Благотворный голос |
| И -н-далус- ан | | уд | | Малия | | си | | ina = na = t | | нац | | palatu. |
| BT - ASP -мойка - BT | | ЭРГ | | Малия | | DIR | | мать = 3SG.GEN = ОБЛ | | SG | | пластина |
| «Малия мыла тарелку для своей матери». |
| ( Или «Ее я матери промывают тарелку для от Малии я .») |
(5) | Инструментальный голос |
| Я -н-далус | | уд | | Малия | | нац | | сабун | | синат | | palatu. |
| IV - ASP- промывка | | ЭРГ | | Малия | | DIR | | мыло | | OBL.SG | | пластина |
| «Малия вымыла тарелку мылом». |
| ( или «Мыло вымыла тарелку Малией».) |
Маранао
Maranao [49] имеет четыре голоса: актер голос , Patient голос , Косвенные голоса и тембр инструмента .
Суффикс обстоятельств выбирает для благодетеля и предметов местоположения.
Прямой случай морфема, который помечает объект в Maranao, это так .
(1) | Актер Голос |
| S ‹ om › ombali ' | | так | | мама ' | | са | | Карабао | | ко | | майор. |
| ‹ AV › мясник | | DIR | | человек | | OBL | | буйвол | | ПОДГОТОВКА | | мэр |
| «Этот человек будет зарезать буйвола для мэра». |
(2) | Голос пациента |
| Сомбали в | | о | | мама ' | | так | | Карабао . |
| мясник- PV | | ЭРГ | | человек | | DIR | | буйвол |
| «Этот человек зарежет буйвола». |
| ( или «Водяной буйвол будет зарезан человеком».) |
(3) | а. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Sombali'- | | о | | мама ' | | так | | майор | | са | | Карабао. |
| | | мясник - резюме | | ЭРГ | | человек | | DIR | | мэр | | OBL | | буйвол |
| | | «Этот человек будет зарезать буйвола для мэра». |
| | | ( или «Мэр будет зарезан буйволом из-за этого человека»). |
(3) | б. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Коак- ан | | о | | мама ' | | са | | болонг | | так | | тинда . |
| | | получить- CV | | ЭРГ | | человек | | OBL | | медицина | | DIR | | хранить |
| | | «Мужчина получит лекарство в магазине». |
| | | ( или «В магазине мужчина получит лекарство в / из магазина»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Я- сомбали | | о | | мама ' | | так | | желатин | | ко | | Карабао. |
| мясник- IV | | ЭРГ | | человек | | DIR | | нож | | ПОДГОТОВКА | | буйвол |
| «Этот человек зарежет буйвола ножом». |
| ( или «Человек зарежет ножом водяного буйвола»). |
Палаван
Палаван [50] имеет четыре голоса: актерский голос , терпеливый голос , инструментальный голос и косвенный голос .
Суффикс косвенного голоса выбирает для благодетелей и субъектов местоположения.
(1) | Актер Голос |
| ‹ Мог › lamuʔ | | libun | | в | | не | | Лугов | | кот | | Mosakit | | дрянь | | апуй. |
| ‹ ASP.AT › готовить | | женщина | | что. DIR | | IND | | отвар | | для | | больной человек | | на | | Пожар |
| «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
(2) | Голос пациента |
| La ~ lamuʔ- он | | не | | libun | | Лугов | | в | | кот | | Mosakit | | дрянь | | апуй. |
| ASP ~ готовить- PV | | IND | | женщина | | отвар | | что. DIR | | для | | больной человек | | на | | Пожар |
| «Женщина приготовит отвар на огне для больного». |
| ( или «Женщина приготовит отвар на огне для больного».) |
(3) | Инструментальный голос |
| I -la ~ lamuʔ | | не | | libun | | Лугов | | кот | | Mosakit | | апуй | | в . |
| IV - ASP ~ повар | | IND | | женщина | | отвар | | для | | больной человек | | Пожар | | что. DIR |
| «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
| ( или «На костре женщина приготовит отвар для больного».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | La ~ lamuʔ- | | не | | libun | | не | | Лугов | | дрянь | | апуй | | Mosakit | | в . |
| | ASP ~ повар- CV | | IND | | женщина | | IND | | отвар | | на | | Пожар | | больной человек | | что. DIR |
| | «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
| | ( или «Больному на огне женщина приготовит отвар»). |
(4) | б. | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | La ~ lamuʔ- | | не | | libun | | не | | Лугов | | кот | | Mosakit | | апуй | | в . |
| | ASP ~ повар- CV | | IND | | женщина | | IND | | отвар | | для | | больной человек | | Пожар | | что. DIR |
| | «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
| | ( или «Женщина зажжет огонь для больного».) |
Тагальский
В тагальском языке шесть голосов: актерский голос , терпеливый голос , локативный голос , полезный голос , инструментальный голос и разумный голос .
Суффикс локального голоса выбирает предметы для местоположения и цели. (В приведенных ниже примерах предмет цели и предмет благодетеля - это одно и то же существительное.)
Префикс голоса причины может быть прикреплен только к определенным корням, большинство из которых относятся к глаголам эмоций (например, галит «злиться», синдак «быть шокирован»). Однако корни глаголов, такие как матай «умирать», сакит «болеть» и ияк «плакать», также могут быть помечены приставкой «причина».
Морфема прямого падежа, обозначающая предметы на тагальском языке, - ang . Косвенная морфема падежа, ng / naŋ /, которая является объединением эргативного и винительного падежей, наблюдаемых в прото-малайо-полинезийском языке, отмечает не-субъектных агентов и не-субъектных пациентов.
(1) | Актер Голос |
| B ‹ um › ili | | нг | | манга | | са | | Palengke | | параграф | | са | | эль | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | мама . |
| ‹ ASP.AT › купить | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | для | | OBL | | женщина | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | человек |
| «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
(2) | Голос пациента [51] |
| B ‹in› ili- ∅ | | нг | | мама | | са | | Palengke | | параграф | | са | | эль | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | манга . |
| ‹ ASP › покупка- PV | | IND | | человек | | OBL | | рынок | | для | | OBL | | женщина | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | манго |
| «Мужчина купил манго для женщины на рынке за деньги». |
| ( или «Манго было куплено мужчиной на рынке для женщины за деньги».) |
(3) | а. | Локативный голос (с указанием местоположения) |
| | B ‹in› ilh- an | | нг | | мама | | нг | | манга | | параграф | | са | | эль | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | паленгке . |
| | ‹ ASP › купить- LV | | IND | | человек | | IND | | манго | | для | | OBL | | женщина | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | рынок |
| | «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| | ( или «На рынке мужчина купил манго для женщины за деньги».) |
(3) | б. | Локативный голос (с целевым предметом) |
| | B ‹in› ilh- an | | нг | | мама | | нг | | манга | | са | | Palengke | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | эль . |
| | ‹ ASP › купить- LV | | IND | | человек | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | женщина |
| | «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| | ( или «Женщине было куплено манго для мужчины на рынке за деньги».) |
(4) | Благотворный голос |
| I -b ‹in› ili | | нг | | мама | | нг | | манга | | са | | Palengke | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | эль . |
| BT - ‹ ASP › купить | | IND | | человек | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | женщина |
| «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| ( или «Женщине было куплено манго для мужчины на рынке за деньги».) |
(5) | Инструментальный голос |
| Ипинамбили | | нг | | мама | | нг | | манга | | са | | Palengke | | параграф | | са | | эль | | анг | | пера . |
| Ip ‹in› aN -bili |
| ‹ ASP › IV -купить | | IND | | человек | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | для | | OBL | | женщина | | DIR | | Деньги |
| «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| ( или «На деньги мужчина купил манго для женщины на рынке»). |
(6) | а. | Голос разума [52] |
| | Ik ‹in› a -iyak | | нг | | бата | | анг | | паг-кагат | | са | | Кания | | нг | | langgam . |
| | ‹ ASP › RV -cry | | IND | | ребенок | | DIR | | NMLZ- укус | | OBL | | 3SG.OBL | | IND | | муравей |
| | «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей». |
| | ( или «Ребенок прокричал об укусе муравья»). |
(6) | б. | Актер Голос |
| | ‹ Ум › ияк | | анг | | бата | | дахил | | k ‹in› агат- ∅ | | siya | | нг | | langgam. |
| | ‹ ASP.AT › плакать | | DIR | | ребенок | | так как | | ‹ ASP › укус- PV | | 3SG.DIR | | IND | | муравей |
| | «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей». |
| | ( или «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей».) |
Тондано
Тондано [53] имеет четыре голоса: актер голос , Patient голос , Местные голоса , и Косвенные голоса .
Косвенный Голос выбирает инструмент, благотворителя и тематические темы.
Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом.
(1) | Актер Голос |
| Si | | Туама | | k ‹ um › eoŋ | | Рода | | горе | | н-тали | | Ваки | | пасар. |
| AN.SG | | человек | | ‹ AV › will.pull | | тележка | | с участием | | INAN -трос | | к | | рынок |
| «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
(2) | Голос пациента |
| Рода | | keoŋ- ən | | ni | | Туама | | горе | | н-тали | | Ваки | | пасар. |
| тележка | | will.pull- PV | | ERG.AN.SG | | человек | | с участием | | INAN -трос | | к | | рынок |
| «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
| ( или «Тележка будет тащена веревкой на рынок человеком».) |
(3) | Локативный голос |
| Pasar | | keoŋ- an | | ni | | Туама | | Рода | | горе | | н-тали. |
| рынок | | will.pull- LV | | ERG.AN.SG | | человек | | тележка | | с участием | | INAN -трос |
| «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
| ( или «На рынок мужчина потянет тележку с веревкой».) |
(4) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Тали | | я -keoŋ | | ni | | Туама | | Рода | | Ваки | | пасар. |
| | | веревка | | CV -will.pull | | ERG.AN.SG | | человек | | тележка | | к | | рынок |
| | | «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
| | | ( или «Веревку мужчина потянет за тележку на рынок».) |
(4) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Se | | оки | | я -lutuʔ | | ni | | мама | | seraʔ |
| | | AN.PL | | ребенок | | CV -will.cook | | ERG.AN.SG | | мама | | рыбы |
| | | «Мама приготовит детям рыбу». |
| | | ( или «Мать приготовит для детей рыбу».) |
(4) | c. | | Косвенный голос (с тематической темой) |
| | | Ləloŋkotan | | i -wareŋ | | ni | | Туама | | Ваки | | Wale. |
| | | лестница | | CV - вернется | | ERG.AN.SG | | человек | | к | | жилой дом |
| | | «Мужчина вернет лестницу в дом». |
| | | ( или «Лестницу мужчина вернет в дом»). |
Bornean
Приведенные ниже данные взяты из борнеских языков , географической группы малайско-полинезийских языков , на которых в основном говорят на острове Борнео , охватывающем административные районы Малайзии и Индонезии .
Бонги
Bonggi [54] [55] имеет четыре голоса: актер голос , Patient голос , Инструментальный голос , и Косвенные голоса .
Суффикс косвенного голоса выбирает благодетелей и целевых субъектов.
Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом.
(1) | Актер Голос |
| Sia | | воображение | | гром | | ню. |
| | | in- N -bagi |
| 3SG.DIR | | RL-AT -divide | | рыбы | | 2PL.GEN |
| «Он разделил вашу рыбу». |
(2) | Голос пациента [56] |
| Louk | | ню | | биаги | | ня. |
| | | | | b ‹in› agi- ∅ |
| рыбы | | 2PL.GEN | | ‹ RL › разделить- PV | | 3SG.ERG |
| «Он разделил вашу рыбу». |
| ( или «Он разделил вашу рыбу».) |
(3) | Инструментальный голос |
| Badi | | ку | | пимаги | | ня | | гром | | ню. |
| | | | | p ‹in› əN -bagi |
| мачете | | 1SG.GEN | | ‹ RL › IV - разделить | | 3SG.ERG | | рыбы | | 2PL.GEN |
| «Он разделил твою рыбу моим мачете». |
| ( или «Мой мачете разделил вашу рыбу с ним».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | ОУ | | Bigiadn | | ня | | гром | | ню. |
| | | | б <в> agi- ADN |
| | 1SG.DIR | | ‹ RL › разделить- CV | | 3SG.ERG | | рыбы | | 2PL.GEN |
| | «Он разделил для меня твою рыбу». |
| | ( или «Я разделил вашу рыбу для него.») |
(4) | б. | Косвенный голос (с целью) |
| | ОУ | | бинириадн | | ня | | siidn. |
| | | | b ‹in› ori- adn |
| | 1SG.DIR | | < RL > give- CV | | 3SG.ERG | | Деньги |
| | «Он дал мне деньги». |
| | ( или «Он дал мне деньги»). |
Кадазан Дусун
Кадазан Дусун имеет три голоса: Актерский Голос , Терпеливый Голос и Благотворный Голос .
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в «Кадазан Дусун», - это i .
(1) | Актер Голос |
| Мог -овит | | я | | ама ' | | ди | | Танак | | делать | | буук. |
| AV- принести | | DIR | | отец | | IND | | ребенок | | АКК | | книга |
| «Отец приносит ребенку книгу». |
(2) | Голос пациента |
| Овит- на | | ди | | ама ' | | ди | | Танак | | я | | буук . |
| принести- PV | | IND | | отец | | IND | | ребенок | | DIR | | книга |
| «Отец приносит ребенку книгу». |
| ( или «Книгу приносит ребенку Отец».) |
(3) | Благотворный голос |
| Ovit- | | ди | | ама ' | | я | | Танак | | делать | | буук. |
| принести- BT | | IND | | отец | | DIR | | ребенок | | АКК | | книга |
| «Отец приносит ребенку книгу». |
| ( или «Отец приносит ребенку книгу».) |
Келабит
Kelabit имеет три голоса: актер голос , терпеливый голос и тембр инструмента .
В отличие от других языков, представленных здесь, Kelabit не использует стратегии разметки регистра или упорядочения слов для обозначения предмета предложения. [59] Однако определенные синтаксические процессы, такие как релятивизация , нацелены на предмет. Релятивизация неподписанных приводит к грамматически неправильным предложениям.
(1) | Актер Голос |
| Лаи | | синех | | ненекуль | | нубак | | недих | | ngen | | седук. |
| | | | | in - N -tekul |
| человек | | что | | ASP - AV -spoon.up | | рис | | 3SG.GEN | | с участием | | ложка |
| «Этот человек ложкой намочил рис». |
(2) | Голос пациента [61] |
| Сикул | | ла'их | | синех | | нубак | | недих | | ngen | | седук. |
| t ‹in› ekul- ∅ |
| ‹ ASP › ложка.up- PV | | человек | | что | | рис | | 3SG.GEN | | с участием | | ложка. |
| «Этот человек ложкой намочил рис». |
| ( или «Его рис i был заложен ложкой этим человеком i .») |
(3) | Инструментальный голос |
| Седук | | пененекул | | ла'их | | синех | | нубак | | недих. |
| | | p eN -tekul |
| ложка | | < ASP > IV- ложка. | | человек | | что | | рис | | 3SG.GEN |
| «Этот человек ложкой намочил рис». |
| ( Или «Ложка была ложечка его я рис с этим человеком я .») |
Кимараганг
Kimaragang [62] имеет пять голосов: актер голос , Patient голос , благословляющие голоса , тембр инструмента и Местный Voice .
Только непереходные глаголы могут быть помечены суффиксом местного падежа [63], который похож на суффикс голоса пациента. [64]
Прямой падеж, который помечает объект в Kimaragang, является его для определенных существительных и ВЗА для неопределенных существительных.
(1) | Актер Голос |
| Мангалапак | | оку | | делать | | Ниюв. |
| м -поН-лапак |
| AV - TR -сплит | | 1SG.DIR | | IND.INDF | | кокос |
| «Я разрежу кокос / немного кокосов». |
(2) | Голос пациента |
| Лапак- он | | ку | | Это | | Ниюв . |
| сплит- PV | | 1SG.IND | | DIR.DEF | | кокос |
| «Я разрежу кокосы». |
| ( или «Кокосы будут разделены мной»). |
(3) | Благотворный голос |
| Lapak- | | ку | | делать | | нет | | Это | | вогок . |
| сплит- BT | | 1SG.IND | | IND.INDF | | кокос | | DIR.DEF | | свинья |
| «Я разделю немного кокосов для свиней». |
| ( или «Свиньи разделят для меня немного кокосов».) |
(4) | Инструментальный тембр [65] [66] |
| Тонго | | не | | пангалапак | | ню | | дило | | нет | | ______ ? |
| | | | | ∅ -поН-лапак |
| какие | | DIR.INDF | | IT-TR -сплит | | 2SG.IND | | что. IND | | кокос | | DIR |
| "Чем вы разделите эти кокосы?" |
| ( или «То, чем вы разделите эти кокосы?») |
(5) | Локативный голос [67] |
| Сиомбо | | не | | огом- он | | ку | | _____ ? |
| где | | DIR.INDF | | сидеть- LV | | 1SG.IND | | DIR |
| "Где мне сесть?" |
| ( или "То, на чем я буду сидеть, где?") |
Тимугон Мурут
Тимугон Мурут [68] имеет пять голосов: Актерский голос , Терпеливый голос , Благотворный голос , Инструментальный голос и Косвенный голос .
В Timugon Murut нет прямого маркера случая для обозначения субъектов. Однако не субъектные агенты помечаются маркером эргативного случая, du , а не субъектные неагенты отмечены наклонным маркером случая, da .
(1) | Актер Голос |
| Мамбали | | dŭanduʔ = ti | | da = konoon | | da = dalaiŋ = нет | | da = sŭab = нет | | да = дуит = на-нет. |
| м -ПАН-Бали |
| AV - ? -купить | | женщина = ДЕТ | | OBL = одежда | | OBL = ребенок = DET | | OBL = утро = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
(2) | Голос пациента |
| Bali- на | | Коноон | | du = dŭanduʔ = ti | | da = dalaiŋ = нет | | da = sŭab = нет | | да = дуит = на-нет. |
| купить- PV | | одежда | | ERG = женщина = DET | | OBL = ребенок = DET | | OBL = утро = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( или «Одежду ребенку купит утром женщина на свои деньги»). |
(3) | Благотворный голос |
| Бали- ин | | dalaiŋ = нет | | da = konoon | | du = dŭanduʔ = ti | | da = sŭab = нет | | да = дуит = на-нет. |
| купить- BT | | child = DET | | OBL = одежда | | ERG = женщина = DET | | OBL = утро = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( или «Утром женщина купит ребенку одежду на свои деньги»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Дуит = на-нет | | памбабали | | du = dŭanduʔ = ti | | da = konoon | | da = dalaiŋ = нет | | da = sŭab = нет. |
| | | PAN- CV ~ Бали |
| деньги = 3SG.GEN - DET | | ¿? - IV ~ купить | | ERG = женщина = DET | | OBL = одежда | | OBL = ребенок = DET | | OBL = утро = DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( Или «Ее я деньги будут куплены одежду с для ребенка утром женщиной я .») |
(5) | Косвенный голос |
| Sŭab = na | | памбальский | | du = dŭanduʔ = ti | | da = konoon | | da = dalaiŋ = нет | | да = дуит = на-нет. |
| | | ПАН-bali- |
| утро = DET | | ¿? -купить- CV | | ERG = женщина = DET | | OBL = одежда | | OBL = ребенок = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( или «Утро купит ребенку одежду на свои деньги женщина»). |
Барито
Приведенные ниже данные представляют языки барито и взяты из языка, на котором говорят на Мадагаскаре , у восточного побережья Африки . На других языках из Барито говорят в Индонезии и на Филиппинах .
Малагасийский
Малагасийский [69] имеет три голоса: актер голос , Patient голос , и Косвенные голоса .
Суффикс косвенного голоса выбирает для субъектов и благотворителей.
В малагасийском нет прямого маркера падежа. Однако подлежащее находится в конце предложения.
(1) | Актер Голос |
| Мамоно | | акохо | | приятный | | дерганый | | нью-йорк | | мпамболия . |
| м- ан-фоно |
| AV - TR -убить | | курица | | с ' DET | | нож | | DET | | фермер |
| «Фермер убивает цыплят ножом». |
(2) | Голос пациента |
| Воноинский | | мпамболия | | приятный | | дерганый | | нью-йорк | | акохо . |
| vono- ИН «пу |
| kill- PV ' DET | | фермер | | с ' DET | | нож | | DET | | курица |
| «Фермер убивает цыплят ножом». |
| ( или «Цыплят фермер убивает ножом».) |
(3) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Амоноанный | | мпамболия | | акохо | | нью-йорк | | беспокойный . |
| | | ан-vono- ана «пу |
| | | TR -kill- CV ' DET | | фермер | | курица | | DET | | нож |
| | | «Фермер убивает цыплят ножом». |
| | | ( или «Нож убивает цыплят фермером»). |
(3) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Амоноанный | | мпамболия | | акохо | | нью-йорк | | вахины . |
| | | ан-vono- ана «пу |
| | | TR -kill- CV ' DET | | фермер | | курица | | DET | | гость |
| | | «Фермер забивает цыплят для гостей». |
| | | ( или «Гости убивают цыплят для фермера».) |