|
Кшанти ( санскрит kṣānti ) или кханти ( пали ) - это терпение , снисходительность и прощение . [1] Это один из Парамит в обоих Тхеравады и Махаяны буддизма .
Канонические источники
Примеры в палийском каноне указывают на использование терпения в ответ на гнев других, рогов, пыток и даже смертельных нападений.
Стихи Дхаммапады
Кханти - это первое слово Овада-Патимоккха Гатха (пали для « Стих наставления Патимоккха »), которое также можно найти в Дхаммападе , стих 184:
Выносливость терпения:
Отмена привязки:
Тот, кто ранит другого
Тот, кто плохо обращается с другим,
| Ханти
Ниббанах
На привет паббахито
Samao hoti
|
В другом месте Дхаммапада кханти встречается в стихе 399:
Он терпит - без опасности -
оскорбления, нападения и тюремное заключение.
Его армия - сила;
его сила, терпение:
он то, что я называю
брахман. [4]
Сдержанность лорда Сакки
В Саньютте Никае , Будда говорит о древних битвах между дэвами и асурами , в течение которого полубоги были победителями и асура короля Vepacitti был взят в плен и заключен в тюрьме. Когда владыка дэва , Сакка, посетил Вепачитти в тюрьме, Вепачитти «оскорбил и оскорбил его грубыми, резкими словами», на что Сакка не ответил тем же. После этого возничий Сакки спросил Сакку об этом, выразив обеспокоенность тем, что некоторые сочтут ответ Сакки признаком страха или слабости. Сакка ответил:
Я терпелив с Вепачитти не из-за страха или слабости .
Как может такой мудрый человек, как я,
вступить в бой с дураком?
... Из целей, которые приводят к собственному благу
Нет ничего лучше терпения.
... Тот, кто отплатит сердитому человеку гневом,
тем самым усугубит положение самого себя.
Не отплатив гневу гневу,
Выигрывает битву, которую трудно выиграть.
Он практикует для благополучия как
своего, так и другого.
Когда, зная, что его противник гнев,
Он заботливо сохраняет свой мир.
Когда он достигает излечения обоих -
своего и другого -
люди, считающие его дураком,
не обладают навыками в Дхамме . [5]
Затем Будда похвалил своих последователей за «терпение и мягкость» Сакки ( хантисорачасса ). [6]
Терпение рогоносца
В Jātaka сказке , экспозиция на Patience рождения История ( Ханты-vaṇṇana-Jātaka : J 225), Будда говорит о прошлой жизни , когда он был Brahmadatta, царь Бенареса. В то время придворный царь «попал в интригу в царском гареме». Тот же самый придворный, которого так же предал один из своих слуг, пожаловался королю на этого слугу. В ответ король раскрыл свои знания о предательстве придворного и заявил:
Я думаю, хорошие люди встречаются достаточно редко: так что терпение - мое спасение. [7]
Стыдясь того, что царь осознал свои дела, придворный и его слуга отныне прекратили свои предательства. [8]
Притчи о пытках
В « Маджджима-никае» есть классическая притча о буддийском терпении, Будда «Подобие пилы» :
Монахи, даже если бандиты зверски разорвут вас, конечности за конечностями, двуручной пилой, тот из вас, кто позволил своему сердцу разгневаться даже на это, не выполнил бы моего приказа. Даже тогда вы должны тренировать себя: «Наш разум не будет затронут, и мы не будем говорить злых слов. Мы останемся сочувствующими, с разумом доброй воли и без внутренней ненависти. добрая воля, и, начиная с них, мы будем продолжать проникать во всеохватывающий мир сознанием, наполненным доброй волей - изобильным, обширным, неизмеримым, свободным от враждебности, свободным от недоброжелательности ». Вот как вам следует тренироваться. [9]
Точно так же в « Сказке Джатака », «Истории о рождении учителя терпения» ( Khantivādī Jātaka : J 313) ревнивый царь неоднократно спрашивал аскета, чему аскет учил, на что аскет ответил: «Терпение», что аскет далее определил как «не следует». злиться при травмах, критике или ударе ". Чтобы испытать терпение подвижника, царь две тысячи раз ударил подвижника терновым кнутом, отрубил подвижнику руки и ноги, отрезал подвижнику нос и уши, а затем ударил подвижника в сердце. После ухода царя подвижник пожелал царю долгих лет жизни и сказал: «Такие, как я, не испытывают гнева». В тот же день подвижник скончался. [10]
Цитаты
- ^ Рис Дэвидс & Стид (1921-25), стр. 232, запись для "Khanti & Khantī" (получено 3 июля 2007 г.).
- ^ Таниссаро (1997b). Архивировано 8 июля 2007 г.в Wayback Machine. Обратите внимание, что, хотя стихотворение, используемое здесь, является тем же, что и Таниссаро, этот английский перевод не совпадает в точном соответствии с порядком слов с параллельным текстом на пали; таким образом, разрывы в палийском тексте здесь вставлены больше для визуального соответствия стихотворению Таниссаро, чем для дословного перевода той же строчки английского языка.
- ^ Это Пали из Ovada-Патимоккху гатха в Dhammayut ордена в Соединенных Штатах Америки (1994). Архивировано 6 марта 2009 г.в Wayback Machine (символы Валтуиса заменены романизированными палийскими диакритами.)
- ^ Таниссаро (1997a).
- ^ Бодхи (2000), Vepacitti (или терпения) сутта, стр. 321-23.
- ↑ Bodhi (2000), там же .
- ^ Раус (1895 г.), Джатака № 225, стр. 145-46.
- ↑ Rouse (1895), там же .
- ^ Таниссаро (1997c).
- ^ Nandisena (2000).
Общие источники
- Бодхи, Бхиккху (перевод) (2000). Связанные беседы Будды: перевод саньютта-никаи . Сомервилль, Массачусетс: публикации мудрости. ISBN 0-86171-331-1 .
- Орден Дхаммают в Соединенных Штатах Америки (1994). Руководство по пению . Получено 3 июля 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/dhammayut/chanting.html . [ постоянная мертвая ссылка ]
- Нандишена, Бхиккху (2000). Хантивади Джатака ( J 313). Получено 8 июля 2007 г. из "El Centro Mexicano del Buddhismo Theravada" на http://www.cmbt.org/fdd/khantivadijataka.htm [ постоянная мертвая ссылка ] .
- Рис Дэвидс , Т.В. и Уильям Стед (ред.) (1921-5). Пали-английский словарь Палийского текстового общества . Чипстед: Палийское текстовое общество . Общая онлайновая поисковая машина по этому словарю доступна по адресу http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/ .
- Роуз, WHD (перевод) и Э. Б. Коуэлл (редактор) (1895, 2006). Джатака, или Истории о прежних рождениях Будды (Том II). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Получено 4 июля 2007 г. из «Интернет-архива священных текстов» по адресу http://www.sacred-texts.com/bud/j2/index.htm .
- Таниссаро Бхиккху (перевод) (1997a). Брахманавагга: Брахманы ( Дхп XXVI). Получено 3 июля 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.26.than.html .
- Таниссаро Бхиккху (перевод) (1997b). Буддхавагга: Пробужденный ( Dhp XIV). Получено 3 июля 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.14.than.html . [ постоянная мертвая ссылка ]
- Таниссаро Бхиккху (перевод) (1997c). Какачупама Сутта: Сравнение с пилой (отрывок) ( MN 21). Получено 3 июля 2007 г. из «Access to Insight» по адресу http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.021x.than.html .
Внешние ссылки
- «Противоядие от укуса змеи: поговорите одно из шести о терпении или кшанти » (транскрибированная речь), Ратнагоса из FWBO.