Издательство Serampur Mission Press было издательством книг и газет, которое действовало в Серампуре , датская Индия , с 1800 по 1837 год.
The Press была основана Уильямом Кэри , Уильямом Уордом и другими британскими баптистскими миссионерами в миссии Серампура. Он начал свою деятельность 10 января 1800 года. Британское правительство , крайне подозрительно относясь к миссионерам, не поощряло миссионерскую работу на своих индийских территориях. [ необходима цитата ] [1] > Однако, поскольку Серампур находился под властью Дании, миссионеры и пресса могли действовать свободно.
В период с 1800 по 1832 год пресса выпустила 212 000 книг. В августе 1800 года пресса опубликовала бенгальский перевод Евангелия от Матфея . В прессе публиковались религиозные христианские трактаты, индийские литературные произведения, переводы Библии на двадцать пять языков Индии и другие языки Южной Азии. Однако его основной деятельностью было издание учебников на местных языках . Издательство печатало книги по грамматике , словарям , истории, легендам и моральным сказкам для Колледжа Форт-Уильяма и Общества школьной книги Калькутты . В 1818 году «Пресса» также выпустила первую бенгальскую газету и журнал. Он издал книги почти на сорока пяти языках.
Пресса закрылась в 1837 году, когда Миссия оказалась в долгах. Согласно эссеисту Нихилу Саркару в книге «Печать и дух Калькутты», пресса объединилась с прессой баптистской миссии.
Гангакишор Бхаттачарья , считающийся первым бенгальским печатником, начал свою карьеру наборщиком в прессе.
История
Печать в Бенгалии началась в Хугли, где в печатной машине продавца книг Эндрюса использовались бенгальские шрифты . « Грамматика бенгальского языка» Н. Б. Халхеда была опубликована в этом издании в 1778 году. Сэр Чарльз Уилкинс овладел искусством вырезания шрифтов, а также обучал Панчанана Кармакара. Печатный станок находился в непосредственном ведении Уорда, который оставлял подробные отчеты о его повседневной работе. Между 1800 и 1834 годами пресса печатала переводы Библии почти на 50 языков, 38 из которых были переведены в Серампуре Кэри и его соратниками. Всего было выпущено 117 экземпляров, из которых 25 на бенгали. Пресса поставляла Библии почти всем значительным баптистским миссиям в регионе, от Индонезии на востоке до Афганистана на западе. Из мемуаров 1813 года можно увидеть, что малайская Библия, написанная латинскими буквами, находилась в стадии подготовки, в то время как пятитомное переиздание всей Библии на арабском языке производилось для лейтенант-губернатора Явы . В мемуарах 1816 года утверждается, что китайское Пятикнижие было в печати и что «новый подвижный металлический шрифт после многих экспериментов оказался полным успехом». В мемуарах 1820 года записано издание Нового Завета на пушту , а также создание бумажной фабрики.
Уильям Кэри прибыл в Калькутту 11 ноября 1793 года. Его первые попытки создать миссию на земле Британской Индии потерпели неудачу, поскольку компания враждебно относилась к миссионерской деятельности. В конце концов, Кэри разрешили организовать свою миссию в контролируемом датцами Серампуре, тогда известном как Фредерикснагар, где к нему присоединились два других баптиста, Уильям Уорд и Джошуа Маршман. Тем временем Кэри приобрел деревянный ручной пресс, подаренный Джорджем Удни, плантатором индиго, который поддерживал Кэри и его семью. Он хотел напечатать Новый Завет на бенгальском языке и поэтому купил чернила, бумагу и бенгальские шрифты в литейном цехе Панчанана Кармакара в Калькутте. Панчанан Кармакар, ювелир, обучавшийся шрифтовому делу у Уилкинса, был «позаимствован» Кэри у Колбрука, а затем фактически помещен под домашний арест в Серампуре. С помощью Панчанана и его зятя Манохара в марте 1800 года было основано литейное производство. В первые десять лет своей жизни литейное производство производило шрифты как минимум на тринадцати языках. Типография была установлена в Муднабатти, где поселился Кэри, но он не мог начать печатать, потому что у него не было опытного принтера.
Тогдашний генерал-губернатор Индии , лорд Уэлсли , не возражает против каких - либо печатные машины создаются за пределами англичане оккупировали землю , но был категорически против любой территории на английском языке. Преподобному г-ну Брауну сообщили, что лорд Уэлсли введет цензуру в отношении любых публикаций, издаваемых на территории Англии за пределами Калькутты. Британское правительство пригрозило арестовать миссионеров, которые вторгнутся на территорию Ост-Индской компании . Правительство Дании в Серампур заверил Уорд , что они будут обеспечивать защиту миссионеров. В 1798 году Кэри предложил миссионерам основать штаб-квартиру миссии в Серампуре.
В 1799 году в Калькутту приехали Уильям Уорд и Джошуа Маршман . Столкнувшись с жестким сопротивлением компании, Уорд и Кэри решили основать миссию и типографию в Серампуре. Пресс Кэри и другие печатные принадлежности были перевезены в Серампур. Уорд был типографом, и поэтому работа над печатью бенгальской Библии была начата сразу же в марте 1800 года. В первые дни Уорд также выполнял функции наборщика текста. Несмотря на высокую арендную плату в Серампуре, миссионеры смогли приобрести подходящее помещение.
Чтобы успокоить лорда Уэлсли, преподобному Брауну пришлось заверить его в чисто евангелических намерениях прессы, поскольку они отказались опубликовать брошюру с критикой английского правительства. Преподобный Браун также убедил Уэллсли, что бенгальская Библия, опубликованная в прессе, будет полезна студентам колледжа Форт-Уильям, который скоро откроется . Так началось плодотворное и долгое сотрудничество между издательством Serampore Press и колледжем Форт-Уильям.
Уильям Кэри был назначен профессором санскрита в колледже, и после этого он опубликовал ряд книг на бенгали из прессы.
Инфраструктура
Изначально пресса начала работать с некоторыми шрифтами, которые Кэри купил у Панчанон. В 1803 году Кэри решил опубликовать грамматику санскрита шрифтом Дев Нагри, для чего потребовалось 700 отдельных ударов. Поэтому Кэри нанял Панчанон, а затем помощника Монохара. Позже они основали литейный завод в Серампуре. Монохар создал прекрасные шрифты на бенгали, нагре, персидском и арабском языках. Типы были разработаны и вырезаны для всех языков, на которых издавались книги. Фактически, для китайцев также были разработаны подвижные металлические типы, которые были более экономичными, чем традиционные типы деревянных блоков.
В 1809 году в Серампуре была установлена беговая дорожка с паровым двигателем для производства бумаги.
Типография и издательское дело
Первым изданным изданием Serampore Mission Press был Новый Завет на бенгальском языке. 18 марта 1800 г. были напечатаны первые пробные листы перевода. В августе Евангелие от Матфея было завершено как Мангал Самахар. Основная часть публикаций состояла из Библии, но даже более значительными, чем Библии, были бенгальские переводы двух великих эпосов Рамаяна и Махабхарата . Они были опубликованы в 1802–1803 годах и ознаменовали первое появление эпосов в печатной форме на любом языке. В прессе также публиковались словари, грамматики, диалоги или разговоры, разговорники на санскрите, философские разговоры, индуистские мифологические сказки , трактаты и первая газета на бенгали, Samachar Durpun или «Зеркало новостей». Первый номер этой двухнедельной, двуязычной (бенгальской и английской) газеты был опубликован в мае 1818 года. По подсчетам самих миссионеров, с 1800 по 1832 год в прессе было выпущено в общей сложности 212 000 печатных изданий на 40 языках. Наряду с собственными публикациями миссии пресса также выполняла заказы колледжа Форт-Уильям. В течение первых двух десятилетий девятнадцатого века Колледж играл решающую роль в создании грамматик и лексиконов на всех основных индийских языках, и эту задачу выполняли как индийские, так и европейские ученые. Всего было выпущено 38 таких работ на арабском, персидском, санскрите, урду , брадж , бенгали, маратхи , ория, панджаби , телугу и каннада . Последние листы произведения были опубликованы 7 февраля 1801 года. Тираж тома был завершен в течение девяти месяцев.
Переводы Библии
В начале 1804 года миссионеры решили опубликовать переводы Библии на бенгали, индуистском языке, махратте , телинге, курнате, ории и тамуле . Между 1800 и 1834 годами пресса печатала переводы Библии почти на 50 языков, 38 из которых были переведены в Серампуре Кэри и его соратниками. Всего было выпущено 117 экземпляров, из которых 25 на бенгали. К 1804 году Библия была напечатана на бенгали, ория, хиндостани и санскрите. Разрабатывался шрифт для бирманского языка. Переводы на телинга, курната, махратта, сикхский и персидский языки находились на разных этапах. В 1811 году начался перевод Нового Завета на кашемир. К 1818 г. был напечатан Новый Завет на ассамском языке. К марту 1816 года , печать Святого Матвея была закончена или почти в Kunkuna, Mooltanee, Sindhee, Bikaneer, непальской, Ooduypore, Марвара , Juypore , Khasee и Бурман. К 1817 году вся Библия была напечатана на армянском языке . Новый Завет на пушту или афганском и гуджуратском языках был завершен к 1820 году. К 1821 году Новый Завет был напечатан на языках Бугулкхунд и Канодже. В 1826 году были напечатаны Магадхский, Ооджуини, Джумбу и Бутнирский Новый Завет. К этому времени также были напечатаны Новые Заветы Бружа, Шринугура, Пальпы и Мунипора. Новый Завет был также напечатан на языках Багели, Бхатнери, Ботан, Догри, Гархвали, яванском , Кумауни, Лаханда, Магахи, малайском, Мальви, Мевари, сиамском и сингальском языках .
Мистер Бьюкенен, вице-проректор Серампурского колледжа, посоветовал Кэри заняться переводом Библии на китайский после того, как выучит этот язык у мистера Лассера. Кэри поручил эту задачу мистеру Маршману, который занимался китайским переводом в течение четырнадцати лет. В апреле 1822 года печать китайской Библии была завершена с использованием подвижных металлических шрифтов.
С самого начала переводы подвергались резкой критике. Различные общества, включая Баптистское общество и Библейское общество, сомневались в точности переводов. Сами миссионеры признали, что их работа была несовершенной, и искренне принимали конструктивную критику, отвергая недоброжелателей.
Народные публикации
Рам Босу по уговорам Кэри написал «Историю царя Притападитью» и был опубликован в июле 1801 года. Это первое прозаическое произведение, напечатанное на бенгали. К концу 1804 года Hetopudes, первое напечатанное произведение на санскрите было опубликовано. В 1806 году была опубликована оригинальная санскритская Рамаяна с прозаическим переводом и пояснительными примечаниями, составленными Кэри и мистером Маршманом.
Исторические книги на санскрите, хинди, маратхе и ории были почти напечатаны к 1812 году. Исторические книги на ассамском и касмирском языках были опубликованы в 1832 году. Грамматика бенгальского языка, составленная Кэри, была впервые опубликована в 1801 году. Впервые был опубликован трехтомный бенгальский словарь Кэри. в 1825 году. Другие тексты, опубликованные на бенгали: Бутриша-Сингхасун в 1802 году, бенгальский переводы с оригинального санскрита Мугдхубодха и Хитопудеша, Раджа Вули в 1838 году, Гуррудухина в 1818 году и бенгальский перевод собрания санскритских фраз под названием Кубита. Рутнакар. В 1826 году были опубликованы Словарь и грамматика бхотанты, или бутанского языка. Сравнительный словарь бирманского, малайского и тайского языков был опубликован в 1810 году на малайском, сиамском и бирманском языках. Оригинальный китайский текст с переводом сочинений Конфуция был опубликован в 1809 году. Был опубликован географический трактат под названием Голадхья. Второе издание Санкхья Прувучуна Бхашья на санскрите было опубликовано в 1821 году.
Миссионеры Серампура решили издать бенгальскую газету Samachar Durpun, чтобы изучить пульс государственной власти. Они начали с ежемесячного журнала «Дик-даршан», получившего одобрение. Издание было двуязычным (англо-бенгальский) и бенгальским.
Финансирование
Первоначально миссионеры столкнулись с проблемой сбора денег для печати. В 1795 году Кэри написал в миссию в Англии, что напечатание 10 000 экземпляров переведенного Нового Завета обойдется в 43 750 рупий - сумма, которая была ему не по средствам. В июне 1800 г. печатание бенгальской Библии пришлось ограничить из-за нехватки средств. Миссионеры стремились собрать деньги, продавая экземпляры бенгальской Библии по 2 золотых мухура каждый англичанам в Калькутте. С этого предприятия они собрали 1500 рупий. С 1804 года Общество в Англии ежегодно собирало в Англии 10 000 рупий для финансирования печати Библии на семи языках Индии.
Как только книги стали популярными, пресса начала зарабатывать достаточно денег, чтобы покрывать расходы и оставлять некоторую прибыль. Эти деньги были полностью направлены на поддержку работы Миссии.
Огонь по прессе
11 марта 1812 года разрушительный пожар вызвал массовые разрушения типографии. Были уничтожены важные документы, бухгалтерские бумаги, рукописи, 14 шрифтов на восточных языках, большая часть шрифтов, присланных из Англии, 12 сотен пачек бумаги и другое необходимое сырье. Рукописи перевода Рамаяны также были уничтожены, и проект больше не возобновлялся. Также были уничтожены рукописи словаря полиглотов и чертеж Грамматики Телинга. К счастью, сами прессы не пострадали. По оценкам, было потеряно имущество стоимостью 70 000 рупий.
Закрытие
Хотя пресса была официально закрыта в 1837 году, публикации из прессы продолжали поступать и позже. В конце 1845 года король Дании сдал Серампур британскому правительству. К 1854 году все лидеры, связанные с созданием и осуществлением «Mission Press», умерли. Из-за нехватки персонала, способного проявлять инициативу, пресса постепенно теряла как финансовую, так и экспертную поддержку. К 1855 году вся полиграфическая деятельность прекратилась. После 1857 года британское правительство неохотно поощряло миссионерское образование. Было ощущение, что любая резкая атака на местные обычаи, обычаи и верования или религиозные идеи может вызвать недовольство «туземного» мнения.
Смотрите также
- Ранняя фаза печати в Калькутте
Рекомендации
- ^ "(Уильям Кэри) работал в Индии, несмотря на враждебность Британской Ост-Индской компании.
- Маршман, Джон Кларк. Жизнь и времена Кэри, Маршмана и Уорда: охват истории миссии Серампура (2 тома). Лондон: Spottiswood & Co., 1859.
- Грирсон, Г.А. «Ранние публикации миссионеров Серампура », Индийский антиквар (июнь 1903 г.): 241–254.
- Гупта, Абхиджит. «История книги на Индийском субконтиненте». В кн .: Глобальная история. Под редакцией Майкла Ф. Суареса, SJ и HR Woudhuysen, 1–34. Великобритания: Oxford University Press, 2013.
Внешние ссылки
- Пресса Серампурской миссии в Банглапедии