Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Rosetta Foundation - это некоммерческая организация, которая способствует социальной локализации , то есть делает информацию доступной для людей по всему миру независимо от их социального статуса , языкового или культурного происхождения и географического положения.

Rosetta Foundation зарегистрирован как благотворительная организация в Ирландии. Это ответвление Исследовательского центра локализации (LRC) в Университете Лимерика , Ирландия, и Центра локализации следующего поколения (CNGL) , крупной исследовательской инициативы, поддерживаемой правительством Ирландии.

Rosetta Foundation разрабатывает сервисно-ориентированную архитектуру локализации (SOLAS), языковую локализацию для переводчиков-добровольцев и некоммерческих организаций в области социальной локализации.способствовать переводу и распространению ориентированного на запросы контента, созданного сообществом, по всему миру. Эти усилия продолжаются и привели к двум семинарам: один в Сан-Франциско (фестиваль дизайна Rosetta Foundation, 05-6 февраля 2011 г.) и один в Копенгагене (фестиваль развертывания Rosetta Foundation, 31 марта - 1 апреля 2011 года). Первый предварительный просмотр обмена переводами, который теперь называется SOLAS Match, был дан 17 мая 2011 года; первый пилотный проект с использованием SOLAS Match был запущен 20 октября 2012 года. Фонд Rosetta запустил сайт Translation Commons (или «Trommons»), расширяющий возможности языковых сообществ 18 мая 2013 года; Троммонс приводится в действие СОЛАС.

15 июня 2017 года « Переводчики без границ» (TWB) и The Rosetta Foundation (TRF) договорились об объединении операций. Слияние, объявленное на конференции Localization World в Барселоне, объединило две ведущие некоммерческие организации, деятельность которых направлена ​​на улучшение доступа к информации на языках, понятных людям.[1]

Происхождение имени [ править ]

Фонд назван в честь Розеттского камня .

Цели и задачи [ править ]

  1. Избавьтесь от бедности, поддержите здравоохранение, развивайте образование и продвигайте справедливость через доступ к информации и знаниям в глобальном масштабе.
  2. Обеспечить доступ к информации и знаниям за счет устранения языковых барьеров
  3. Устранение языковых барьеров, предоставляя инфраструктуру для перевода и локализации как на международном, так и на местном уровне
  4. Используйте эту инфраструктуру для создания рабочих мест и процветания, ведущих к большему равенству
  5. Убедитесь, что эти усилия носят устойчивый, глобальный характер и основаны на принципах социального предпринимательства.

Цель The Rosetta Foundation - предоставить информацию как можно большему количеству людей на их родных языках. Некоторые из основных концепций описаны в статье, опубликованной Райнхардом Шелером: « Обмен информацией на разных языках» . [2]

История [ править ]

Европейский запуск [ править ]

Европейский запуск состоялся на конференции AGIS '09 в Лимерике, Ирландия, 21–23 сентября 2009 г. Президент Университета Лимерика профессор Дон Барри объявил о запуске Фонда Розетты 21 сентября 2009 г. в своем приветственном обращении к делегаты AGIS '09. AGIS, Action for Global Information Sharing, предоставила возможность переводчикам-добровольцам, специалистам по локализации и неправительственным организациям собраться вместе, чтобы учиться, общаться и отмечать свою работу.

Запуск в Северной Америке [ править ]

Запуск в Северной Америке состоялся 20 октября 2009 года на конференции Localization World в Санта-Кларе , Калифорния. На этом предконференционном семинаре был представлен обзор организационной структуры, целей и задач, а также стратегического плана Rosetta Foundation. Участники были ознакомлены с технологической платформой Фонда перевода и локализации GlobalSight .

Международный день без языковых барьеров [ править ]

В 2012 году Фонд Rosetta объявил 19 апреля международным « Днем без языковых барьеров ». Этот день призван повысить осведомленность международного сообщества о том, что не языки представляют собой препятствия, а, скорее, доступ к службам перевода является препятствием, мешающим сообществам получать доступ к информации на разных языках и обмениваться ею. Ежегодное празднование этого дня направлено на повышение осведомленности и развитие усилий мирового сообщества в области переводов. Одним из примеров этого является служба добровольных переводчиков BBB, которая помогает общаться в Корее, и «Переводчики без границ» из Babelverse. [3]

Бюро переводов (Trommons) [ править ]

18 мая 2013 года Фонд Розетты основал фонд переводов «Троммонс». Trommons - это открытое некоммерческое пространство для тех, кто предлагает бесплатные языковые услуги для местных жителей. Trommons работает на основе сервис-ориентированной архитектуры локализации (SOLAS). Фонд Rosetta Foundation переключился на производство 8 мая 2013 года, в считанные часы привлекая языковые сообщества из 44 стран.

Социальная локализация [ править ]

Концепция «социальной локализации» была впервые представлена ​​директором Исследовательского центра локализации Университета Лимерика Райнхардом Шелером на специальной сессии во время Всемирной конференции по локализации в Кремниевой долине 10 октября 2011 года. социальная локализация - это продвижение подхода к локализации, основанного на спросе, а не на предложении. Социальная локализация поддерживает сценарии локализации, ориентированные на пользователя и потребности. Фонд Rosetta представил свою инициативу на специальном мероприятии в Дублине 27 октября 2011 года в присутствии волонтеров, партнерских организаций и спонсоров.

Сферы деятельности [ править ]

Rosetta Foundation поддерживает некоммерческую деятельность сообществ, занимающихся локализацией и переводом. Он работает с теми, кто хочет обеспечить равный доступ к информации на разных языках, независимо от экономических или рыночных соображений, включая компании, занимающиеся локализацией и переводом, разработчиков технологий, некоммерческие и неправительственные организации. . Цель состоит в том, чтобы удовлетворить потребности в переводе, помимо тех услуг, которые предлагают основные поставщики переводческих услуг, и использовать сообщества на местах. Используя местные ресурсы, работа The Rosetta Foundation может способствовать развитию, здравоохранению, образованию и правосудию.

Технологическая платформа [ править ]

Фонд Rosetta Foundation активно участвует в разработке GlobalSight и Crowdsight, которые изначально использовались в качестве его основы. Обе системы представляют собой системы с открытым исходным кодом , первоначально разработанные Transware , а затем перемещаются в пространстве источника открытого их новыми владельцами Welocalize в начале 2009 года Спонсор Welocalize , GlobalSight является открытым исходным кодом Глобализация системы управления (GMS) , что позволяет автоматизировать важнейшие задачи , связанные с созданием, переводом, обзором, хранением и управлением глобальным контентом. CrowdSight - еще одно приложение с открытым исходным кодом, полностью интегрированное с GlobalSight.. Он используется специально, чтобы привлечь нужную «толпу», группу или сообщество для предоставления быстрого перевода контента по запросу. GlobalSight сообщество насчитывает более 1500 членов.

Первый предварительный просмотр Translation eXchange (теперь SOLAS Match), основного компонента, разработанного как часть технологической платформы Rosetta Foundation в сотрудничестве с Центром локализации следующего поколения (CNGL) [4], был представлен на вебинаре Райнхардом Шелером и Эоин. O Conchúir, 17 мая 2011 года. СОЛАС Match был разработан в Университете Лимерика и основан на идеях, разработанных на фестивале дизайна Rosetta Foundation в Сан-Франциско 5–6 февраля 2012 года примерно 25 экспертами по локализации, поддерживающими миссию Rosetta Foundation. СОЛАС Match подбирает переводческие проекты с учетом опыта и интересов волонтеров.

СОЛАС основан на принципах дизайна ORM [ править ]

Архитектура сервис-ориентированной архитектуры (SOLAS) Дизайн основан на принципах дизайна ORM: O-pen (легко присоединиться и участвовать), R-ight (выполнять правильную задачу для правильного добровольца) и M-inimalistic (четкость , ясно, без загромождений). СОЛАС состоит из СОЛАС Match (совместные проекты и добровольцы) и SOLAS Productivity (как набор инструментов и технологий для повышения производительности перевода). Изначально СОЛАС была разработана как часть исследовательского проекта локализации нового поколения CNGL в Университете Лимерика. SOLAS Match выпущен под лицензией GPL с открытым исходным кодом и может быть загружен с веб-страницы SOLAS . SOLAS Productivity в настоящее время состоит из шести компонентов, каждый из которых использует общий уровень данных на основе XLIFF [5] :

  • Workflow Recommender (оптимизация рабочего процесса)
  • Репозиторий знаний по локализации (проверка исходного языка)
  • XLIFF [6] Phoenix (повторное использование метаданных)
  • MT-Mapper (определение подходящего двигателя MT)
  • LocConnect (оркестровка компонентов)

Международный консультативный комитет [ править ]

Совет директоров [ править ]

Сеть некоммерческих технологических предприятий [ править ]

С марта 2010 года Фонд Rosetta стал членом Некоммерческой сети технологических предприятий ( NTEN ).

NTEN является членской организацией , основанной в 2000 году из отдельных лиц, некоммерческих и коммерческих организаций. NTEN стремится к миру, в котором все некоммерческие организации умело и уверенно используют технологии для удовлетворения потребностей сообщества и выполнения своих миссий. Одна из целей NTEN - предлагать сетевые возможности своим членам и обмен знаниями по вопросам, связанным с технологиями. Он также предлагает образовательные и обучающие программы и стремится предоставить некоммерческим организациям доступ к товарам и услугам со скидкой.

См. Также [ править ]

  • Интернационализация и локализация
  • Глобализация
  • Ассоциация без прибыльной цели
  • Общественные организации
  • Мастер некоммерческих организаций
  • Взаимная организация
  • Неправительственная организация (НПО)
  • Некоммерческие организации и доступ к публичной информации
  • Некоммерческие технологии
  • Охрана труда
  • Социальная экономика
  • Поддерживающая организация (благотворительность)
  • Категория: Некоммерческие организации

Заметки [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

  • Некоммерческое технологическое сообщество
  • Ассоциация глобализации и локализации (ГАЛА)
  • Всемирная конференция по локализации
  • Центр исследования локализации
  • Проект локализации Mozilla
  • I18nguy: интернационализация (I18n), локализация (L10n), стандарты и развлечения

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Переводчики без границ и Rosetta Foundation сливаются» . 15 июня 2017.
  2. ^ Обмен информацией на разных языках: http://www.igi-global.com/chapter/computer-mediated-communication-across-cultures/55571 (последний доступ 2 апреля 2012 г.)
  3. ^ BBB Volunteer Interpretation Service, www.bbbkorea.org и http://www.koreabrand.net/en/know/know_view.do?CATE_CD=0003&SEQ=1946 (по состоянию на 16 июля 2012 г.)
  4. ^ CNGL софинансируется Научным фондом Ирландии правительства Ирландии .
  5. ^ Морадо Васкес, Л. и Лиске, К. (2010) Первый симпозиум XLIFF. In MultiLingual, декабрьский выпуск, стр. 8.
  6. ^ Технический комитет OASIS XLIFF является владельцем и разработчиком XLIFF стандарта.