Доколониальная история Филиппин |
Правительство Барангая |
Правящий класс ( Маджину, Тумао ): Апо, Дату , Лакан , Панглима , Раджа , Султан , Тимуай. |
Средний класс : Тимава , Махарлика |
Крепостные, простолюдины и рабы ( Алипин ): Алипинг намамахай, Алипин са гигилид, Булисик, Булислис, Хорохан, Урипон. |
Штаты в Лусоне |
Caboloan |
Каинта |
Ибалон |
Ма-я |
Раджахнат из Майнилы |
Намаян |
Тондо |
Штаты в Висайских островах |
Кедатуан Маджа-ас |
Кедатуан из Дапитана |
Раджахнат Себу |
Штаты на Минданао |
Раджахнат из Бутуана |
Султанат Сулу |
Султанат Магинданао |
Султанаты Ланао |
Ключевые цифры |
Книга Марагтаса |
Религия на доколониальных Филиппинах |
История Филиппин |
Портал: Филиппины |
« Марагтас» - это работа Педро Алькантары Монтекларо, озаглавленная (в английском переводе) « История Паная от первых жителей и борнеских иммигрантов, от которых они произошли, до прибытия испанцев» . Работа написана на смешанных языках хилигайнон и кинарай-а на Илоило в 1907 году. Это оригинальная работа, основанная на письменных и устных источниках, доступных автору. [1]
Содержание
«Марагтас» - это оригинальное произведение, которое якобы основано на письменных и устных источниках, копии которых не сохранились. [2] Автор не утверждает, что произведение содержит транскрипцию определенных доиспанских документов. [3] Работа состоит из введения Сальвадора Лагуды, предисловия автора, шести глав и эпилога. [4]
Первая глава описывает прежние обычаи, одежду, диалект, наследственность, организацию и т. Д. Этов Паная, с особым упоминанием Марикудо, сына старого вождя Полпулана; Вторая глава начинает повествование о бегстве десяти Дату из Борнео и тирании Раджи Макатунау на остров Панай . Датус обменивался с местным вождем ати Марикудо на равнины и долины острова, предлагая взамен золото. Один дату, Пайбуронг, получил территорию Иронг-Иронг, которая сейчас является провинцией Илоило на Филиппинах ; в третьей главе рассказывается о романе Сумаквела, Капинангана и ее возлюбленного Гурунг-гарунга; четвертая глава завершает рассказ о десяти датах, рассказывая об их политическом устройстве и их кругосветном плавании вокруг острова; пятая глава описывает язык, торговлю, одежду, обычаи, браки, похороны, траурные привычки, петушиные бои , методы хронометража, календари и личные характеристики; шестая и последняя глава дает список испанских чиновников между 1637 и 1808 годами; эпилог содержит несколько дат восемнадцатого века. [5]
Использование историками
Филиппинские историки мало использовали Maragtas до японской оккупации, со ссылками, такими как Хосе Сонкуя в его Historia Pre-Hispanica de Filipinas 1917 года , были ограничены испаноязычной элитой. [6] В книге, опубликованной в 1984 году, историк Уильям Генри Скотт написал ссылку на интересное исследование, связанное с Марагтасом. Скотт сказал, что в 1947 году книга, написанная в соавторстве с историком Х. Отли Бейером , основателем факультета антропологии Университета Филиппин, относится к Маргитас и «древнему письму, в котором она была первоначально написана. [7] Скотт процитировал Beyer с указанием: . замечательный документ , известный как «Margitas», знакомства , вероятно , от около 1225, сохранилась в Панай и транслитерации в латинизируется Visayan в начале испанских дней " [8] миф о том , что Maragtas не оригинальное произведение , а скорее транскрипция Более ранние работы позже получили более широкое распространение различными учеными, как подробно описал Скотт. [9] Скотт приходит к выводу, что Maragtas была оригинальной работой Педро Алькантара Монтекларо. [10]
Однако другие филиппинские историки придерживаются иного мнения. Их исследование привело к интересной теории о том, что некоторые данные в Maragtas можно проверить в других источниках. [11]
В 2000 году филиппинский антрополог Ф. Ланда Хокано , со своей стороны, написал совсем другой отчет о находках Х. Отли Бейера. Jocano утверждает , что рукопись , что Бейер имел в виду как «замечательный документ» был на самом деле Mar AG тас , а не Mar ГИ TAS . [12] Согласно Бейеру, исходный текст марагты был написан старым слоговым алфавитом, хотя в ранние испанские времена документ сохранился на романизированном бисайском языке. [13] Бейер утверждал, что Maragtas, написанные оригинальным слоговым письмом, «были привезены в Испанию в начале 19 века испанским полковником, но проследить его больше нельзя». [14] С другой стороны, американский антрополог, похоже, также был уверен в своем описании текста, и описал его следующим образом:
Еще одна особенность манускрипта Панай, ныне именуемого «Марагтас», - это древняя письменность, на которой он был первоначально написан. Висайцы Борнея использовали форму слогового письма, которую они вводили везде, где распространялись. В этом слоговом письме гласные записывались только тогда, когда они стояли отдельно или в начале слова. Каждый согласный знак заменял согласную, за которой следует звук «а». Иероглифы были вырезаны на бамбуке или написаны на коре чернилами каракатицы. [15] [16]
Ранний испанский исследователь Мигель де Лоарка написал в своем отчете под названием Relacion de las Yslas Filipinas в июне 1582 года на Аревало (Панай):
... поскольку эти туземцы не знакомы с искусством письма, они сохраняют свои древние знания с помощью песен, которые они поют в очень приятной манере - обычно гребя веслами, поскольку они жители островов. Также во время разгула певцы с хорошими голосами рассказывают о подвигах старины. [17]
В 1582 году Лоарка не знал ни о какой системе письма, используемой уроженцами Паная. Тем не менее, на более позднем этапе испанской колонизации было обнаружено, что существуют различные формы древней филиппинской системы письма , в том числе те, которые использовались в Висайских островах. [18] В архиве Университета Санто - Томас в Маниле, который содержит самую большую коллекцию древних документов в этой системе письма гарантирует доказательство этого. [19] [20] [21]
Сам Скотт не сомневался в историчности события, которое привело к передаче устной традиции, которая стала известна как «Марагтас» . Он сказал в переработанной версии своей докторской диссертации, опубликованной в 1984 году:
Нет никаких оснований сомневаться в том, что эта легенда сохраняет память о реальном событии, но невозможно датировать само событие или решить, какие из его деталей являются историческими фактами, а какие - украшением зарождения устной передачи. [22]
Антрополог Патриция П. Магос утверждает:
... самобытность культуры Панай-Букиднон может быть реконструирована с помощью этих эпосов, которые служат связующим звеном с древним прошлым " [23].
Текст содержит названия старых поселений в Панайе, которые позже были преобразованы в испанские пуэбло, а также списки речных и речных дельт, где малайские поселенцы основали прибрежные деревни и выращивали семена растений, привезенных с ними с южных островов. [ необходима цитата ]
Использование художниками
Несмотря на разногласия по поводу The Maragtas, он определенно обогатил сцену искусства. На его основе Рикаредо Деметилло написал « Бартер в Панайе» , получивший в 1958 году награду UP Golden Jubilee Award за поэзию. Позже он извлек из него стихотворную трагедию «Сердце пустоты - черное», получившую премию Паланка в 1973 году и спродюсированную The UP Repertory Company под руководством известного режиссера Бена Сервантеса в июне 1974 года.
Иеремиас Элизальде Наварро (Дж. Элизальде Наварро) из Сан-Хосе, Antique, увековечил сцену из Марагтаса с двумя версиями фрески Bulawan nga Saduk, одну из которых можно было увидеть в вестибюле античного провинциального Капитолия, и другое в сборе страховой компании. Пьеса Деметилло была позже адаптирована драматургом Орландо Надресом как «Капинанган», драматический мюзикл, представленный в Манильском столичном театре в 1981 году. Он был поставлен Сервантесом на музыку Райана Каябиаба, с Кух Ледесма в роли Капинангана и Робертом Аревало в роли Дату Сумаквела , и Хаджи Алехандро в роли Гуронг-гуронга.
Почти все основные писатели Паная, в том числе Магдалена Джаландони, Рамон Музонес и Конрадо Норада, написали адаптации легенды в форме романа. Из «Марагтас» Алекс К. Делос Сантос написал одноактную пьесу « Pagtimalus ni Kapinangan» (Месть Капанингана), основанную на главе о супружеских отношениях Капинангана. Делос Сантос, однако, переосмысливает историю и рассматривает ее с точки зрения Капинангана, предполагая, что поступок был преднамеренным со стороны Капинангана, потому что она чувствовала, что Сумаквел был настолько поглощен своими обязанностями в качестве вождя, забыв о Капинангане и их браке. Спектакль был представлен в 2002 году в колледже Святого Антония и как часть трилогии «Tres Mujeres», представленной в Национальной средней школе Илоило в рамках регионального театрального фестиваля Duag Teatrokon.
В музыке и театре Роландо Тинио , Хосе Лардизабал и Народный артист музыки Лукреция Касилаг выпустили « Дулаваран: Анг Гинтонг Салакот» в 1969 для открытия Культурного центра Филиппин.
В танце Ballet Philippines поставил хореографию Капинанган и либретто Эдди Элехара и музыку Лукреции Касилаг в Культурном центре Филиппин. Танцовщица и хореограф из США Дульсе Кападокия также использовала капинанганскую нить Марагта в своей мультимедийной танцевальной эпопее Ma'I Lost, премьера которой состоялась в Luckman Fine Arts Complex в 1999 году.
Смотрите также
- Педро Алькантара Монтекларо, Марагтас. Janiuay: 1854 (переведено на английский язык Эстер Абиера и др., В настоящее время находится в библиотеке Мичиганского университета).
- Ранние исторические прибрежные города-государства и государства Филиппин
- Пинтадос
- Индийские культурные влияния на ранние филиппинские государства
- Великая Индия
- Индосфера
Заметки
- ^ Первоначально названный Maragtás Кон (HISTORIA) SG PULO нг Панай кутуб SG Ийя Una нг pamuluyö tubtub SG-вол примыкает SG MGA Taga Борнео нг Amo анги ginhalinan SG MGA Bisaya KAG SG-вол примыкает SG MGA Катил , Скотт 1984 , стр. 92- 93, 103.
- ^ Ма. Сесилия Локсин-Нава (2001). История и общество в романах Рамона Музонеса . Издательство Университета Атенео Манилы. С. 46 . ISBN 978-971-550-378-5.
- Перейти ↑ Scott 1984 , pp. 91, 149.
- ^ Скотт 1984 , стр. 93.
- ↑ Скотт 1984 , стр. 94–95.
- ^ Скотт 1984 , стр. 101.
- ^ Scott 1984 , стр. 101, 296, ссылаясь на Beyer & де Veyra 1947 .
- ^ Скотт 1984 , стр. 151, цитируется Бейер 1949 , стр. 296.
- ↑ Скотт 1984 , стр. 101–103.
- ^ Скотт 1984 , стр. 103.
- ^ Соня М. Зайде (1999). Филиппины: уникальная нация . Паб "Все нации". стр. 39 и примечание 19 на стр. 416, в котором цитируется доктор Хуан К. Орендейн, Ten Datus of Madiaas (Манила: Mabuhay Publ. 1963), Dr. Manuel L. Carreon, Maragtas: The Datus from Borneo , Sarawak Museum Journal Vol. VIII (1957), с. 51–99, и рукопись 1858 г. о. Томас Сантарен. ISBN 978-971-642-071-5.
- ^ Ср. Ф. Ланда Хокано, «Филиппинская предыстория: новое открытие доколониального наследия», Манила: 2000 г., стр. 68-69.
- ^ Ср. Ф. Ланда Хокано, «Филиппинская предыстория: новое открытие доколониального наследия», Манила: 2000, с. 69.
- ^ Ср. Ф. Ланда Хокано, «Филиппинская предыстория: новое открытие доколониального наследия», Манила: 2000, с. 69.
- ^ Х.О. Бейер, Обзор филиппинской археологии по островам и провинциям в Philippine Journal of Sciences , 77.3-4: p. 296.
- ^ Ср. Ф. Ланда Хокано, «Филиппинская предыстория: новое открытие доколониального наследия», Манила: 2000, с. 69.
- ^ БЛЭР, Эмма Хелен и Робертсон, Джеймс Александр, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 , Том 05 из 55 (1582–1583), стр. 121.
- ^ Исабело Де Лос Рейес у Флорентино, Las Islas Висайские ан ла Epoca де ла Conquista (Сегунда Edición), Манила: 1889, типо-Litografía де Chofké у Ca, С. 82-83..
- ^ Архивы , Университет СантоТомас, архивируются с оригинала на 24 мая 2013 года , извлекаться июня +17, 2012.
- ^ «Коллекция UST древних шрифтов в слоговой системе« байбайин », показанная публике» , Inquirer , получено 17 июня 2012 г..
- ^ Коллекция СТЮ Байбайын показана публике , Байбайын , извлечена 18 июня 2012 г.[ постоянная мертвая ссылка ] .
- ^ Уильям Генри Скотт, Источники доиспанского происхождения для изучения истории Филиппин, Кесон-Сити: 1984 (2-е издание), стр. 103.
- ^ Магос, Алисия П. (июнь 1999), «Морской Эпизоды в Sugidanon (EPIC) и постройки лодок традиции в Центральной Панай, Филиппины.» in DANYAG [UP в Visayas Journal of Social Sciences and the Humanities] Vol.4.No.1. стр.6.
Рекомендации
- Скотт, Уильям Генри (1984), доиспанские исходные материалы для изучения истории Филиппин , New Day Publishers, ISBN 971-10-0226-4.
дальнейшее чтение
- Бейер, Генри Отли (1949), Обзор филиппинской археологии по островам и провинциям , Бюро печати, 1949.
- "Легенда Марагтаса" , Сарисари , mts.net, архивировано с оригинала 27 февраля 2014 г..
- МАРАГТАС ЭПИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ , scribd.com.
Внешние ссылки
- Монтекларо, Педро Алькантара. «Марагтас: история жизни датус Борнео ... и их покупки острова у короля Марикудо, который был королем негритосов, в 1520 году» . Электронная библиотека Hathi Trust . [1] ( Visayan ), [2] (English) (Перевод на английский Эстер Абьера)