В 1858 году Генри Хью Пирсон, английский композитор, проживавший в Германии, написал мелодию к патриотической песне Томаса Кэмпбелла « Моряки Англии » . [1] Год спустя он встретил Людвига Бауэра, который позже женился на падчерице Пирсона Доротее Лайзер. Пирсон попросил Бауэра написать немецкий текст к существующей мелодии. [2]
O Deutschland hoch in Ehren, Du heil'ges Land der Treu, Stets leuchte deines Ruhmes Glanz In Ost und West aufs neu! Du stehst wie deine Berge fest Gen Feindes Macht und Trug, Und wie des Adlers Flug vom Nest Geht deines Geistes Flug.
Припев: Haltet aus! Haltet aus! Lasset hoch das Banner wehn! Zeiget ihm, zeigt dem Feind, Dass wir treu zusammenstehn, Dass sich unsre alte Kraft erprobt, Wenn der Schlachtruf uns entgegen tobt! Haltet aus im Sturmgebraus! Haltet aus im Sturmgebraus!
Gedenket eurer Väter, Gedenkt der großen Zeit, Da Deutschlands gutes Ritterschwert Gesiegt in jedem Streit! Das sind die alten Schwerter noch, Das ist das deutsche Herz: Die schlagt ihr nimmermehr ins Joch, Sie dauern fest wie Erz!
Воздержаться от
Zum Herrn erhebt die Hände, Er schirm 'es immerdar, Das schöne Land, vor jedem Feind. Hoch steige, deutscher Aar! Dem teuren Lande Schirm und Schutz Sei, deutscher Arm, bereit! Wir bieten jedem Feinde Trutz Und scheuen keinen Streit.
Припев
О уважаемая Германия, Ты святая земля верности. Да воссияет сияние твоей славы вечно и на западе, и на востоке. Ты стойко стоишь, как горы твои, Против силы и обмана твоих врагов. И твой дух может летать, Как орел, покидающий свое гнездо.
Припев: Держись! Держись! Пусть развевается знамя! Покажи врагу, Что мы стоим вместе верно, Что наша старая сила сохраняется, Когда боевой клич бушует против нас! Крепко держись в ревущей буре! Крепко держись в ревущей буре!
Вспомни своих отцов, Вспомни великую эпоху, Когда рыцарский меч Германии Побеждал в каждом бою! Старые мечи все еще существуют, И вот немецкое сердце: Тебе никогда не подчинить их, Поскольку они твердые, как железо.
Хор
Поднимите руки к Господу! Он может навсегда защитить прекрасную страну от всех врагов. Лети высоко, немецкий орел! Немецкая армия, будь готов Защищать и защищать драгоценную страну! Мы бросаем вызов каждому врагу И не уклоняемся от битвы.
^ Николас Temperley, 1973: Генри Хьюго Пирсон, 1815-73. Музыкальные времена , Vol. 114, No. 1570 (декабрь 1973 г.), стр. 1217–1220, Издатель: Musical Times Publications Ltd. (на сайте Jstor )
↑ Вольфганг Штайниц : Deutsche Volkslieder demokratischen Charakters aus sechs Jahrhunderten. т. 2, Akademie-Verlag, Берлин 1962, стр. 362 (№ 255)