Стандартный Македонский или литературный Македонский [1] ( македонский : книжевен македонски јазик или македонски литературен јазик) [2] является стандартным разнообразие на македонском языке и государственном языке в Северной Македонии используется в письменной форме , в формальном контексте, а также для связи между различными диалектные области . Вокруг крупных городских центров Скопье , Битола , Велес и Прилеп сложились несколько престижных диалектов .
Однако только в 1940-х годах македонский язык смог быть реализован после того, как был официально объявлен официальным языком Социалистической Республики Македонии . Быстрый темп, с которым происходил процесс стандартизации, отчасти объяснялся уже существующим междиалектом (см. Разговорный македонский язык ). Югославское правительство изначально создало литературный македонский язык на основе разговорного диалекта севера Социалистической Республики Македонии, но было сочтено, что этот диалект слишком близок к сербскому, и, наконец, были приняты диалекты, на которых говорят в Битоле и Велесе. Эти диалекты, в свою очередь, были ближе к литературному болгарскому языку, но, поскольку последний был основан на восточно-болгарских диалектах, он позволил югославам провести достаточную дифференциацию, чтобы претендовать на отдельный македонский язык. С тех пор Болгария оспаривает существование особого македонского языка. [3] Таким образом, стандартная разновидность македонского языка фонологически и морфологически основана на центральных западно-македонских диалектах (в частности, на диалекте Прилеп-Битола и Скопье-Велес ), на лексику которого влияют все македонские диалекты .
Образованные ораторы обычно используют или стремятся использовать санкционированный стандарт в общественных местах и в большинстве форм письменной речи . Наверное, лучшими образцами этого типа речи, хотя и не всегда, являются актеры , учителя и писатели. Высокий уровень социального престижа и уважения отдается тем, кто может использовать стандартный язык в соответствующих ситуациях. В крайне редких случаях некоторые говорящие будут использовать стандартизированный код исключительно в повседневной разговорной речи.
В то время как овладение формальным кодом составляет значительную часть начального образования, во время которого детей учат отношениям между их местным диалектом и целевым кодом, формальным литературным языком . Большинство образованных носителей переключаются на разговорный регистр литературного языка, разговорный македонский, когда общаются в менее формальных обстоятельствах, но, как правило, стремятся к более формальному использованию в обстоятельствах, когда присутствуют образованные носители, или как своего рода « междиалект » в случае, когда компания не является исключительно местной.
Рекомендации
- ^ Виктор Фрейдман. «Македонский», (2001) с. 6
- ^ Транслитерация, kniževen makedonski jazik . А также «Литературен македонски јазик» ( литературный македонский язык ).
- ^ Джон Филлипс, «Македония: полевые командиры и повстанцы на Балканах», IBTauris, 2004, стр. 41 год