Коф ( финикийский QOP ) является девятнадцатым письмом из семитской abjads . Арамейский Qop происходит от финикийского письма, а производные от арамейского включают еврейский Qof ק , сирийский Qōp̄ ܩ и арабский Qāf ق .
← Цаде Qoph Реш → | |
---|---|
Финикийский | |
иврит | ק |
арамейский | |
Сирийский | ܩ |
арабский | ق |
Фонематическое представление | д , г , ʔ , к |
Позиция в алфавите | 19 |
Численная величина | 100 |
Алфавитные производные от финикийского | |
Греческий | Ϙ ( Ϟ ), Φ |
латинский | Q |
Кириллица | Ҁ , Ф |
Его первоначальной звуковой ценностью была западно-семитская эмфатическая остановка , предположительно [ kʼ ] . В еврейской гематрии его числовое значение равно 100.
Происхождение
Происхождение глифа qōp () сомнительно. Обычно предполагается, что первоначально изображалась либо швейная игла , в частности игольное ушко (на иврите קוף, и на арамейском קופא оба относятся к игольному ушку ), либо на затылке и шее ( qāf по-арабски означало « затылок»). "). [1] Согласно более раннему предположению, это также могло быть изображение обезьяны и ее хвоста (на иврите קוף означает «обезьяна»). [2]
Кроме арамейского QOP , что породило письмо в семитских abjads , используемой в классической древности, финикийский QOP также происхождение латинской буквы Q и греческий Ϙ ( Qoppa ) и Ф ( фи ). [3]
Иврит Qof
Оксфорд иврит-английский словарь транслитерирует письмо Коф ( קוֹף ) как q или k ; и в конце слова может транслитерироваться как ck . Английские варианты написания библейских имен (как производное от латинского по библейскому греческого ) , содержащие это письмо может представлять собой как с или к , например , Каин на иврите Каин , или Kenan для Qena'an (Бытие 4: 1, 5: 9).
Орфографические варианты | ||||
---|---|---|---|---|
Различные шрифты для печати | Курсив на иврите | Сценарий раши | ||
Засечки | Без засечек | Моноширинный | ||
ק | ק | ק |
Произношение
В современном израильском иврите буква также называется куф . Буква обозначает / k / ; то есть между Qof и Kaph не делается различия .
Тем не менее, многие исторические группы сделали это различие, с QOF быть выражены [ д ] от иракских евреев и других Mizrahim , или даже [ ɡ ] от йеменских евреев под влиянием йеменского арабского языка .
Qoph последовательно транслитерируется на классический греческий язык с помощью безымянного 〈κ〉 / k /, в то время как Kaph (оба его аллофона) транслитерируется с придыханием 〈χ〉 / kʰ /. Таким образом, Куф был без выдыхания / k /, где Каф был / kʰ /, этого различия больше нет. Кроме того, мы знаем, что Qoph является одним из выразительных согласных по сравнению с другими семитскими языками, и, скорее всего, он был составным / kʼ /. В арабском языке эмфатические буквы фарингализированы, и это вызывает предпочтение гласных заднего ряда, что не показано в орфографии иврита. Хотя в гортанном языке предпочтение отдается определенным гласным, эмфатические знаки иврита не используются в тиберийском иврите (еврейский диалект, записанный с гласными) и поэтому, скорее всего, были не фарингализированными, а отделяемыми. Фарингализация как результат арабизации
Гематрия
Коф в гематрии представляет собой число 100. Сара описана в Книге Бытия Рабба как בת ק 'כבת כ' שנה לחטא , буквально «В возрасте Qof она была как Каф лет в грехе», что означает, что когда ей было 100 лет, она была такой же безгрешной, как когда ей было 20 лет [4 ]
Арабский qāf
Арабская буква ق называется قاف qāf . Он записывается несколькими способами в зависимости от его положения в слове:
Позиция в слове: | Изолированные | Финал | Медиальный | Исходный |
---|---|---|---|---|
Форма символа: ( Помощь ) | ق | ق | ق | ق |
Обычно он транслитерируется в латинский алфавит как q , хотя в некоторых научных работах используется ḳ . [5]
Произношение
По словам Сибавайха , автора первой книги по арабской грамматике , буква объявляется озвученной ( mahūr ) [6], хотя некоторые ученые утверждают, что термин mahūr Сибавайха подразумевает отсутствие устремления, а не голоса. [7] Как отмечалось выше, современный стандартный арабский язык имеет глухое увулярное взрывное / q / в качестве стандартного произношения буквы, но диалектическое произношение меняется следующим образом:
Три основных произношения:
- [ q ] : в большей части Туниса, Алжира и Марокко, Южного и Западного Йемена и некоторых частей Омана, Северного Ирака, некоторых частей Леванта (особенно диалекты алавитов и друзов ). Фактически, это настолько характерно для алавитов и друзов, что левантийцы изобрели глагол «yqaqi» / jqæqi /, что означает «говорить с a / q /». Однако большинство других диалектов арабского языка будут использовать это произношение в выученных словах, которые заимствованы из стандартного арабского языка в соответствующий диалект, или когда арабы говорят на современном стандартном арабском языке.
- [ ɡ ] : на большей части Аравийского полуострова , Северном и Восточном Йемене и некоторых частях Омана, Южном Ираке , некоторых частях Леванта (в пределах Иордании), Верхнем Египте ( Хагид ), Судане , Ливии , Мавритании и в меньшей степени в некоторых части Туниса , Алжира и Марокко, но, в некоторых словах, он также частично используется в этих странах. [8]
- [ ʔ ] : в большей части Леванта и Египта , а также в некоторых городах Северной Африки, таких как Тлемсен и Фес .
Другое произношение:
- [ ɢ ] : На суданском языке и некоторых формах йеменского языка , даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.
- [ k ] : В сельских палестинцах это часто произносится как глухое велярное взрывное [ k ] , даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.
Маргинальные произношения:
- [ d͡z ] : В некоторых позициях в Najdi , хотя это произношение постепенно уступает место [ ɡ ] . [9] [10]
- [ d͡ʒ ] : Необязательно в иракском языке и арабском языке Персидского залива , это иногда произносится как звонкий постальвеолярный аффрикат [ d͡ʒ ] , даже в заимствованиях из современного стандартного арабского языка или при разговоре с современным стандартным арабским языком.
- [ ɣ ] ~ [ ʁ ] : на суданском и некоторых йеменских диалектах ( яфии ), а иногда и на арабском языке Персидского залива , даже в заимствованных словах из современного стандартного арабского языка или при разговоре на современном стандартном арабском языке.
Velar gāf
Это не очень хорошо известно , когда произношение Кафа ⟨ ق ⟩ как велярная [ɡ] произошло или вероятность его подключения к произношению JiM ⟨ ج ⟩ как аффрикаты [d͡ʒ] , но в большей части Аравийского полуострова ( Саудовская Аравия, Кувейт, Катар, Бахрейн, ОАЭ и части Йемена и Омана) , который является родиной арабского языка, ⟨ ج ⟩ представляет собой [d͡ʒ] и ⟨ ق ⟩ представляет собой [ɡ] , за исключением западной и южной Йемен и части Омана , где ⟨ ج ⟩ представляет собой [ɡ] и ⟨ ق ⟩ представляет собой [Q] , который показывает , сильная корреляция между палатализацией ⟨ ج ⟩ к [d͡ʒ] и произношение ⟨ ق ⟩ как [ɡ], как показано в таблице ниже:
Язык / Диалекты | Произношение букв | |
---|---|---|
ج | ق | |
Прото-семитский | [ г ] | [ kʼ ] |
Части Южной Аравии 1 | [ г ] | [ q ] |
Большая часть Аравийского полуострова | [ d͡ʒ ] 2 | [ г ] |
Современный стандартный арабский | [ d͡ʒ ] | [ q ] |
Заметки:
- Западный и южный Йемен и некоторые части Омана.
- [ʒ] может быть аллофоном на некоторых диалектах.
Вариант Магриби
Стиль Магрибы написания Кафа отличается: имея только одну точку (точки) выше; когда буква является изолированной или завершающей слово, иногда она может стать неточной. [11]
Позиция в слове: | Изолированные | Финал | Медиальный | Исходный |
---|---|---|---|---|
Форма письма: | ڧ ࢼ | ڧ ࢼ | ڧ | ڧ |
В самых ранних арабских рукописях каф показан в нескольких вариантах: заостренный (вверху или внизу) или без острия. [12] Тогда преобладающим условием было точка выше для qāf и точка ниже для fā ; эта практика сейчас сохраняется только в рукописях из Магриби [13], за исключением Ливии и Алжира, где преобладает форма Машрики (две точки выше: ق ).
В текстах Магриби нет возможности спутать его с буквой fāʼ , так как вместо этого она написана с точкой внизу (ڢ ) в сценарии Магриба. [14]
Юникод
Предварительный просмотр | ק | ق | ܩ | ࠒ | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Юникод имя | ЕВРЕЙСКАЯ БУКВА QOF | АРАБСКАЯ БУКВА QAF | СИРИЙСКОЕ ПИСЬМО QAPH | САМАРИТАНСКОЕ ПИСЬМО QUF | ||||
Кодировки | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный |
Юникод | 1511 | U + 05E7 | 1602 | U + 0642 | 1833 г. | U + 0729 | 2066 г. | U + 0812 |
UTF-8 | 215 167 | D7 A7 | 217 130 | D9 82 | 220 169 | DC A9 | 224 160 146 | E0 A0 92 |
Ссылка на числовые символы | & # 1511; | & # x5E7; | & # 1602; | & # x642; | & # 1833; | & # x729; | & # 2066; | & # x812; |
Предварительный просмотр | 𐎖 | 𐡒 | 𐤒 | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Юникод имя | УГАРИТСКОЕ ПИСЬМО КОПА | ИМПЕРСКОЕ АРАМАСКОЕ ПИСЬМО QOPH | ФЕНИСИЙСКОЕ ПИСЬМО QOF | |||
Кодировки | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный | десятичный | шестнадцатеричный |
Юникод | 66454 | U + 10396 | 67666 | U + 10852 | 67858 | U + 10912 |
UTF-8 | 240 144 142 150 | F0 90 8E 96 | 240 144 161 146 | F0 90 A1 92 | 240 144 164 146 | F0 90 A4 92 |
UTF-16 | 55296 57238 | D800 DF96 | 55298 56402 | D802 DC52 | 55298 56594 | D802 DD12 |
Ссылка на числовые символы | & # 66454; | & # x10396; | & # 67666; | & # x10852; | & # 67858; | & # x10912; |
Рекомендации
- ^ Трэверс Вуд, Генри Крейвен Орд Ланчестер, Грамматика иврита , 1913, стр. 7. AB Davidson, Hebrew Primer and Grammar , 2000, p. 4 . Смысл сомнительный. Было предложено «игольное ушко», а также «узел» Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
- ↑ Исаак Тейлор, История алфавита: семитские алфавиты, часть 1 , 2003 г .: «Старое объяснение, которое снова было возрождено Галеви, состоит в том, что оно обозначает« обезьяну », а символ Q обозначает обезьяну с ее свисающий хвост. Его также можно отнести к талмудическому корню, который будет обозначать какое-то «отверстие», например, «игольное ушко» ... Ленорман принимает более обычное объяснение, что это слово означает «узел». .
- ^ Qop могло быть присвоено звуковое значение / kʷʰ / в раннем греческом языке ; поскольку это было аллофоническим с / pʰ / в определенных контекстах и определенных диалектах, буква qoppa продолжалась как буква phi. К. Брише, «История Альпбабета», в Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, ред., 2007, История древнегреческого языка.
- ↑ Раввин Ари Кан. «Более глубокий взгляд на жизнь Сары» . aish.com . Проверено 9 мая 2020 года .
- ^ например , Энциклопедия ислама , второе издание
- ^ Кеес Версти , арабский язык , стр. 131. Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета , 2001. Издание в мягкой обложке. ISBN 9780748614363
- ^ Аль-Джаллад, Ахмад (2020). Руководство по исторической грамматике арабского языка (проект) . п. 47.
- ^ Это расхождение привело к путанице по поводу написания имени ливийского лидера Муаммара аль-Каддафи латинскими буквами. В западных арабских диалектах звук [ q ] более сохранен, но также может иногда произноситься [ ɡ ] или как простое [ k ] подвлиянием берберов и французов .
- ^ Брюс Ингхэм (1 января 1994 г.). Наджди арабский: центральноаравийский . Издательство Джона Бенджамина. п. 14. ISBN 90-272-3801-4.
- ↑ Льюис-младший. (2013) , стр. 5.
- ^ ван ден Бугерт, Н. (1989). «Некоторые заметки по сценарию Магриби» (PDF) . Рукопись Ближнего Востока . 4 .п. 38 показывает qāf с надстрочной точкой во всех четырех позициях.
- ^ Гацек, Адам (2008). Арабская рукописная традиция . Брилл. п. 61. ISBN 90-04-16540-1.
- ^ Гацек, Адам (2009). Арабские рукописи: Vademecum для читателей . Брилл. п. 145. ISBN 90-04-17036-7.
- ^ Мухаммад Гонием, МСМ Сайфулла, c Абд ар-Рахман Роберт Сквайрс и c Абдус Самад, Есть ли ошибки писцов в Коране ? см. qif на дорожном знаке написаноڧڢ , который написандругом местекак قف , 2011 Источник-Август-27