В иудаизме , исповедь ( иврит : וִדּוּי , латинизируется : widduy, viddui ) является шагом в процессе очищения , в течение которого еврей признается в совершении греха перед Богом . В грехах между евреем и Богом исповедь должна быть сделана без присутствия других ( Талмуд называет исповедь перед другим проявлением неуважения). С другой стороны, признание в грехах, совершенных перед другим человеком, разрешено делать публично, и на самом деле Маймонид называет такое признание «чрезвычайно похвальным».
Исповедание греха само по себе не приносит немедленного прощения, а, скорее, отмечает момент времени, после которого демонстрация человеком признания и избегания подобных будущих преступлений показывает, действительно ли он или она оправился от греха и, следовательно, действительно ли он или она заслуживает прощения за это.
Еврейская Библия
Vidui не найден как существительное в еврейской Библии , но понятие исповеди и hithpael глагола формы yadah (ידה) - из которого vidui происходит - найден, например, «Тогда они должны исповедоваться (הִתְוַדּוּ) их греховный, они сделали »( Числа 5: 7), и, кажется, подпадают под категорию речевых действий. [1]
В Йом Кипур первосвященник исповедал свои грехи и грехи Израиля на козле. Бог наставляет Моисея в Левите 16:21 говорить с Аароном:
- וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת-שְׁתֵּי יָדָו, ֹאשׁ רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי, וְהִתְוַדָּה עָלָיו אֶת-כָּל-עֲוֹנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאֶת-כָּל-פִּשְׁעֵיהֶם לְכָל-חַטֹּאתָם; וְנָתַן אֹתָם עַל-רֹאשׁ הַשָּׂעִיר, וְשִׁלַּח בְּיַד-אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה.
- "И возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла и исповедует на нем все беззакония сынов Израилевых и все преступления их за все грехи их; и возложит их на голову козла и отправит его рукою назначенного человека в пустыню ".
Он должен «признаться в этом» ( וְהִתְוַדָּה עָלָיו ). В наши дни это часть чтения Торы утром Йом Киппур и упоминается в чтении службы авода во время Мусафа.
Структура признания
Маймонид в своей книге Мишне Тора пишет на иврите:
כיצד מתודין? אומר: 'אנא ה' חטאתי עויתי פשעתי לפניך ועשיתי כך וכך הרי נחמתי ובושתי במעשי ולעולם איני חוזר ר וזהו יקי חור ר 'וזהו עיקרי ור ר וזהו עיקרי וי ר וי
- Мишне Тора: Привет. Тшува - Глава 1, Закон 2
«Как человек исповедуется? [Он или она] говорит:« Господи! Я намеренно согрешил, я согрешил из вожделения и эмоций, я согрешил непреднамеренно. Я сделал [то-то и то-то], и я сожалею » это, и мне стыдно за свои дела, и я никогда не вернусь к такому делу ». В этом суть исповеди, и все, кто часто исповедуются и очень дорожат этим, действительно достойны похвалы ».
В молитве
В дополнение к личным признаниям каждого человека к ежедневной молитве была добавлена форма исповеди . Есть две общепринятые структуры исповеди: сокращенное исповедание (וידוי הקטן) и удлиненное исповедание (וידוי הגדול), обе из которых включают список грехов, в которых человек исповедуется в порядке алефбета ; сокращенное признание перечисляет один грех на букву, а удлиненное - два.
Ашамну , краткое признание
Сокращенное исповедание произносится как часть Таханун (ежедневных молитв ) сразу после Амиды . Его читают стоя и тихо, за исключением Йом Киппур, когда принято произносить его вслух. Во многих собраниях (в основном ашкеназских ) его даже поют в этот день. Эта форма впервые появилась в молитвеннике Амрама Гаона (8 век). [2]
Эта формула начинается со слов: «Мы виновны, мы предали, мы украли, мы сказали ложь и т. Д.» (" ..., אָשַמנוּ, בָּגַדְנוּ, גָזֵלְנוּ "). Он широко известен по первому слову Ашамну (также транслитерированному Ошамну ). Ранняя форма этого признания наиболее прямо находится в Даниила 9: 5–19 ; особенно см. стихи 5, 9, 18–19, где проситель признает себя бесполезным и умоляет Бога о прощении только на основании собственных заслуг Бога и о том, что имя Бога не должно быть запятнано среди народов.
Ашамну - это алфавитный акростих, состоящий из 24 строк (последняя буква алфавита, תּ ( тав ), используется трижды). Каждый грех обычно выражается одним словом (некоторые - двумя словами), глаголом в прошедшем времени и первым лицом множественного числа. Два последних греха (повторение буквы תּ ) - « תָּעִינוּ תִּעְתָּעְנוּ » ( тав'ину, титавну ) обычно переводятся как: «Мы сбились с пути, Мы сбили с пути других». Иногда последнее слово переводится как «Ты (= БГ) позволил нам сбиться с пути» - широко используемый сидур ArtScroll использует обе возможности [3] , причем последнее слово имеет необычную форму (не встречается в Библии). это предполагает позитивную решимость сбиться с пути, злоупотребление свободой воли. [4] Однако перевод «Ты позволил нам сбиться с пути» был раскритикован как ошибка, и было высказано предположение, что последнее слово означает «мы издевались», или «мы издевались», или «мы обманули», или « мы вводили в заблуждение других ". [5]
Прихожанин стоит, склонив голову от сожаления или стыда, и с каждым исповеданием греха бьет кулаком по сердцу. [6] Некоторые люди, свободно говорящие на иврите, могут быстро добавить (молча или шепотом) дополнительные грехи, которых нет в традиционном списке, начиная с тех же букв. [7]
Существуют духовные объяснения алфавитного расположения, но наиболее очевидное практическое объяснение состоит в том, чтобы упростить запоминание, а также предоставить конечную точку для списка грехов, поскольку Ашамну произносится часто и, как предполагается, должен произноситься в лицо смерти. Кроме того, включение каждой буквы поможет человеку вспомнить и каяться в каждом грехе, так что, когда будет достигнут конец алфавита, человек предположительно раскаялся в полном перечне своих грехов. [8] [примечание 1]
Аль Чейт , долгое признание
Удлиненное исповедание, которое включает в себя Аль Чейт (или Аль Хайт ) (" ... עֵל חֵטְא "), ("За грех ..."), двойной акростих в литургии Ашкеназа (единственный акростих в сефардской литургии), говорится только в Йом Кипур. Аль-Хейт - это ашкеназское ивритское чтение Аль- Хета ( על חא al et ). [11]
Каждая строка начинается со слов: «За грех, который мы совершили перед Тобой…» (על חטא שחטאנוּ לפניך בּ־); приставка בּ־ означает «через» или «посредством», а остальная часть этого слова находится в алфавитной последовательности; בּ א נס (принуждение), בּ ב לי דעת (незнание), בּ ג לױ (публично), ב ד עת וּבמרמה (сознательно и обманным путем) и т. Д. И заканчивается на בּ ת מהון לבב («через смятение сердца»). . Затем следует неакростический список, чьи строки начинаются «И за грех, за который мы» - где упоминается храмовая жертва или наказание (включая плетку и смерть), которое может быть наложено. И в заключение кратко классифицируйте грехи (например, нарушение положительной заповеди или отрицательной заповеди, или вопрос о том, можно или нельзя исправить грех, а также о тех, о совершении которых мы не помним). Хотя текст различается в зависимости от литургических традиций, он следует общей схеме.
Ссылаясь на текст Ашкеназа, было сказано: «Классифицируя указанные здесь грехи, мы поражены тем фактом, что из 44 утверждений, составляющих Аль-Хейт , двенадцать относятся к грехам, коренящимся в речи (пять в Ашамну ). Лишь четыре утверждения относятся к преступлениям, совершенным человеком против Бога в строгом смысле (только два в тексте Ашамну ). В обоих текстах исповедания преобладают общие выражения греха (пятнадцать в Аль-Хейт и семнадцать в Ашамну ) ». [12]
Музыкальное лечение
Традиционно и Ашамну, и Аль-Чейт поются в несколько приподнятой мелодии в ашкеназской традиции, подобной той, которая связана с торжествующей Песней на Красном море. Это может показаться необычным, поскольку можно было ожидать, что признание в грехах будет петь как панихиду. Но возвышающая мелодия характерна для всех еврейских традиций. [13] Одно из объяснений состоит в том, что этим признанием «верующий пробуждается к настроению победы и чувству жизни с надеждой перед лицом неизвестного и непредсказуемого будущего». [14] Или что, когда мы исповедуемся и раскаиваемся, «наши грехи обращаются в заслуги». [15]
Признание на смертном одре
Талмуд [16] учит , что «если один заболевает , и его жизнь находится в опасности, он сказал:„ исповедаться, для всех , кто приговорен к смерти исповедь“» Масехет Semachot [примечание 2] добавляет , что «Когда кто - то приближается к смерти, мы говорим ему признаться перед смертью, добавляя, что, с одной стороны, многие люди признались и не умерли, в то время как с другой стороны, многие не признались и умерли, и есть много тех, кто вошел в улица и признаться; потому что на основании исповеди вы будете жить ». Подобный язык используется в кодификации Шулхан Аруха, где постановлено, что следующий текст должен быть прочитан неизлечимо больным: «Многие признались, но не умерли; и многие, кто не признался, умерли. И многие, кто выходит на рынок, признаются. Благодаря твоему признанию ты будешь жить. И все исповедующиеся имеют место в Грядущем Мире ». [17]
Затем пациент произносит «Видуй» на смертном одре. Существует сокращенная форма [18], предназначенная для тех, кто находится в сильно ослабленном состоянии, и удлиненная форма, [19] «очевидно, что если больной желает добавить что-то еще к своему признанию - даже видуй Йом Киппура - ему разрешено делать так". [20] После этого пациенту также рекомендуется прочитать Шма , провозгласить принятие Тринадцати Принципов веры и пожертвовать немного денег на благотворительность.
Рекомендации
- ^ Реформа литургии попыталась воссоздать алфавитный эффект на английском языке. Например, Врата раскаяния: Новый союз Prayerbook для Дней трепета декламирует Ashumnu только дважды в день Йом Кипура, традиционный еврейский текстпаре с небуквальным переводом: [9] «Грехи в rrogance, б igotry и гр ynicism «и заканчивая„ об Насилие, вес eakness воли, х Супермодератор, мы у ielded искушению и показал г EAL для плохих причин“и лишь частичный список,» мы высокомерны, жестоки, небрежным, разрушительной, эгоцентричны , ... [заканчивая список] наглым и безрадостным ... Наши грехи - это алфавит горя ". [10]
- ^ Семахот горит . означает «радостные события» и используется эвфемистически для обозначения траура. Семахот - один из « Малых трактатов », в котором записаны амораские и таннаические высказывания, не вошедшие в канон Талмуда.
- ^ Кейт Найджел Грюнеберг Авраам, благословение и народы: филологическое и экзегетическое исследование Бытие 12: 3 в его повествовательном контексте . BZAW 332. Берлин: с. 197 - 2003 «Хитпаэль йада « исповедь », кажется, лучше всего относится к категории речевых действий»
- ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) стр 38.
- ↑ Мунк, Эли, Мир молитвы (ориг. 1953, англ. Пер. 1963, Нью-Йорк, Фельдхейм), т. 2, стр. 242 (для «Вы позволили нам ...») и стр. 245, «Два последних слова ..., которые были добавлены в конце алфавитного расположения, интерпретируются следующим образом: taw'inu - это своего рода повторение всего, что произошло раньше; мы признаем, что мы действительно сбились с пути; (см. Исаия 53: 6 [и 63:17]) далее titawnu указывает на то, что Господь позволил намсбиться с путии не заставил нас оставаться на правильном пути, ибо «для того, кто имеет злые намерения, широко распахнутся [врата зла]». ([Талмуд] Йома 38б) »; Complete ArtScroll Siddur »(изд. Ашкеназ, 2-е изд. 1987), страницы 119b, 777 (для« Вы позволили нам… »), стр. 833 (« мы вели других… »), аналогично Scherman, Nosson, The Complete ArtScroll Махзор - Йом Кипур (Ашкеназ) (1986, Бруклин, Mesorah Publ'ns), стр. 853 («Вы позволили нам ...»).
- ^ Светов Sephardic Йом Кипур Mahazor (1997, НьюДжерси, светов) страница 128 (последние два словапереводе «мы удалились и вызвал себя сбиваться.» Это внимание на последнее слово может возникнутьпотому что это последнее словои можно ожидатьбыть своего рода крещендо нечестия; например, Герц, Джозеф Х., Уполномоченная ежедневная молитвенная книга с комментариями, введением и примечаниями (американское издание, 1948, Нью-Йорк, Блох), стр. 909 («и мы сбились с пути» с примечанием, «Пик несправедливости. Своим примером мы заставляли других грешить». В контексте нееврейской религии см. Первый абзац книги 4 Исповеди святого Августина.
- ↑ Philologos, «О языке», вперед , 29 марта 1996 г., стр. 14; ArtScroll, The Schottenstein Edition Siddur for Weekdays с подстрочным переводом (изд. Ashkenaz, 2002, Brooklyn, Mesorah Publ'ns), стр. 159 («мы посмеялись»); письмо Генриха Гуггенхаймера от 15 марта 1996 г. - необычной формы, встречающейся только в Быт. 27:12, Иер. 10:15 и 51:18 и 2 Паралипоменон 36:16, что означает «издевательство» или «оскорбление»); Бэр Сиддур Авода Исроэль (1868 г.), стр. 415, предположил, что «мы обманули» - цитируя необычную форму в Быт. 27:12. Кроме того, два пункта в Mail.Jewish Mailing List , vol. 47, н. 48, 6 апреля 2005 г.
- ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) страница 39; Viduy (6-е изд, 1989 г., Иерусалим, Viduy Publ'g Co. [дист. По Feldheim] стр. 14–15; Scherman, Nosson, The Complete ArtScroll Machzor - Yom Kippur (Ashkenaz) (1986, Brooklyn, Mesorah Publ'ns) стр. 850.
- ^ Nulman, Macy, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, НьюДжерси, Джейсон Аронсон) страница 38 (специфичными к Sefardim на Йом Кипур); Viduy (6-е изд, 1989 г., Иерусалим, Viduy Publ'g Co. [дист. По Фельдхейму] стр. 14; Шерман, Носсон, The Complete ArtScroll Machzor - Yom Kippur (Ashkenaz) (1986, Brooklyn, Mesorah Publ'ns), стр. 850) Например, Orot Sephardic Yom Kippur Mahazor (1997, NJ, Orot), стр. 128, для «נ» ( N ), в дополнение к традиционному נאצנוּ ( ni'atznu , «мы взбесили [GD]»), предлагает נאפנוּ ( ниафну , «мы прелюбодействовали») и т. д.
- ↑ Якобсон, Бернхард С., Ямим Нораим: Дни трепета (ориг. 1936, англ. Пер. 1978, Тель-Авив, Синайский изд.), Стр. 110; Sacks, Jonathan, The Koren Sacks Siddur (2009, Иерусалим, Корен Publ'rs), стр. 890, « Ашамну ... и Аль-хет ... оба расположены в виде буквенных акростихов, как бы говоря, мы признаемся каждой буквой алфавит и для всех возможных проступков ".
- ^ 1978, Нью-Йорк, Центральная конф. амер. Раввины. страницы 269–270
- ^ стр. 327
- ^ Глинерт, Льюис (18 ноября 1993 г.). Радости иврита . Oxford U. Press. п. 18 . ISBN 978-0-19-028217-2.
Аль Чет (Ашкенази: Аль Чейт)
- ^ Якобсон, Бернхард С., Ямин Нораим, Дни трепета (ориг. 1937, англ. Пер. 1978, Тель-Авив, Sinai Publ'g), стр. 110.
- ^ Якобсон, Бернхард С., Ямин Нораим, Дни трепета (ориг. 1937, англ. Пер. 1978, Тель-Авив, Синай Publ'g), страницы 110–111; Нулман, Мэйси, Краткая энциклопедия еврейской музыки (1975, Нью-Йорк, Макгроу-Хилл) sv "Shirah", страницы 227–229; Идельсон, Авраам З., Еврейская музыка в ее историческом развитии (1929, Нью-Йорк, Генри Холт), стр. 78.
- ^ Nulman, Macy, понятие еврейской музыки и молитв (1985, НьюЙорк, канторский Совет Америки) страница 144.
- ↑ Якобсон, Бернхард С., Ямин Нораим, Дни трепета (ориг. 1937, англ. Пер. 1978, Тель-Авив, Синайский изд.), Стр. 111.
- ^ BT Шаббат 32а
- ↑ Шулхан Арух ЯД 338: 1
- ^ Тур и Шулхан Арух YD 338 во имя Рамбана
- ^ Ma'avar Yabok 1:10
- ^ Арух HaShulchan 338
Внешние ссылки
Исповедание грехов - литургический комментарий oztorah.com сентябрь 2009 г.
- Список Видуй