Сусанна (Книга Даниила)


Сусанна ( / s u ˈ z æ n ə / ; иврит : שׁוֹשַׁנָּה , современный :  Šōshanna , тиверианский :  Šōōsannā : «лилия»), также называемая Сусанна и старцы , представляет собой повествование, включенное в Книгу Даниила (глава 13 ). ) Римско-католической и Восточной православной церковью . Это одно из дополнений к книге Даниила , которое протестанты считают недостоверным . Он указан в статье VI .из 39 статей англиканской церкви среди книг, которые читаются «для примера жизни и обучения нравам», но не для формирования доктрины. [1] Он не включен в еврейский Танах и не упоминается в ранней еврейской литературе, [2] хотя текст действительно был частью оригинальной Септуагинты II века до н.э., [3] и был исправлен Феодотионом . , эллинистический еврейский редактор текста Септуагинты (ок. 150 г. н.э.).

Белокурая жена- еврейка по имени Сусанна была ложно обвинена развратными вуайеристами . Когда она купается в своем саду, отослав своих служителей, двое старейшин, предварительно попрощавшись друг с другом, снова сталкиваются друг с другом, когда шпионят за ее купанием. Двое мужчин понимают, что оба жаждут Сюзанну. Когда она возвращается в свой дом, они пристают к ней, требуя, чтобы она занялась с ними сексом. Когда она отказывается, ее арестовывают, утверждая, что причина, по которой она отослала своих горничных, заключалась в том, чтобы побыть одной, поскольку она занималась сексом с молодым человеком под деревом.

Она отказывается от шантажа , ее арестовывают и собираются казнить за супружескую измену , когда молодой Дэниел прерывает судебное разбирательство, крича, что следует допросить старейшин, чтобы предотвратить смерть невиновного.

После разделения двое мужчин подвергаются перекрестному допросу о деталях того, что они видели, но расходятся во мнениях относительно дерева, под которым Сюзанна якобы встретила своего возлюбленного. В греческом тексте названия деревьев, приведенные старейшинами, образуют каламбур с предложениями, данными Даниилом. Первый говорит, что они были под мастиковым деревом ( ὑπο σχίνον , гипо схинон ), а Даниил говорит, что ангел готов разрубить ( σχίσει , schisei ) его надвое. Второй говорит, что они были под вечнозеленым дубом ( ὑπο πρίνον , гипопринон ), а Даниил говорит, что стоит ангел, готовый распилить (πρίσαι , prisai ) его надвое.

Большая разница в размерах мастики и дуба делает ложь старцев очевидной для всех наблюдателей. Ложные обвинители преданы смерти, и добродетель торжествует.

Некоторые цитировали греческие каламбуры в текстах [4] как доказательство того, что текст никогда не существовал на иврите или арамейском языке , но другие исследователи [5] предложили пары слов для обозначения деревьев и обрезки, которые звучат достаточно похоже, чтобы предположить, что они могли использовались в оригинале. Anchor Bible использует « тис » , «рубить», « гвоздику » и «раскалывать», чтобы получить этот эффект на английском языке .


Сусанна и старцы Гвидо Рени
«Чистая Сюзанна » Хуана Мануэля Бланеса
Часть текста Септуагинты истории Сусанны, сохранившаяся в Папирусе 967 (3 век).
Сусанна и старцы , Артемизия Джентилески