Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с классического ирландского )
Перейти к навигации Перейти к поиску

История ирландского языка начинается с периодом с прихода носителей кельтских языков в Ирландии первой известной формы Ирландии ирландцев, Primitive ирландцы , который находится в Ogham надписи , начиная с 3 - го или 4 - го века нашей эры. [1] После обращения в христианство в 5 веке древнеирландский язык начинает появляться как глоссы и другие маргиналии в рукописях, написанных на латыни , начиная с 6 века. Он развился в 10 веке до среднеирландского языка . Ранний современный ирландскийпредставлял переход между средним и современным ирландским языком . Его литературная форма, классический гэльский , использовалась писателями как в Ирландии, так и в Шотландии до 18-го века, в ходе которого писатели медленно, но верно начали писать на местных диалектах, ольстерском ирландском , коннахтском ирландском , мюнстерском ирландском и шотландском гэльском языках . Поскольку количество потомственных поэтов и писцов уменьшилось под британским правлением в начале 19-го века, ирландский язык стал в основном разговорным, и до гэльского возрождения на нем появлялось мало письменной литературы.конца 19 века. Число говорящих также уменьшалось в этот период, поскольку моноглотные и двуязычные носители ирландского языка все чаще переходили только на английский: хотя ирландский язык никогда не исчезал, ко времени Возрождения он был в основном ограничен менее англицизированными регионами острова, которые часто были также более сельские и отдаленные районы. В 20-м и 21-м веках ирландцы продолжали выживать в регионах Gaeltacht и среди меньшинства в других регионах. Он снова стал считаться важной частью культуры и наследия острова, и предпринимаются усилия по его сохранению и развитию.

Ранняя история [ править ]

Индоевропейские языки, возможно, пришли в Ирландию между 2400 г. до н.э. и 2000 г. до н.э. с распространением культуры колокольчиков, когда около 90% современного неолитического населения было заменено родословными, связанными с ямной культурой из степи Понтии . [2] Культура кубков была предложена в качестве кандидата на раннюю индоевропейскую культуру , в частности, как предков кельтской . [3] В 2013 году Мэллори предположил, что культура кубков была связана с европейской ветвью индоевропейских диалектов, называемой «Северо-западный индоевропейский», являющейся предком не только кельтского, но также италийского, германского и балто-славянского языков. [4]

Первобытный ирландский [ править ]

Самая ранняя письменная форма ирландского языка известна лингвистам как примитивный ирландский . [5] Первобытный ирландский язык известен только по фрагментам, в основном личным именам [6], начертанным на камне огамским алфавитом. Самые ранние из таких надписей, вероятно, датируются III или IV веком. [1] Ogham надписи встречаются в основном на юге Ирландии, а также в Уэльсе и Корнуолле , где он был принесен переселенцами из Ирландии в суб-римской Британии , [7] и в Мэн .

Старый ирландский [ править ]

Древнеирландский язык впервые появляется на полях латинских рукописей еще в VI веке. Большое количество ранних ирландских литературных текстов, хотя и записано в рукописях среднеирландского периода (таких как Lebor na hUidre и Книга Ленстера ), по сути, имеют древнеирландский характер.

Среднеирландский [ править ]

Средний ирландский - это форма ирландского языка, использовавшаяся с 10 по 12 века; поэтому это современник позднего староанглийского и раннего среднеанглийского . Это язык большого количества литературы, включая весь Ольстерский цикл .

Ранний современный ирландский [ править ]

Ранний современный ирландский язык представляет собой переход между среднеирландским и современным ирландским языком . [8] Его литературная форма, классический гэльский , использовалась в Ирландии и Шотландии с 13 по 18 века. [9] [10] Грамматика раннего современный ирландский выложена в серии грамматических трактатов , написанных носителями языка и предназначена для обучения наиболее культивируемых форм языка для студентов барды , юристов, врачей, администраторов, монахова, и так в Ирландии и Шотландии. [11]

Девятнадцатый и двадцатый века [ править ]

Распространение ирландского языка в 1871 г. [12]

Считается, что ирландский язык оставался языком большинства еще в 1800 году [13], но стал языком меньшинства в 19 веке. [14] Это важная часть ирландской националистической идентичности, отмечающая культурную дистанцию ​​между ирландцами и англичанами.

Комбинация введения финансируемого государством, хотя преимущественно церковного, начального образования ( `` национальные школы '') с 1831 года, в котором ирландский язык был исключен из учебной программы до 1878 года и только затем добавлен в качестве любопытства для изучения. после английского, латыни, греческого и французского [15] [16] и в отсутствие авторизованной ирландской католической библии (An Biobla Naofa) до 1981 года [17], что привело к обучению в основном на английском или латыни. Национальные школы в ведении Римско - католической церкви не рекомендуется использовать его примерно до 1890 года .

Голодомор ( Gorta Мор ) ударил непропорционально большое количество ирландских спикеров (которые жили в бедных районах , сильно пострадавших от смерти от голода и эмиграции), переведенных на ее быстрое снижение.

Ирландские политические лидеры, такие как Дэниел О'Коннелл ( Domhnall Ó Conaill ), также критиковали язык, считая его «отсталым», а английский - языком будущего. [18]

Дополнительные экономические возможности для большинства ирландцев возникли в то время в рамках индустриализации Соединенных Штатов Америки и Британской империи , которые использовали английский язык. В современных отчетах говорилось о родителях, говорящих по-ирландски, которые активно отговаривали своих детей говорить на этом языке и поощряли использование вместо этого английского. [16] Эта практика продолжалась еще долгое время после обретения независимости, поскольку клеймо говорения на ирландском языке оставалось очень сильным.

Однако утверждалось, что огромное количество ирландцев в девятнадцатом веке и их социальное разнообразие означало, что как религиозные, так и светские власти должны были взаимодействовать с ними. Это означало, что ирландцы, а не маргинализация, были важным элементом модернизации Ирландии, особенно до Великого голода.1840-х гг. Носители ирландского языка настаивали на использовании этого языка в судах (даже если они знали английский), и обычно нанимали переводчиков. Для магистратов, юристов и присяжных было обычным делом использовать свои собственные знания ирландского языка. В коммерческих вопросах часто требовалось свободное владение ирландским языком. Политические кандидаты и политические лидеры сочли язык бесценным. Ирландский язык был неотъемлемой частью «религиозной революции», которая ознаменовала стандартизацию католической религиозной практики, и католические епископы (часто частично обвиняемые в упадке языка) пошли на все, чтобы обеспечить достаточное количество ирландоговорящих. священники. Ирландский язык широко и неофициально использовался в качестве языка обучения как в местных платных школах (часто называемых школами хеджирования), так и в национальных школах.Вплоть до 1840-х годов и даже позже ирландцев можно было найти во всех занятиях и профессиях.[19]

Первые шаги по обращению вспять упадка языка были поддержаны англо-ирландскими протестантами , такими как лингвист и священник Уильям Нилсон , к концу 18 века и Сэмюэл Фергюсон ; главный толчок произошел с основанием Дугласом Хайдом , сыном ректора Ирландской церкви, Гэльской лиги (известной на ирландском языке как Conradh na Gaeilge ) в 1893 году, что стало одним из факторов, положивших начало движению ирландского возрождения . Гэльской лиге удалось достичь 50 000 членов к 1904 году, а также успешно оказать давление на правительство с целью разрешить ирландский язык в качестве языка обучения в том же году. [20]Среди ведущих сторонников Конрада были Падрайг Пирс и Иамон де Валера . Возрождение интереса к языку совпало с другими культурными возрождениями, такими как основание Гэльской легкоатлетической ассоциации и рост числа пьес об Ирландии на английском языке драматургов, включая У. Б. Йейтса , Дж. М. Синджа , Шона О'Кейси и Леди. Грегори , с их запуском Театра Аббатства. К 1901 году только около 641 000 человек говорили по-ирландски, и только 20 953 из них были моноязычными ирландцами; неизвестно, сколько из них эмигрировало, но, вероятно, можно с уверенностью сказать, что большее количество носителей проживало в других местах [21]. Это изменение в демографии можно объяснить Великим голодом [22], а также возрастающим социальным давлением, заставляющим говорить по-английски. [23]

Несмотря на то, что драматурги Театра Аббатства писали на английском (а некоторые действительно не любили ирландский), ирландский язык оказал на них влияние, как и на всех ирландцев, говорящих по-английски. Версия английского языка, на которой говорят в Ирландии, известная как Hiberno-English, имеет сходство в некоторых грамматических идиомах с ирландским языком . Писатели, которые использовали гиберно-английский язык, включают Дж. М. Синджа, Йейтса, Джорджа Бернарда Шоу , Оскара Уайльда [24] [ необходима цитата ], а в последнее время - в трудах Симуса Хини , Пола Дюркана и Дермота Болджера .

Это национально-культурное возрождение конца 19-го и начала 20-го веков соответствовало растущему ирландскому радикализму в ирландской политике. Многие из них, такие как Пирс, де Валера, В. Т. Косгрейв (Лиам Мак Косгир) и Эрнест Блайт (Эрнан де Благд), которые боролись за независимость Ирландии и пришли управлять независимым Ирландским Свободным государством, впервые стали политически осведомленными благодаря Конраду на. Gaeilge. Дуглас Хайд упомянул необходимость «деанглицирования» Ирландии как культурную цель, которая не носила явно политического характера. Хайд ушел с поста президента в 1915 году в знак протеста, когда движение проголосовало за присоединение к делу сепаратистов; в него проникли члены тайного ирландского республиканского братства, и превратилась из чисто культурной группы в группу с радикальными националистическими целями. [25]

Кампания Ирландской церкви по продвижению вероисповедания и религии на ирландском языке началась в 1914 году с основания Cumann Gaelach na hEaglaise (Ирландская гильдия церкви). Римско - католическая церковь также заменила литургии на латыни с ирландским и английским после Второго Ватиканского собора в 1960 - х годах, и его первая Библия была опубликована в 1981 г. [26] хит песни Темы из игры Гарри по графству Донегала музыку группы Clannad , стали первая песня с ирландскими текстами, появившаяся на британском Top of the Pops в 1982 году.

Двадцать первый век [ править ]

В июле 2003 года был подписан Закон об официальных языках , объявивший ирландский официальным языком , требующий от поставщиков государственных услуг предоставлять услуги на этом языке, что затрагивало рекламу, вывески, объявления, публичные отчеты и многое другое. [27]

В 2007 году ирландский язык стал официальным рабочим языком Европейского Союза . [27]

Независимая Ирландия и язык [ править ]

Независимое ирландское государство было создано в 1922 году ( Ирландское свободное государство 1922–37; Ирландия (Эйре) с 1937 года, также с 1949 года именуемая Ирландской Республикой ). Хотя некоторые республиканские лидеры были преданными энтузиастами языка, новый штат продолжал использовать английский в качестве языка управления даже в тех районах, где более 80% населения говорит по-ирландски. Сначала был некоторый энтузиазм - декрет Dáil от марта 1922 года требовал, чтобы ирландские версии имен во всех свидетельствах о рождении, смерти и браке должны были использоваться с июля 1923 года. Хотя указ был принят единогласно, он так и не был реализован, вероятно, потому что начала гражданской войны в Ирландии . [28]Те области штата, где ирландский язык оставался широко распространенным, были официально обозначены как Gaeltachtaí , где язык первоначально должен был сохраниться, а затем в идеале распространяться по всему острову.

Правительство отказалось выполнить рекомендации Комиссии Gaeltacht от 1926 года, которые включали восстановление ирландского языка в качестве языка управления в таких областях. По мере того, как роль государства возрастала, оно оказывало огромное давление на говорящих на ирландском языке, заставляя их использовать английский язык. Это было лишь частично компенсировано мерами, которые должны были поддержать ирландский язык. Например, государство было самым крупным работодателем. Для подачи заявления на работу в штате требовалось знание ирландского языка. Однако для этого не требовалось высокого уровня владения языком, и лишь немногим государственным служащим требовалось использовать ирландский язык в своей работе. С другой стороны, бюджетники должны были в совершенстве владеть английским языком и постоянно им пользоваться. Поскольку большинство государственных служащих плохо владели ирландским языком, работать с ними на ирландском было невозможно.Если говорящий на ирландском языке хотел подать заявку на грант, получить электроэнергию или пожаловаться на чрезмерное налогообложение, ему, как правило, приходилось делать это на английском языке. Еще в 1986 году в отчете Bord na Gaeilge отмечалось, что «... административные органы штата были одними из самых сильных сил англицизации в районах Гаэльтахта».[29]

Новое государство также пыталось продвигать ирландский язык через школьную систему. Некоторые политики утверждали, что в течение одного поколения государство станет преимущественно говорящим на ирландском языке. В 1928 году ирландский язык стал обязательным предметом для экзаменов на получение среднего сертификата , а в 1934 году - для получения аттестата об отпуске. [30] Тем не менее, все согласны с тем, что обязательная политика применялась неуклюже. Главным идеологом был профессор Тимоти Коркоран из Университетского колледжа Дублина , который «не потрудился сам выучить язык». [31]С середины 1940-х годов политика преподавания всех предметов англоговорящим детям на ирландском языке была прекращена. В последующие десятилетия поддержка языка постепенно уменьшалась. Ирландский язык подвергся реформе орфографии и письменности с 1940-х годов, чтобы упростить язык. Орфографическая система была изменена, и традиционный ирландский шрифт вышел из употребления. Эти реформы были встречены негативной реакцией, и многие люди утверждали, что эти изменения ознаменовали утрату ирландской идентичности, чтобы успокоить изучающих язык. Другой причиной такой негативной реакции было то, что реформы вынудили нынешних говорящих на ирландском языке заново учиться читать по-ирландски, чтобы адаптироваться к новой системе. [32]

Спорный вопрос, в какой степени такие провозвестники языкового возрождения, как де Валера, искренне пытались сделать политическую жизнь гэльским . Даже в первом Dáil Éireann мало речей было произнесено на ирландском языке, за исключением официальных слушаний. В 1950-х годах был введен An Caighdeán Oifigiúil («Официальный стандарт»), чтобы упростить написание и облегчить общение между носителями диалектов. К 1965 году спикеры Dáil сожалели, что тем, кто преподавал ирландский язык традиционным ирландским письмом ( Cló Gaedhealach ) в предыдущие десятилетия, не помогло недавнее изменение латинского письма Cló Romhánach . [33] Специально "Движение за свободу языка », которое выступало против обязательного преподавания ирландского языка, было начато в 1966 году, но в значительной степени угасло в течение десятилетия.

В целом процент людей, говорящих на ирландском как на родном языке, снизился с момента обретения независимости, в то время как количество говорящих на втором языке увеличилось.

Существуют некоторые современные истории успеха в сохранении и продвижении языков, такие как движение Gaelscoileanna в области образования, Закон об официальных языках 2003 года , TG4 , RTÉ Raidió na Gaeltachta и Foinse .

В 2005 году Энда Кенни , бывшая учительница ирландского языка, призвала к тому, чтобы обязательный ирландский заканчивался на уровне младшего сертификата , а язык стал факультативным предметом для учащихся с аттестатом зрелости . Это вызвало значительный комментарий, и Taoiseach Берти Ахерн утверждала , что он должен оставаться обязательным. [34]

Сегодня количество полностью носителей языка оценивается от 40 000 до 80 000 человек. [35] [36] [37] [38] В республике чуть более 72 000 человек используют ирландский в качестве повседневного языка вне образования, а также меньшинство населения, которое свободно владеет им, но не использует его. ежедневно. [39] (Хотя данные переписи показывают, что 1,66 миллиона человек в республике имеют некоторое знание языка [40], значительный процент из них знает лишь немного. [41] ) Меньшее количество говорящих на ирландском существует в Великобритании, Канаде ( особенно в Ньюфаундленде ), Соединенных Штатах Америки и других странах.

Самым значительным событием последних десятилетий стал рост числа говорящих на ирландском в городах. Это сообщество, которое было описано как хорошо образованное и в основном принадлежащее к высшему классу, в значительной степени основано на независимой школьной системе (называемой gaelscoileanna на начальном уровне), которая учит полностью на ирландском языке. [42] Эти школы исключительно хорошо учатся. Анализ «вспомогательных» школ (которые поставляют студентов в высшие учебные заведения) показал, что 22% школ с ирландским языком обучения отправили всех своих учеников в высшие учебные заведения, по сравнению с 7% школ с английским языком обучения. [43] Учитывая быстрое сокращение числа традиционных носителей в Gaeltachtкажется вероятным, что будущее языка за городскими районами. Было высказано предположение, что свободное владение ирландским языком с его социальными и профессиональными преимуществами теперь может быть признаком городской элиты. [44] Другие, напротив, утверждали, что преимущество заключается в элите среднего класса, которая просто более склонна говорить по-ирландски. [45] Было подсчитано, что активная ирландоязычная среда (в основном городская) может составлять до 10 процентов населения Ирландии. [46]

Северная Ирландия и язык [ править ]

После раздела Ирландии языковые сообщества в Республике и Северной Ирландии пошли по совершенно разным траекториям. Хотя официально ирландский язык является первым языком республики, в Северной Ирландии этот язык вообще не имеет юридического статуса. Ирландский язык в Северной Ирландии быстро сокращается, его традиционные ирландские говорящие сообщества заменяются учащимися и гэльской собачьей. Недавним событием стал интерес, проявленный некоторыми протестантами в Восточном Белфасте, которые выяснили, что ирландский не является исключительно католическим языком и на нем говорили протестанты, в основном пресвитериане, в Ольстере. В 19 веке свободное владение ирландским языком временами было предпосылкой для того, чтобы стать пресвитерианским священником. [ необходима цитата ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Laing, Ллойд (2006). Археология кельтской Британии и Ирландии: около 400 - 1200 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 11. ISBN 978-0-521-54740-6.
  2. ^ Olalde, I; и другие. (Май 2017 г.). «Феномен стакана и геномная трансформация Северо-Западной Европы». bioRxiv 10.1101 / 135962 . 
  3. ^ "Альмагро-Горбеа - La lengua de los Celtas y otros pueblos Indoeuropeos de la península ibérica", 2001, стр.95. В Almagro-Gorbea, M., Mariné, M. и Álvarez-Sanchís, JR (eds) Celtas y Vettones , стр. 115–121. Авила: Diputación Provincial de Avila.
  4. ^ Дж. П. Мэллори, «Индоевропейизация Атлантической Европы», в « Кельтском с запада 2: переосмысление бронзового века и приход индоевропейцев в Атлантическую Европу» , ред. Дж. Т. Кох и Б. Канлифф (Оксфорд, 2013), с .17–40
  5. ^ Кох, Джон (2005). Кельтская культура: историческая энциклопедия . ABC-CLIO. п. 1390. ISBN 978-1-85109-440-0.
  6. ^ Болл, Мартин; и другие. (1993). Кельтские языки . Рутледж. п. 11. ISBN 978-0-415-01035-1.
  7. ^ Mac Йон, Gearoid (1992). «Ирландский». У Мартина Дж. Болла; Джеймс Файф (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. С. 101–44. ISBN 978-0-415-01035-1.
  8. ^ Бергин, Осборн (1930). "Язык". Истории из Истории Ирландии Китинга (3-е изд.). Дублин: Королевская ирландская академия.
  9. ^ Mac Йон, Gearoid (1993). «Ирландский». В Мартине Дж. Болле (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. С. 101–44. ISBN 978-0-415-01035-1.
  10. ^ Макманус, Дамиан (1994). "An Nua-Ghaeilge Chlasaiceach". У К. Маккоуна; Д. Макманус; К. О Хайнле; Н. Уильямс; Л. Бреатнах (ред.). Лестница на Gaeilge в ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском языке). Мэйнут: Отделение староирландского языка, Колледж Святого Патрика. С. 335–445. ISBN 978-0-901519-90-0.
  11. ^ Rolf Баумгартен и Ройберд О Маолалей, 2004. Электронная библиография ирландского языкознания и литературы 1942-71 . По состоянию на 27 декабря 2007 г.
  12. EG Ravenstein, «На кельтских языках Британских островов: статистический обзор», в журнале Лондонского статистического общества , вып. 42, нет. 3, (сентябрь 1879 г.), стр. 584. На с. 583, есть карта ирландцев 1851 года, указывающая на гораздо более здоровую основу населения.
  13. ^ Горам Вольф, Дрезденский технический университет , кельтские Национальный Языки на Британских островах и Ирландии , июль 2007
  14. ^ По переписи 1841 года в Ирландии было 8 175 124 жителей. В 1841 году 4 миллиона человек в Ирландии говорили по-ирландски. (Джон О'Бейрн Ранелах, «Краткая история Ирландии», Кембридж, 1994, стр. 118).
  15. ^ Buachalla, Séamas Ó. (1984). «Образовательная политика и роль ирландского языка с 1831 по 1981 год». Европейский журнал образования . 19 (1): 75–92. DOI : 10.2307 / 1503260 . JSTOR 1503260 . 
  16. ^ a b Эрик Фалькер-Пойру. «Великий голод в Ирландии: языковая и культурная нестабильность». Ян Беван. La Grande Famine en Irlande 1845-1850, PUR, 2014. halshs-01147770
  17. ^ «Пасторское заявление ирландской католической иерархии, выпущенное по случаю открытия Biobla Naofa в колледже Мэйнут, 13 октября 1981 г.». Борозда . 33 (5): 317–319. 1982. JSTOR 27661356 . 
  18. ^ The Living Age - Личные воспоминания покойного Дэниела О'Коннела . Компания Living Age, Incorporated. 1848. С. 203–.
  19. См. Обсуждение в Wolf, Nicholas M. (2014). Остров, говорящий на ирландском языке: государство, религия, сообщество и языковой ландшафт в Ирландии, 1770-1870 гг . University of Wisconsin Press. ISBN 978-0299302740 
  20. ^ Хиндли, рег. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Рутледж стр. 24
  21. ^ Хиндли, рег. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Рутледж стр.19
  22. ^ Хиндли, рег. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Рутледж, стр. 13
  23. ^ Хиндли, рег. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Рутледж, стр. 17
  24. ^ "JM Synge (1871-1909)" . classicirishplays.com . Институт Мура . Проверено 26 июля 2019 года .
  25. ^ «Мультитекст - англицизация и деанглицизация» . ucc.ie . Архивировано из оригинального 13 декабря 2009 года.
  26. ^ Bíobla Naofa , Мейнут UP, 1981.
  27. ^ а б Маклеод, Уилсон; Уолш, Джон (1 марта 2008 г.). «Пальто, обернутое вокруг человека-невидимки? Языковое законодательство и возрождение языка в Ирландии и Шотландии». Языковая политика . 7 (1): 21–46. DOI : 10.1007 / s10993-007-9069-0 . ISSN 1573-1863 . 
  28. ^ Отчет Dáil марта 1922; Доступ осуществлен в феврале 2010 г. Архивировано 6 июня 2011 г. на Wayback Machine.
  29. ^ Консультативный комитет по планированию Bord na Gaeilge, Ирландский язык в меняющемся обществе: формирование будущего , стр.41. Критерий, 1986.
  30. См. Раздел «ДОЛГОСРОЧНЫЕ ОБСУЖДЕНИЯ». Архивировано 19 марта 2011 года в Wayback Machine в его речи 2003 года Гаррета Фитцджеральда .
  31. Профессор Р. В. Комерфорд , «Ирландия, изобретающая нацию» (Hodder Books, 2003), стр.145
  32. ^ Хиндли, рег. 1990. Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог Лондон: Routledge pg.217
  33. ^ Dáil дебаты, июль 1965, стр 859-862; Доступ осуществлен в феврале 2010 г. Архивировано 6 июня 2011 г. на Wayback Machine.
  34. ^ "150 протестов против ирландской политики Файна Гэла" . RTE.ie . 16 ноября 2005 г.
  35. ^ Кэхилл, Энн. «ЕС предоставляет ирландскому языку статус официального» . Архивировано из оригинала 19 января 2005 года . Проверено 19 августа 2011 года .
  36. ^ Кристина Братт Полстон. Языковые меньшинства в многоязычной среде: последствия для языковой политики . J. Benjamins Pub. Co. p. 81.
  37. ^ Пирс, Дэвид (2000). Ирландское письмо в двадцатом веке . Издательство Коркского университета. п. 1140.
  38. ^ Ó Привет, Доннча (1999). "Cuisle".
  39. ^ результаты переписи 2006 cso.ie
  40. ^ «Отчет» . Архивировано из оригинального 25 июля 2011 года . Проверено 28 сентября 2010 года .
  41. ^ Колин Х. Уильямс (1991). Лингвистические меньшинства, общество и территория . п. 21 .
  42. ^ Макклоски, Джеймс (2006) [сентябрь 2005], «Ирландский как мировой язык» (PDF) , Почему ирландский? (семинар), Университет Нотр-Дам .
  43. ^ Borooah, Вани К .; Dineen, Donal A .; Линч, Никола (2009). «Язык и профессиональный статус: лингвистическая элитизм на ирландском рынке труда» . Экономический и социальный обзор . 40 (4, Winter, 2009): 435–460.
  44. Уолш, Джейсон (26 января 2010 г.). «Является ли некогда оклеветанный ирландский язык признаком новой ирландской элиты» . Монитор христианской науки .
  45. ^ Уотсон, Ярфлайт; Ghiolla Phádraig, Máire Nic. «Лингвистический элитизм: преимущество говорения по-ирландски по сравнению с преимуществом говорящего по-ирландски» (PDF) . Экономический и социальный обзор . 42 (4, Winter, 2011): 437–454.
  46. Перейти ↑ Romaine, Suzanne (2008). «Ирландский в глобальном контексте». В Каойльфионн Ник Файдин; Шон О Сирней (ред.). Новый взгляд на ирландский язык . Дублин: Cois Life Teoranta. ISBN 978-1-901176-82-7.