Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Манга , или японские комиксы, появились в переводе на многих языках в разных странах. Франция представляет около 40% европейского рынка манги, а в 2011 году на мангу приходилось 40% комиксов, публикуемых в стране. [1] В 2007 году 70% проданных в Германии комиксов составляли мангу. В Соединенных Штатах манга представляет собой небольшую (но растущую) индустрию, особенно по сравнению с тем, что японская анимация или японские видеоигры сделали в США. [2] Один из примеров издателя манги в США, VIZ Media , функционирует как американский филиал японских издателей Shogakukan и Shueisha . ХотяВ Соединенном Королевстве меньше издателей манги, чем в США, большая часть манги, продаваемой в Соединенном Королевстве, издается такими американскими издательскими компаниями, как Viz media и Kodansha Comics, которые, в свою очередь, принадлежат их японским аналогам. Наряду с Соединенным Королевством издатели манги в США также продают мангу, переведенную на английский язык, в других англоязычных странах, таких как Канада, Австралия и Новая Зеландия, причем манга в Австралии довольно популярна по сравнению с другими англоязычными странами.

Перелистывание [ править ]

Поскольку письменная японская художественная литература обычно перетекает справа налево, художники манги рисуют и публикуют именно так в Японии. При первом переводе различных названий на западные языки издатели меняли графику и макеты в процессе, известном как «перелистывание», чтобы читатели могли следить за книгами слева направо. Однако различные создатели (например, Акира Торияма ) не одобрили такую ​​модификацию своей работы и потребовали, чтобы иностранные версии сохранили формат оригиналов с написанием справа налево. [ необходима цитата ]Вскоре, благодаря спросу фанатов и просьбам создателей, все больше издателей начали предлагать вариант форматирования справа налево, который теперь стал обычным явлением в Северной Америке. Форматирование слева направо превратилось из правила в исключение.

Переведенная манга часто включает заметки о деталях японской культуры, которые могут быть не знакомы иностранной аудитории.

Одна компания, Tokyopop (основана в 1997 г.), выпускает мангу в Соединенных Штатах в формате письма справа налево как широко разрекламированной отличительной черты. [ необходима цитата ]

Азия [ править ]

Китай [ править ]

В 2015 году Министерство культуры Китая объявило, что оно внесло в черный список 38 японских аниме и манга, распространяемых в Китае, включая популярные сериалы, такие как « Тетрадь смерти» и « Атака Титана» в Интернете или в печати, со ссылкой на «сцены насилия, порнографии, терроризма и преступлений против». общественная мораль ". [3]

Индия [ править ]

Манга в Индии издается VIZ Media . [4]

Индонезия [ править ]

Манга в Индонезии издается Elex Media Komputindo , Acolyte , Level Comic , M&C и Gramedia и оказала большое влияние на оригинальную индустрию комиксов Индонезии.

Широкое распространение отсканированных изображений на самом деле способствует росту публикации пиратской манги, которая печатается в более низком качестве. Один из самых известных издателей - Seventh Heaven, издающий пиратскую версию One Piece . Многие популярные названия, такие как Bleach , Loki, Magister Nagi, Rose Hip Zero и Kingdom Hearts , были пиратскими, что вызывает споры среди читателей манги в Индонезии.

Ливан [ править ]

Манга в Ливане обычно импортируется от французских дистрибьюторов, поэтому она широко представлена ​​в книжных магазинах по всей стране. Также продаются английские издания.

Малайзия [ править ]

До 2016 года было два крупных местных уполномоченных дистрибьютора манги, переведенной на малайский язык : Comics House , которая действовала с 1995 по 2016 год [5], и Tora Aman, которая действовала с 1993 по 2017 год. [6] На сегодняшний день только Kadokawa Gempak Starz выжила после того, как в 2015 году японская компания Kadokawa приобрела 80% доли в местной компании по производству комиксов Art Square Group, в том числе владеющей популярным журналом комиксов Gempak . [7]

Пакистан [ править ]

Манга в Пакистане обычно импортируется и продается в книжных магазинах по всей стране. Он издается на английском языке компаниями VIZ Media , Yen Press и Seven Seas Entertainment .

Филиппины [ править ]

Манга на Филиппинах была импортирована из США и продавалась только в специализированных магазинах и в ограниченном количестве экземпляров. Первая манга на филиппинском языке - Doraemon, была опубликована J-Line Comics, а затем последовала Case Closed .

Несколько местных издательств, таких как VIVA-PSICOM Publishing, публикуют мангу, созданную местными художниками, чьи истории обычно основаны на популярных письменных книгах с сайта писателей Wattpad и читаются слева направо вместо обычного формата справа налево для японской манги. . Самая первая коммерческая местная манга - She Died , адаптация книги, написанной автором Wattpad HaveYouSeenThisGirl. Искусство было сделано Enjelicious.

В 2015 году VIVA-PSICOM Publishing объявило, что они начнут публиковать манги на филиппинском языке, начиная с « Fairy Tail» Хиро Машимы и « Атаки на Титан» Исаямы Хадзиме .

В 2015 году манга Boy's Love стала популярной благодаря выпуску манги BL от полиграфической компании BLACKink. Среди первых изданий BL были напечатаны «Poster Boy», «Tagila» и «Sprinters», все они были написаны на филиппинском языке . Манга BL стала бестселлером в трех ведущих книжных магазинах Филиппин с момента их появления в 2015 году.

Сингапур [ править ]

Компания Chuang Yi издает мангу на английском и китайском языках в Сингапуре; Некоторые англоязычные игры Чуан И также импортируются в Австралию, Новую Зеландию и Филиппины компанией Madman Entertainment . В Сингапуре также есть собственное официальное общество комиксов, возглавляемое художником-манга Ви Тиан Бенг , иллюстратором серии Dream Walker .

Таиланд [ править ]

В Таиланде до 1992 года почти все доступные манги были быстрыми, нелицензионными и некачественными бутлегами. Однако из-за законов об авторском праве это изменилось, и авторские права защищают почти всю опубликованную мангу. Среди известных издателей манги в Таиланде - Nation Edutainment , Siam Inter Comics, Vibulkij и Bongkoch .

Многие родители в тайском обществе не поддерживают мангу. В октябре 2005 года транслировалась телевизионная программа о темной стороне манги с преувеличенными деталями, в результате чего многие манги были запрещены. Программа получила множество жалоб и принесла извинения аудитории.

В 2015 году манга Boy's Love стала популярной среди основных тайских потребителей, что привело к появлению телесериалов, адаптированных на основе рассказов манги BL с 2016 года.

Европа [ править ]

Франция [ править ]

«Французское исключение» [ править ]

Во Франции очень сильный и разнообразный рынок манги. Многие произведения, опубликованные во Франции, принадлежат к жанрам, которые недостаточно широко представлены за пределами Японии, например, к слишком взрослой драме или слишком экспериментальным и авангардным произведениям. Ранние редакторы, такие как Тонкам , публиковали гонконгских авторов ( Энди Сето , Ю и Лау) или корейских авторов (Ким Джэ Хван, Су и Ил, Ван и Веол и Хён Се Ли ) в своей коллекции манги в течение 1995/1996 годов, что довольно неплохо. необычный. Кроме того, некоторые японские авторы, такие как Дзиро Танигучи , относительно неизвестны в других западных странах, но получили широкое признание во Франции.

С момента своего появления в 1990-х годах публикация манги и аниме- трансляции стали переплетаться во Франции, куда самые популярные и эксплуатируемые телесериалы сёнэн , сёдзё и сэйнэн импортировались в бумажной версии. Поэтому японские книги («манга») были естественно и легко приняты большой молодежной публикой, которая уже была знакома с сериалом и восприняла мангу как часть своей собственной культуры. Сильным параллельным ходом стало появление японских видеоигр Nintendo / Sega , которые в основном были основаны на манге и аниме- сериалах.

Эпоха Nippon Animation (1978–1986) [ править ]

Возможно, первое аниме, представленное во Франции: UFO Robot Grendizer (1978), введение в культуру манги . Вступительная тема, написанная Сабаном , мгновенно стала хитом.

Продюсер Жан Чалопен связался с некоторыми японскими студиями, такими как Toei [8] (который сделал Grendizer ); и Tokyo Movie Shinsha , Studio Pierrot и Studio Junio продюсировали французско-японский сериал. Несмотря на то, что он был полностью создан в Японии дизайнерами персонажей, такими как Шинго Араки , первая постановка Чалопина этого типа, « Улисс 31» черпал тематическое вдохновение из «Греческой одиссеи» и графическое влияние из « Космической одиссеи 2001 года» Стэнли Кубрика . Ulysses 31 поступил в продажу в 1981 году, другие шоу были продюсированы DiC Entertainment.за ними последовали в 1982 году « Джейс и колесные воины» , « Таинственные города золота» , позже « МАСКА» и т. д. Такие серии были достаточно популярны, чтобы позволить выпуск лицензионных товаров, таких как футболки, игрушки, наклейки, горчичное стекло, кружки или кеши . Также последовала волна аниме адаптации европейских сказок Studio Pierrot и в основном в Nippon Animation студии, например Джоанны Спайри «s Хайди, девочка из Альп (1974), Вальдемар Бонселс » ы Майя Honey Bee (1975), Гектор Malot «S Ничей Мальчик: Remi (1977),« Красавица и Себастьян» Сесиль Обри (1980) или « Вокруг света с Вилли Фогом» Жюля Верна (1983), примечательной адаптацией американских произведений были « Приключения Тома Сойера» Марка Твена (1980) и « Мальчик из будущего» Александра Ки. Конан . Интересны случаи Александра Дюма, отца « Три мушкетера» по мотивам «Догтаниана» и «Три мускетчика» (1981), и « Шерлок Холмс, ставший Шерлоком Хаундом» (1984) сэра Артура Конан Дойля , оба превратили человеческие персонажи в антропоморфов. животные.

Такой антропоморфизм в сказках происходит из старых и распространенных традиций повествования как в японской, так и во французской культурах, включая Chōjū giga emaki (истинное происхождение манги ) Тоба Содзё (1053–1140) и басни о животных Жана де Лафонтена (1621 г.) –1695). Превращение людей в антропоморфных собак отражает известную форму цинизма : этимологически говоря, укус циника проистекает из того факта, что он - собака ( cynoозначает «собака» по-гречески). Адаптация этих популярных сказок упростила принятие и усвоение полуяпонских культурных продуктов в таких странах, как Франция, Италия или Испания. Локализация, включающая удаление титров Сабаном или ДиК , была такова, что даже сегодня, двадцать или тридцать лет спустя, большинство взрослых французов, которые смотрели сериалы, такие как Калимеро (1974), адаптированные из итальянского романа Ванпаку Омукаши Кум Кум (1975), Барбапапа (1977) адаптировали из французского романа, или Monchichi (1980), поскольку дети даже не знают, что это не местная анимация, а «японская анимация», созданная в Японии.

Эпоха Тоэй (1987–1996) [ править ]

В 1991 году « Акира» одним из первых полнометражных аниме- фильмов вышел во Франции. "OST CD и манга уже в продаже".

В 1986 и 1987 годах во французском эфире появились три новых частных или приватизированных телеканала. Между двумя общедоступными и двумя частными каналами началась агрессивная борьба за аудиторию, особенно в детских телешоу. После того, как частные каналы потеряли долю рынка, они начали контратаку с помощью неяпонского состава, в основном американского производства, такого как Hanna-Barbera . Эта уловка провалилась, и TF1 по-прежнему занимала лидирующие позиции в детских телешоу с японскими лицензиями.

В 1991 году французские театры впервые показали полнометражный аниме -фильм: « Акира» Кацухиро Отомо , научно-фантастический фильм с рейтингом для подростков, поддержанный издателем манги Glénat. TF1 Video смонтировала версию видео ( VHS ) для французского рынка, и Акира быстро стал эталоном аниме . Тем не менее, жанр японской анимации стал массово эксплуатироваться телешоу с конца 1980-х годов, в первую очередь культовым шоу Club Dorothée (в основном посвященным аниме Toei и токусацу. ряд). Фактически, коммерческие отношения между японской студией и французскими продюсерами шоу были настолько хорошими, что французский ведущий даже был показан в эпизоде сериала «Металлический герой» в качестве приглашенной звезды.

Как и в случае с японскими сериалами манги , зрители Club Dorothée голосовали по телефону или через minitel, чтобы выбрать и оценить свой любимый сериал. Лучшие серии продолжились на следующей неделе, другие прекратились. Самым популярным сериалом был « Жемчуг дракона», а затем его продолжение, « Жемчуг дракона Z» , который стал номером один и был назван ведущей шоу Дороти le chouchou («фаворит»). Поскольку сериал оставался номером один в течение нескольких месяцев, Дороти пригласила Акиру Торияму ( Toei Animation ), создателя сериала, в студию телешоу, чтобы представить его французской аудитории и вручить ему приз от имени телешоу.

Saint Seiya - еще один аниме- сериал, получивший популярность во Франции. В нем было больше насилия, направленного на пожилую аудиторию, чем в сериалах shōnen / shōjo студии Nippon Animation 1970-х и 1980-х годов. Известные аниме- сериалы Toei и не-Toei, транслируемые к тому времени по французскому телевидению, включали Captain Tsubasa , Robotech , High School! Кименгуми и Кинникуман . Это культовое телешоу шло с 1987 по 1997 год.

Конфликт поколений вокруг манги (с 1990 по 1995 год) [ править ]

Гленат опубликовал первую мангу, выпущенную во Франции, Akira , в 1990 году при поддержке уважаемой газеты Libération и национального телеканала Antenne 2 . Среди последователей были Dragon Ball (1993), Appleseed (1994), Ranma ½ (1994) и пять других. В середине 1990-х были доступны журналы манги размера B5, такие как Kameha (Glénat) и Manga Player (MSE).

В то же время среди некоторых родителей возникли разногласия. В частности, консервативная ассоциация Familles de France начала полемику в СМИ по поводу нежелательного содержания, такого как насилие, изображаемого в детском телешоу Club Dorothée. К этому времени конфликт поколений возник между молодыми фанатами «Japanimation» (используется до тех пор , аниме стал основной) и старшие Japoniaiseries (уничижительное каламбур для Japonaiseries , буквально «японский материал» и « niaiseries », «простак вещи» ). Сеголен Руаяль даже издала книгу Le Ras le bol des bébés zappeurs.в которой манга описывается как декадентская, опасная и жестокая. Она пока не изменила своей позиции по этой теме. Тот же спор о контенте для взрослых был применен к хентай- манге, в том числе к печально известной «запрещенной» Shin Angel от U-Jin , опубликованной такими первопроходцами, как Samourai Editions или Katsumi Editions, а затем и в журналах. В первом журнале хентай- сериалов «Йоко» были представлены такие софткорные серии, как « Тропические глаза Юки» . Впервые он был выпущен в конце 1995 года. В том же году вышел нуар и ультра-жестокий сериал Gunnm (также известный как Battle Angel Alita).), выпускалась тонким ежемесячным выпуском. Примерно в то же время была выпущена хардкорная версия журнала Yoko Okaz .

Распространение аниме и появление манги (1996-1998) [ править ]

В 1996 году производственная группа Club Dorothée, транслируемая на частном канале TF1 , открыла кабельный / спутниковый канал, посвященный манге и аниме . Новый канал изменил свое название на Mangas в 1998 году: концепции аниме и манги переплелись во Франции, и манга фактически стала основным общим термином для обозначения этих двух средств массовой информации. Канал транслирует ранее снятые с производства сериалы из клуба Dorothée как для ностальгирующих взрослых, так и для нового и молодого поколения.

Культурная интеграция и возрождение (с 1999 по 2013 год) [ править ]

В конце 1999 года уважаемые газеты, такие как Le Monde, высоко оценили « Джин-Ро» Хироюки Окиуры , а в 2000 году « Принцесса Мононоке» Хаяо Миядзаки стала коммерчески успешной.

В 2004 году фильм Мамору Осии « Невинность: Призрак в доспехах 2» стал первым финалистом мультипликационного фильма на престижном Каннском международном кинофестивале , который демонстрирует радикальное изменение перспективы и общественное признание японского аниме / манги . С 2005 года современные японские сериалы, такие как Naruto , Initial D , Great Teacher Onizuka , Blue Gender или Gunslinger Girl.появились на новых аналоговых / цифровых наземных (общедоступных) и спутниковых / широкополосных (частных) каналах. Поскольку в новом, обширном и сегментированном предложении французского телевидения когда-то бушевала очень агрессивная конкуренция между двумя или тремя доступными каналами, аниме возрождается во Франции. В 2011 году 40% комиксов, опубликованных во Франции, были манга. [9] [10] В 2013 году было 41 издатели манги во Франции и, вместе с другими азиатскими комиксов, манга представлена около 40% новых выпусков комиксов в стране, [11] превосходит франко-бельгийских комиксов впервые . [12]

Манга, созданная во Франции [ править ]

Всплеск роста публикации манги примерно в 1996 году совпал с потерей аудитории шоу Club Dorothée, что в конечном итоге привело к тому, что шоу прекратилось. Некоторые ранние издатели, такие как Glénat, адаптировал мангу с использованием западного направления чтения и его индуцированной работы по отражению каждой панели и графических знаков, а также с использованием стандарта качества бумаги для франко-бельгийских комиксов, в то время как другие, такие как J'ai Lu, были верны оригинальной культуре манги. и не только сохранил оригинальное, перевернутое, японское направление чтения, но также использовал стандартную газетную бумагу дешевого качества, как в Японии. Японская манга была настолько важным культурным явлением, что быстро повлияла на авторов французских комиксов. Возник новый жанр «французской манги», известный как «La nouvelle manga» («букв. Новая манга») по отношению к французской Nouvelle Vague .

Испания [ править ]

Как и во Франции, телевидение сыграло большую роль в популярности японской манги, особенно с появлением Dragon Ball и Saint Seiya в начале девяностых. Манга потрясла испанскую индустрию комиксов, когда новые издатели пошли в разных направлениях, в основном публикуя мангу вместо европейских комиксов. [13]

Италия [ править ]

Первым названием манги, появившимся в Италии в составе антологии ( I primi eroi - Antologia storica del fumetto mondiale ), было « Сон-Гоку » Шифуми Ямане , опубликованное в 1962 году. [14] В конце 1970-х годов, благодаря большому успеху, Как и во Франции, из мультсериалов, импортированных из Японии, некоторые издательства выпустили много успешных выпусков (таких как Il grande Mazinga , Candy Candy и Lady Oscar ), содержащих усовершенствованные версии оригинальной манги, иногда с рассказами испанских или итальянских авторов. В начале 1980-х годов Eureka , журнал под редакцией Альфредо Кастелли и Сильвера , напечаталBlack Jack на Осаму Тэдзука и Golgo 13 по Такао Саито . [14]

Издательство Akira заинтересовало читателей постарше, которые читали другую мангу в том же духе. В Италии было большое признание комиксов с насилием и наготой, что способствовало такому развитию. Самой первой неперевернутой версией манги был Dragon Ball, впервые выпущенный в формате танкобон. [13]

Германия [ править ]

В отличие от соседних стран, в Германии никогда не было яркого местного комического производства. [15] Том Barefoot Gen был лицензирован в Германии в 1980-х годах, как и Japan Inc. , издаваемая небольшими изданиями. Akira " первый объем сек был не очень популярен. Пол Мэлоун связывает более широкое распространение манги в конце 1990-х с зарождающимися коммерческими телевизионными станциями, показывающими дублированное аниме , что привело к популярности манги. Мэлоун также отмечает, что рынок комиксов для коренных жителей Германии рухнул в конце 1990-х годов. [16] Манга стала продаваться больше, чем другие комиксы в 2000 году. [17]

В нескольких других сериалах, таких как Appleseed в последующие годы, «движение манги» набрало обороты с публикацией в конце 1996 года «Жемчуг дракона» , немецкой манги без переворота. В 2007 году на долю манги приходилось примерно 70–75% все комиксы изданы в Германии. [18]

Португалия [ править ]

В Португалии мангу издавали Bertrand, Devir, Mangaline, Meribérica / Líber, Planeta DeAgostini и Texto Editora . [19] Первая манга опубликована в Португалии были Ранма ½ и Spriggan , как в 1995 году [20] Существует журнал манга стиле португальских комиксов , Банзай . [21]

Россия [ править ]

Комиксы никогда не пользовались большой популярностью в России, лишь несколько игр Marvel пользовались умеренным успехом. [22] Русские читатели традиционно считали их детской литературой, поэтому рынок манги развился поздно. [23] [24] Распространению манги способствовало сильное движение фанатов аниме. [25] генеральный директор по Эгмонт Россия Лев Елин отметил , что наиболее популярные серии манга в Японии комиксы , которые «содержат секс и насилие», так что они , вероятно , не будут опубликованы в России. [24] Представитель Sakura Press (лицензиара и издателя Ranma ½ , Gunslinger Girlи некоторые другие названия) отметил, что хотя эта ниша перспективна, продвигаться на рынке сложно, потому что «в России комиксы считаются детской литературой». [24] Издатели также не могут предсказать успех или провал какого-либо конкретного названия. [25] Напротив, гендиректор « Росмэн » Михаил Маркоткин сказал, что популярность комиксов не имеет значения, ведь только художественный талант и хорошая история делают проект успешным, и только такая манга «будет работать» на рынке. [25]

Первой официально лицензированной и опубликованной серией манги в России была « Ранма ½» . [26] Sakura Press выпустила первый том в 2005 году. [25] С тех пор появилось несколько юридических компаний, в том числе Comics Factory и Comix-ART . Comix-ART, который работает в сотрудничестве с Эксмо , одним из крупнейших издательств в России [27] [28], был первой компанией, опубликовавшей оригинальную англоязычную мангу (обычно называемую «манга» или просто «комикс»). , например Bizenghast , Shutterbox и Van Von Hunter .

Польша [ править ]

Манга издается в Польше с 1990-х годов, когда владелец (японец) одного из крупнейших издателей (JPF) перевел Dragon Ball на польский язык, чтобы попрактиковаться в этом языке. Позже он решил опубликовать свою работу. Издатель известен по таким сериалам, как Dragon Ball, One Piece, Bleach и многим другим, включая ужасы Дзюндзё Ито или хорошо известную старую мангу дзёсэй. Рядом с JPF есть такие издатели, как Waneko или Studio JG, известные как два других издательства, которые входят в тройку крупнейших в Польше. Ванеко хорошо известна тем, что ежемесячно публикует самое большое количество манги и сериалов, таких как GTO, Kuroshitsuji, Pandora Hearts и Bakuman. Они также очень известны тем, что публикуют менее популярные сериалы, такие как Bokura no Kiseki. Studio JG вызывает много споров, делая большие перерывы между томами манги,заставляя многих фанатов выражать разочарование своим отношением. Они известны по сериалам «Торадора» и «Волчица и пряности». За этим стоят такие издатели, как Yumegari (хотя в основном манхва), Kotori (известный из Sword Art Light Novel и многих манга яой) и Dango, который является самым молодым из всех польских издателей. Фанаты очень ценят Dango за хорошее качество томов и множество дополнительных бесплатных гаджетов. Манга яой хорошо продается в Польше. Еще один заслуживающий внимания издатель - Hanami, известный своими более зрелыми мангами, такими как Monster и Pluto.Фанаты очень ценят Dango за хорошее качество томов и множество дополнительных бесплатных гаджетов. Манга яой хорошо продается в Польше. Еще один заслуживающий внимания издатель - Hanami, известный своими более зрелыми мангами, такими как Monster и Pluto.Фанаты очень ценят Dango за хорошее качество томов и множество дополнительных бесплатных гаджетов. Манга яой хорошо продается в Польше. Еще один заслуживающий внимания издатель - Hanami, известный своими более зрелыми мангами, такими как Monster и Pluto.

Северная Америка [ править ]

Соединенные Штаты [ править ]

Рост перевода и публикации манги в Соединенных Штатах был медленным в течение нескольких десятилетий. Самые ранние манга производный ряд будет выпущен в Соединенных Штатах был перерисовывается американской адаптации Осаму Тэдзука «s Astro Boy опубликовал Gold Key Comics , начиная с 1965 года [29]

В 1979 году «Золотой ключ» опубликовал комикс « Битва планет» , основанный на одноименном телесериале . [30] Marvel опубликовала серию Shogun Warriors , в которой представлены персонажи меха-аниме и манга : Brave Raideen , Chodenji Robo Combattler V и Wakusei Robo Danguard Ace . [31]

Одной из первых манги, распространяемой на английском языке в США с оригинальным оформлением, была большая работа Кейджи Накадзавы Barefoot Gen в 1978 году, которая была первоначально переведена и напечатана под эгидой Project Gen в Японии (добровольцами) для распространения послания Накадзавы. по всему миру, а затем разослали за границу и распространяли в США издателями New Society. Второй том был переведен Фредериком Шодтом и Джаредом Куком. [32] [33] В декабре 1982 в Сан-Франциско издатель Educomics выпустила раскрашенное и переведенную версию Keiji Наказава «ы I Saw It. Четыре переведенных тома Barefoot Gen были первоначально распространены в США в начале 1980-х годов, особенно с помощью Алана Глисона, который был местным координатором проекта Barefoot Gen. [34] Короткие работы несколькими Гаро -affiliated художников , включая Йошихар Tsuge и Терри Yumura появились в мае 1985 года в RAW ' S нет. 7 Специальное предложение "Tokyo Raw".

В 1987 году Viz Comics , американская дочерняя компания японских издателей Shogakukan и Shueisha , совместно с американским издателем Eclipse Comics начала публиковать переводы трех серий манги - Area 88 , Mai the Psychic Girl и The Legend of Kamui. . [35] [36] Виз продолжал приносить английские переводы популярных сериалов, таких как « Ранма ½» и « Навсикая из Долины Ветров» в конце 1980-х - начале 1990-х годов. Некоторые другие американские издатели выпустили заметные переводы японских комиксов в этот период, такие как First Comics.«Сериализации Lone Wolf и Cub , которая началась в мае 1987 года Тем не менее, первая манга , чтобы произвести сильное впечатление на американских зрителей был Отомо » S Акира , который был доставлен в Соединенные Штаты в Раскрашенная форме в 1988 году Эпос Comics , а подразделение Marvel . [37]

На протяжении 1990-х годов манга постепенно набирала популярность, поскольку Viz Media, Dark Horse и Mixx (ныне Tokyopop ) выпустили все больше игр для рынка США. И Mixx, и Viz опубликовали антологии манги: MixxZine (1997–1999) выпустил сериализованные манги, такие как Sailor Moon , Magic Knight Rayearth и Ice Blade , а Viz's Animerica Extra (1998–2004) включил сериалы, включая Fushigi Yugi , Banana Fish и Utena: Revolutionary Девушка . В 2002 году Viz начал публиковать ежемесячное американское издание знаменитой японской антологии манги Shōnen Jump в стиле «телефонной книги».с некоторыми из самых популярных манга из Японии, включая Dragon Ball Z , Naruto , Bleach и One Piece . Его тираж намного превысил тираж предыдущих американских антологий манги, достигнув 180 000 в 2005 году. [38] Также в 2005 году Viz выпустила Shojo Beat , успешный аналог Shonen Jump, ориентированный на читательниц.

В 2002 году Tokyopop представил свою линию «100% аутентичной манги», в которой были неотвернутые страницы и были меньше по размеру, чем у большинства других переведенных графических романов. Это позволяло продавать их в розницу по более низкой цене, чем у сопоставимых публикаций Viz и других компаний. Линия была также широко доступна в основных книжных магазинах, таких как Borders и Barnes & Noble , что значительно повысило узнаваемость манги среди покупателей книг. [39] После успеха Tokyopop большинство других манга-компаний перешли на меньший формат без обложек и предлагали свои названия по аналогичным ценам.

Большое количество небольших компаний в США издают мангу. Несколько крупных издателей также выпустили или выразили заинтересованность в выпуске манги. Дель Рей перевел и опубликовал несколько японских сериалов, в том числе xxxHolic , Tsubasa: Reservoir Chronicle и Negima !: Magister Negi Magi , в то время как Harlequin представил свою линию манги Ginger Blossom, первоначально выпущенную только в Японии, в Соединенные Штаты.

Африка [ править ]

Алжир [ править ]

Океания [ править ]

В Австралии и Новой Зеландии многие популярные манга и аниме на японском и китайском языках распространяются компанией Madman Entertainment .

Южная Америка [ править ]

Бразилия [ править ]

До 1990-х годов в Бразилии проводился пробный маркетинг манги, в том числе « Одинокий волк и детеныш» , первая из которых была опубликована в стране в 1988 году, [40] Mai, Psychic Girl , Akira , Cobra , [41] Crying Freeman и The Легенда о Камуи . Рынок бразильского сёнэн начался в середине 1990-х с выпуска Ranma ½, опубликованного Animangá, хотя публикация не оказалась успешной (из-за того, что она была выпущена в американском формате и содержала только две главы в выпуске, что примерно эквивалентно одной четверти). из tankohon ). [42] За ним последовалиPokémon: The Electric Tale of Pikachu , выпущенный Конрадом в 1999 году, во времябума покемонов .

В 2000 году Конрад опубликовал Saint Seiya и Dragon Ball (оба названия уже хорошо известны, поскольку эквивалентное аниме имело большой успех в 1990-х годах). [42] После успеха этих игр Конрад выпустил не только модную мангу, такую ​​как One Piece , Vagabond , Neon Genesis Evangelion и Slam Dunk , но и классическую мангу, такую ​​как названия Osamu Tezuka (включая Адольфа и Будду ), Nausicaä и менее известные. такие названия, как Bambi, Her Pink Gun и Sade .

В 2003 году японско-бразильская компания Japan Brazil Communication (JBC) начала издавать мангу, выпустив Rurouni Kenshin , Magic Knight Rayearth , Cardcaptor Sakura и Video Girl Ai . В 2009 году JBC опубликовал такие названия Clamp, как X / 1999 , Tsubasa Reservoir Chronicle и xxxHolic , а также популярные названия, такие как Inuyasha , Negima! , Корзина фруктов , Тетрадь смерти , Стальной алхимик , Yu-Gi-Oh! , Король-шаман , Любовь Хина и Бакуман, также получив права на публикацию Ranma ½ и Neon Genesis Evangelion в том же году.

В 2004 году Панини начал публиковать мангу, выпустив « Персиковая девочка и Эдем» . В 2012 году Панини опубликовал самую популярную мангу в Бразилии: Naruto и Bleach , а также такие названия, как Black Lagoon , Highschool of the Dead , Full Metal Panic! и добро пожаловать в NHK . В 2012 году Панини также приобрел права на публикацию One Piece в Бразилии, продолжая публикацию с того места, где остановился Конрад (японский том 37), а также переиздает более ранние тома в оригинальном японском формате.

Изначально бразильская манга была размером примерно в половину танкубона (около 100 страниц рассказов и от двух до восьми страниц дополнительных материалов), но почти вся манга выпущена в оригинальном формате.

После долгих лет переговоров JBC наконец выпустила Sailor Moon в начале 2014 года. Издание, считающееся самым важным релизом, когда-либо выпущенным компанией, по сообщениям, было высоко оценено создателем Наоко Такеучи и сотрудниками Kodansha благодаря своему качеству.

Другие способы распространения [ править ]

Еще одна популярная форма распространения манги за пределами Японии - это сканирование в Интернете (или сканирование ). Обычно небольшая группа людей сканирует исходную версию серии без действующей лицензии на язык, на который они хотят ее перевести, переводит и свободно распространяет; обычно с использованием IRC или BitTorrent .

Влияние манги [ править ]

Манга оказалась настолько популярной, что привела к тому, что другие компании, такие как Antarctic Press , Oni Press , Seven Seas Entertainment и Tokyopop, а также издатели с давними традициями, такие как Marvel и Archie Comics , выпустили свои собственные произведения, вдохновленные мангой, которые применяют такой же художественный стиль и сюжетный ход, что и в японской манге. Одна из первых таких работ появилась в 1985 году, когда Бен Данн , основатель Antarctic Press , выпустил Mangazine and Ninja High School .

Хотя Антарктическая пресса активно называет свои работы « американской мангой», она не является источником всех этих вдохновленных мангой работ из Соединенных Штатов. Многие из художников, работающих над сериалом Seven Seas Entertainment, такими как Last Hope (манга) и Amazing Agent Luna, являются филиппинцами, и TOKYOPOP нанял различных корейских и японских художников для работы над такими играми, как Warcraft и Princess Ai . Многие из этих работ были классифицированы в Интернете под такими названиями, как OEL Manga , MIC и World Manga., хотя на самом деле ни один из этих терминов не использовался манга-компаниями для описания этих работ в самих книгах.

В Бразилии популярность манги также отмечена большим количеством проживающих в стране японцев и их потомков. В 1960-х годах некоторые представители японского происхождения, такие как Минами Кейзи и Клаудио Сето, начали использовать графические элементы, повествования или темы манги в своей работе в издательстве EDREL, основанном Кейзи. [43]

В Германии, когда в 2000 году манга стала продаваться больше, чем отечественные комиксы, немецкие издатели начали поддерживать немецких создателей комиксов в стиле манги. Кровавый цирк Юргена Зеебекане был популярен среди немецких читателей манги из-за своего европейского стиля, и другие ранние немецкие художники манги пострадали от отмен. После этого немецкие издатели начали уделять внимание женщинам-авторам из-за популярности сёдзё-манги, что привело к тому, что Пол Мэлоун описывает как «доморощенный бум сёдзё», и «больше женщин-художников немецких комиксов в печати, чем когда-либо прежде». Тем не менее, стилистические условности, на которые действительно повлияло манга, такие как капли пота, используются для обеспечения «аутентичности», оригинальные немецкие произведения переворачиваются для чтения в стиле справа налево, знакомом читателям манги, послесловия и боковые панели авторов являются общими, и многие Действие немецкой манги происходит в Азии. [17]

Манга на арабском языке «Canary 1001» создана группой, называющей себя Amateam, директором которой является Вахид Джодар из Объединенных Арабских Эмиратов. [44] [45] Другая манга на арабском языке - « Золотое кольцо » Кайса Седеки из 2009 года, также из Объединенных Арабских Эмиратов. [46] [47] [48] Обе группы художников используют слово «манга» в своих работах. [44] [48]

В мае 2010 года компания Glenat Spain представила свою новую линию работ, известную как Linea Gaijin [49], в которой представлены работы нескольких испанских и латиноамериканских художников комиксов. Это попытка Glenat привнести свежий новый контент и воспитать новое поколение художников, вдохновленных мангой, которые выросли на манге. Линия началась с таких названий, как Bakemono , Dos Espadas и Lettera, которые были показаны в Salón del Manga de Barcelona [50] в октябре 2010 года, но позже были представлены и другие работы.

См. Также [ править ]

  • Монтаж аниме в раздаче
  • Манхва
  • Оригинальная англоязычная манга

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Манга-мания во Франции» . Сеть новостей аниме . 4 февраля 2004 . Проверено 29 января 2011 года .
  2. ^ «Манга в Европе: Краткое исследование рынка и фэндома» . Континуум. Январь 2010 . Проверено 27 декабря 2019 .
  3. ^ "Китайские черные списки атакуют титанов Тетрадь смерти еще 36 аниме-манга" . Сеть новостей аниме. 9 июня 2015.
  4. Рид, Кальвин (2 февраля 2014 г.). «Viz Media предложит печатную мангу в Индии» . Publishers Weekly . Дата обращения 5 ноября 2019 .
  5. Бейтс, Шерил (24 октября 2016 г.). «Местная манга, переводящая Comics House, закрывает свои двери» . Раскрученный компьютерщик . Проверено 11 апреля 2021 года .
  6. ^ Ясмин Ramlan (13 апреля 2017). "Ринггит, налог на товары и услуги, комик далам талиан пакша Дораэмон укап 'сайонара ' " . Малазийская проницательность . Архивировано 11 июня 2017 года . Проверено 11 июня +2017 .
  7. ^ "Kadokawa Японии занимает 80% в ASG Малайзии" . Звезда . 11 декабря 2015 . Проверено 11 апреля 2021 года .
  8. ^ Чердак ITAF Архивированного 19 августа 2006 в Wayback Machine , Accessed 10 марта 2009 (на французском языке)
  9. ^ Cognet, Жером (6 февраля 2012). «Билан из манги 2011: Наруто на бис номер 1» . Отакия (на французском) . Проверено 7 февраля 2012 года .
  10. ^ Cognet, Жером (3 января 2012). "Bilan de la bande-dessinée en 2011: un secteur stable" . Отакия (на французском) . Проверено 7 февраля 2012 года .
  11. ^ Алверсон Brigid (12 февраля 2014). «Сильный французский рынок манги начинает падать» . publishersweekly.com . Проверено 14 декабря 2014 .
  12. Рианна Джонстон, Рич (1 января 2014 г.). «Французские комиксы 2013 года - это еще не все Астерикс. Но есть немало» . bleedingcool.com . Проверено 14 декабря 2014 .
  13. ^ a b Джонсон-Вудс, Тони (15 апреля 2010 г.). Манга: Антология глобальных и культурных перспектив . Блумсбери Паблишинг США. ISBN 9781441155696 - через Google Книги.
  14. ^ a b Пеллиттери, Марко (9 января 2012 г.). "Lo sbarco dei manga in Italia (tratto da Il Manga, ed. Tunué)" . Lo Spazio Bianco (на итальянском языке) . Дата обращения 1 июля 2020 .
  15. ^ Тони Джонсон-Вудс, изд. (2010). Манга: Антология глобальных и культурных перспектив . A&C Black. ISBN 978-0826429384.
  16. ^ Мэлоун, Пол М. (2010). «От Bravo до Animexx.de на экспорт». В Леви, Антония; МакГарри, Марк; Pagliassotti, Dru (ред.). Манга о любви мальчиков: эссе о сексуальной неоднозначности и межкультурном фэндоме жанра . McFarland & Company . С. 23–24. ISBN 978-0-7864-4195-2{{несогласованные цитаты}}CS1 maint: postscript ( ссылка )
  17. ^ a b «Перекрестки: доморощенная манга Сёдзё и рост мальчишеской любви среди немецких « Сорок девяток » » . Intersections.anu.edu.au . Проверено 13 августа 2012 года .
  18. ^ Фишбейн, Дженнифер (2 декабря 2007 г.). «Манга-мания Европы» . Spiegel Online International . Проверено 30 января 2012 года .
  19. ^ Cleto, Педро (3 января 2009). «Представляем и футуро из манги в Португалии» . bedeteca.com (на португальском) . Проверено 14 декабря 2014 .
  20. ^ Cleto, Педро (15 ноября 2004). "Феномен манги взрывной" . bedeteca.com (на португальском) . Проверено 14 декабря 2014 .
  21. Коста, Луис Октавио (13 января 2012 г.). "Банзай, манга com Prioridade" . Público (на португальском языке) . Проверено 14 декабря 2014 .
  22. ^ Zlotnitsky Дмитрий (май 2007).Врата Миров: Фантастические комиксы[Врата миров: Научно-фантастические комиксы]. №45 . Мир Фантастики . Проверено 14 февраля 2010 года .
  23. ^ « Культура манги и аниме в России ». Интервью с Сатоши Эндо (5 мая 2008 г.). Эхо Москвы . Проверено 26 ноября 2008 г.
  24. ^ a b c Васильева Анастасия; Гончарова, Ольга (13 марта 2007 г.). «Приключения манги в России: Kodansha International ищет партнеров» (на русском). РБК Daily . Проверено 19 ноября 2008 года .
  25. ^ a b c d Ольгерд, О .; Кунин А. (8 мая 2010 г.).Круглый стол для издателей и читателей. Тема круглого стола: "Судьба манги в России. Манга как часть визуальной культуры"[Круглый стол для издателей и читателей. Судьба манги в России. Манга как часть визуальной культуры. Хроники Чедрика. Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 10 июня 2010 года .
  26. ^ "О Sakura Press" . Официальный сайт Sakura Press . Архивировано из оригинала 16 декабря 2008 года . Проверено 22 декабря 2009 года .
  27. Васильева, Анастасия (4 октября 2007 г.). «Эксмо консолидирует рынок» . РБК Daily . Проверено 19 ноября 2008 года .
  28. ^ «Топ-20 российских издателей» . РБК Daily . 10 апреля 2006 . Проверено 19 ноября 2008 года .
  29. ^ Schodt, Фредерик, Astro Boy Подробности: Тэдзука, Могучий Атом и манга / аниме революции Страницы 88, 89 и 91, Каменный мост Press, 2007 ISBN 978-1-933330-54-9 
  30. ^ Хофиус, Джейсон; Хури, Джордж (декабрь 2002 г.). G-Force Animated . TwoMorrows Publishing , 2002. ISBN. 9781893905184.
  31. ^ Смит, Энди (май 2014 г.). « Воины-сёгуны . Небесный взлет и внезапное падение трех гигантских роботов в комиксах». Предыдущий выпуск! . TwoMorrows Publishing (72): 56–57. Даже сохранение одинакового написания имен роботов в игрушках и комиксах не казалось главным приоритетом. Поклонники найдут несколько вариантов слова «Combatra», иногда как «Combattra» и «Raydeen», иногда как «Raideen», украшающее коробки некоторых фигур.
  32. ^ Клементс, Джонатан (2008). Млечный кризис школьницы (первое изд.). Книги Титана. п. 28 . ISBN 9781848560833.
  33. ^ Schodt, Фредерик. «Биография» . JAI2 . Проверено 14 июня 2015 года .
  34. Ча, Кай-Мин (29 ноября 2005 г.). «Манга и атомная бомба: возвращение босоногого поколения» . Publishers Weekly . Архивировано из оригинала 4 июня 2009 года . Проверено 10 ноября 2015 года .
  35. ^ Gravett, Пол. Манга: 60 ​​лет японских комиксов . Нью-Йорк: Дизайн Коллинза, 2004. ISBN 1-85669-391-0 . 
  36. Уорд, Синтия (2 июня 2004 г.). «Манга: еще одна тенденция в жанре SF / F, которую не заметили в SF / F?» . Архивировано 24 июня 2006 года . Проверено 29 мая 2006 года .
  37. ^ akira2019.com (2005). "Marvel / Epic Comics: Цветная книга комиксов Акиры" . akira2019.com. Архивировано из оригинального 21 октября 2013 года . Проверено 29 мая 2007 года .
  38. Перейти ↑ Viz Media LLC (2005). «Viz Media объявляет о выпуске Shonen Jump с юбилеем» . Сеть новостей аниме . Проверено 29 мая 2007 года .
  39. Перейти ↑ Tokyopop (2002). «Манга Tokyopop распродается» . Сеть новостей аниме . Проверено 29 мая 2007 года .
  40. Гото, Марсель. "Quando surgiram os primeiros mangás e animês?" [Когда возникли первые манга и аниме?] (На португальском языке). Mundo Estranho.
  41. ^ Наранхо, Марсело. «Кобра» (на португальском). Universo HQ. Архивировано из оригинального 18 октября 2005 года.
  42. ^ a b Домингес, Гильерме К. (31 августа 2010 г.). «Relembrando a aventura de Ranma ½ pela Animangá» [Вспоминая приключение Ранмы ½, написанное Аниманга] (на португальском языке). Universo HQ. Архивировано из оригинального 5 сентября 2010 года.
  43. ^ Minami Keizi, Edrel е , как HQS Brasileiras: Memorias сделать desenhista, сделать roteirista е сделать редактор (на португальском языке). Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo .
  44. ^ a b "ЛЮБИТЕЛЬ на deviantART" . Amateam.deviantart.com. 1 июля 2010 . Проверено 13 августа 2012 года .
  45. ^ "deviantART Магазин настенные художественные принты и холст в рамке | Манга и аниме | Цифровые медиа | Рина художника ~ AMATEAM" . Deviantart.com. 2 июля 2010. Архивировано из оригинала 6 марта 2012 года . Проверено 13 августа 2012 года .
  46. Наир, Нитин (7 сентября 2009 г.). «Манга: графическая одержимость Кайса Седеки» . Новости залива .
  47. ^ "Публикация страницы | Профиль" . Pageflip.ae . Проверено 13 августа 2012 года .
  48. ^ а б "سوار الذهب" . Goldring.ae. Архивировано из оригинального 21 июня 2012 года . Проверено 13 августа 2012 года .
  49. ^ Linea Gaijin Glénat , (на испанском языке)
  50. ^ Linea Gaijin выпустили , (на испанском языке)

Внешние ссылки [ править ]

  • 800 сериалов аниме / сентай транслировались во Франции с 1970-х по 2000-е годы.
  • Трансляция аниме-сериала в Италии
  • Japanimation? Список незарегистрированных студий