Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Новая американская Библия ( NAB ) является английским переводом из Библии , впервые опубликованной в 1970 1986 Пересмотренном NAB является основой пересмотренного Лекционария , и это единственный перевод одобрен для использования на мессе в католических епархиях в США и Филиппины , [1] [2] и первое издание 1970 года также является утвержденным переводом Библии Епископальной церковью в Соединенных Штатах. [3] [4]

Морфологического родом из Confraternity Библии , в переводе Вульгаты по Братству христианской доктрины , проект перешел на перевод оригинальных библейских языков в ответ Папа Пий XII «S 1943 энциклика Divino Afflante Spiritu . Перевод был выполнен поэтапно членами Католической библейской ассоциации Америки (CBA) «с языков оригинала с критическим использованием всех древних источников» (как указано на титульных листах). Эти усилия в конечном итоге стали Новой американской Библией в соответствии с литургическими принципами и реформами Второго Ватиканского Собора (1962–1965).

Первое издание - NAB [ править ]

Текст первого издания Новой американской Библии состоит из:

  • Новый Завет напрямую переведен с греческого языка, частично появляется в 1964 году и завершен в 1970 году.
  • Ветхий Завет (кроме Бытия): текст Библии Братства, переведенный поэтапно в период с 1952 по 1969 год с языков оригинала, с небольшими изменениями в тексте и примечаниях в 1970 году.
  • Бытие был недавно переведен с иврита в 1970 году, заменив перевод 1948 года.

Написание имен собственных в этом издании отличается от написания имен собственных в более старых католических версиях Библии, таких как Дуэ, и вместо этого использует те, которые обычно встречаются в протестантских Библиях. Примечания во многих местах представляют теории 20-го века, все еще актуальные, например, источник Q и различные источники для Пятикнижия . Католические ученые перевели эту версию в сотрудничестве с членами других христианских конфессий.

Второе издание: RNAB [ править ]

Что касается Пересмотренной Новой американской Библии (RNAB) 1986 года, был сделан компромисс: в то время как традиционная фразеология, отсутствовавшая в издании 1970 года, была восстановлена ​​в Новом Завете , были включены несколько нетрадиционных, гендерно-нейтральных слов. Новый Завет был почти полностью переработан и имел гораздо большее сходство с версией Братства 1941 года, в отличие от гораздо более периферийного Нового Завета НАБ 1970 года. Перевод Ветхого Завета остался без изменений.

Третье издание: RNAB [ править ]

В 1991 году в Книгу псалмов были внесены поправки, в которые были включены обширные гендерно-нейтральные формулировки . Разногласия возникли из-за использования вертикального гендерно-нейтрального языка, то есть для Бога и Христа, и некоторого использования горизонтального гендерно-нейтрального языка, то есть «люди» или «они» вместо «мужчин» или «он». Эта измененная книга псалмов была отклонена для литургического использования. Единственное различие между RNAB 1986-90 гг. И RNAB 1991-2011 гг. - это Книга Псалмов . Остальные 72 книги идентичны.

Четвертое издание: НАБРЕ [ править ]

В 1994 году началась работа по пересмотру Ветхого Завета. [5] Поскольку измененная Псалтирь 1991 года была отклонена для литургического использования, комитет Святейшего Престола и епископов пересмотрел текст снова для использования в католической литургии латинского обряда в 2000 году, и этот исправленный текст стал использоваться в лекционариях. от католической церкви в Соединенных Штатах . Святой Престол принял некоторое использование гендерно нейтральных языка, например, когда говорящий говорит о личности неизвестного пола, что делает «лицо» вместо «человек», но отвергает любые изменения , касающиеся Бога или Христа. Конгрегация богослужения и дисциплины таинств издал инструкциюLiturgiam Authenticam 7 мая 2001 г. в Риме . В 2002 году Ветхий Завет, за исключением Книги Псалмов , был завершен и отправлен в Специальный комитетепископов Соединенных Штатов,чтобы определить, подходит ли это католический перевод. В июне 2003 годабыла завершенаеще одна редакция Книги Псалмов, но она была отклонена Специальным комитетом.

В сентябре 2008 года Специальный комитет принял последнюю книгу Ветхого Завета, а именно Иеремию . В ноябре того же года Конференция католических епископов Соединенных Штатов утвердила весь Ветхий Завет, включая сноски и вступления, но не разрешила его публиковать вместе с Книгой Псалмов 1991 года. Она приняла пересмотренную Псалтирь Грааля [6]. вместо этого, который одобрил Святейший Престол и который заменил пересмотренную Псалтирь NAB для лекционариев мессы в Соединенных Штатах. [7] [8] [9]Псалмы снова были пересмотрены в 2008 году и отправлены в Комитет епископов по богослужению, но также были отклонены в пользу пересмотренной Псалтири Грааля. Окончательная редакция Псалтири NAB была предпринята с учетом предложений, проверенных Специальным комитетом, и более строгого соответствия Liturgiam Authenticam . [5]

В январе 2011 года было объявлено, что четвертое издание NAB будет опубликовано 9 марта того же года. [10] Этот последний текст под названием Новая американская Библия, исправленное издание (NABRE), являющийся четвертым изданием NAB, включает недавно пересмотренный Ветхий Завет и его Книгу Псалмов , а также пересмотренный Новый Завет из второго издания. Хотя NABRE является пересмотром NAB в сторону большего соответствия Liturgiam Authenticam , не было объявлено о плане использования NABRE для лекционария в Соединенных Штатах.

Будущие редакции NAB [ править ]

В 2012 году USCCB «объявил о плане пересмотра Нового Завета пересмотренного издания Новой американской Библии, чтобы можно было использовать единственную версию для индивидуальных молитв, катехизации и литургии». [11] После того, как они разработали план и бюджет проекта пересмотра, работа началась в 2013 году с создания редакционной коллегии из пяти человек из Католической библейской ассоциации (CBA). Редакционная коллегия состоит из следующих лиц:

  • Гарольд Аттридж
  • Кристофер Чиккарино
  • Мэри Хили
  • Феликс Джаст, SJ
  • Эдвард Мазич
  • Дональд Траутман (советник)
  • Мэри Элизабет Сперри (сотрудники USCCB)

Пересмотр сейчас находится в процессе и, после необходимых одобрений епископов и Ватикана , как ожидается, будет завершен к 2025 году [12].

Лицензированные издатели Новой американской Библии [ править ]

  • Американское библейское общество
  • Ансельм Академик
  • Автомат
  • Католическая библейская пресса
  • Католическое книгоиздание (издание Святого Иосифа)
  • DeVore & Sons
  • Истон Пресс
  • Fireside
  • HarperCollins Christian Publishing
  • JustWord
  • Литл-Рок Исследование Священных Писаний
  • Литургическая пресса
  • Среднезападный теологический форум
  • Наш воскресный гость
  • Oxford University Press
  • Королевский
  • Saint Benedict Press
  • Пресса Святой Марии
  • Душевно-ориентированные предприятия
  • YouVersion

См. Также [ править ]

  • Католическая Библия
  • Католическая библейская ассоциация
  • Латинская Вульгата
  • Совет Трента
  • Divino afflante Spiritu
  • Второй Ватиканский собор
  • Dei verbum
  • Литургия аутентичная
  • Международная комиссия по английскому языку в литургии (ICEL)
  • Лекционный
  • Imprimatur
  • Nihil obstat

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Литургия: вопросы о Священных Писаниях, используемых во время мессы» . USCCB.
  2. ^ "Литургические книги в англоязычном мире" . Конференция католических епископов США . Проверено 26 октября 2011 года .
  3. ^ «Библия» . Епископальная церковь . 2011-07-11 . Проверено 14 июня 2019 .
  4. Каноны Общего съезда епископальной церкви: Канон 2: О переводах Библии, заархивированный 24 июля 2015 г. на Wayback Machine
  5. ^ a b Хронология новой редакции Новой американской Библии Ветхого Завета [1]
  6. ^ "Грааль Псалтырь" . Grailsociety.org.uk . Проверено 5 августа 2012 .
  7. ^ "Recognitio получено из Рима, одобрено пересмотренная Псалтирь Грааля" . Архивировано из оригинала на 2010-04-23 . Проверено 4 сентября 2017 года .
  8. ^ Такер, Джеффри А. (2008-12-20). « Псалмы Грааля : путь вперед» . Новое литургическое движение . Проверено 5 августа 2012 .
  9. ^ ИСТОРИЯ ЦНС: Епископы выбирают Пересмотренную Псалтирь Грааля для лекционарного использования в США [2]
  10. ^ Релиз USCCB новости: «пересмотренное издание Новой американской Библии Одобрено для публикации, будет доступна в различных форматах 9 марта», 6 января 2011 [3]
  11. ^ Бауман, Мишель. «Новая американская Библия будет переработана в единственном переводе» . Католическое информационное агентство . Проверено 14 января 2015 года .
  12. ^ «Проект пересмотра Нового Завета NAB» . Католическая библейская ассоциация Америки . Проверено 21 января 2015 года .

Библиография [ править ]

  • Словарь нового мира - соответствие Новой американской Библии . archive.org (первое изд.). Мир , Коллинз (Нью-Йорк). 1970. С.  772 . ISBN 0-529-04540-0. LCCN  72-777415 . OCLC  318462709 .санкционирована из Hector Cunial на латыни: Archiepiscopus Soleropolitan, Vicesregens Vicariatu Urbis, Vicesgerens Typis Pontificis Universitatis Gregorianae , как это также подтверждается в Gregorianum . 53 1972. р 4... В архиве с оригинала на 29 ноября 2018 года Проверено. Ноябрь 29, 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Новая американская Библия - онлайн-доступ (официальный сайт Ватикана)
  • Новая американская Библия, переработанное издание - онлайн-доступ (официальный сайт USCCB)