Фреймовые истории Толкина - это повествовательные приемы, которые Дж. Р. Р. Толкин решил использовать во всех своих произведениях о Средиземье , особенно в своем легендариуме , чтобы произведения напоминали настоящую мифологию, написанную и отредактированную многими руками в течение длительного периода времени. Он подробно описал, как его вымышленные персонажи писали свои книги и передавали их другим, и показал, как более поздние редакторы комментировали материал.
Обрамление для романов ОБА Толкина , опубликованных в его жизни, Хоббит и Властелин колец , является то , что одноимённым Хоббит Бильбо Бэггинс написал мемуары о своих приключениях, которые стали Алой Книгой . Это продолжил его родственник Фродо Бэггинс , который нес Единое Кольцо на Роковую Гору , а затем слуга Фродо, Сэмвайз Гэмджи , который сопровождал его. «Властелин колец» содержит приложение « Сказание об Арагорне и Арвен », которое, написанное людьми, а не хоббитами, имеет свою собственную рамочную историю.
Легендариум, основа сочинения посмертно опубликованного «Сильмариллиона» , содержал рамочную историю, которая развивалась на протяжении долгой писательской карьеры Толкина. Он был сосредоточен на персонаже, мореплавателе Эльфвине , имя которого, как и имена нескольких более поздних персонажей-фреймов, означает «друг-эльф». Он плывет по морям и терпит кораблекрушение на острове, где эльфы рассказывают ему свои сказки. Легендариум содержит два незавершенных романа о путешествиях во времени , «Книга утерянных сказок» и «Документы клуба идей», в обрамлении которых изображены различные персонажи-эльфы, которые во сне или иным образом посещают более ранние эпохи, вплоть до древних времен. Атлантиса -как потерянная цивилизация из Нуменора .
На Толкина повлияло использование Уильямом Моррисом рамочной истории в его эпической поэме «Земной рай» , в которой норвежские моряки отправляются в путешествие в мифическое место, где они слышат и рассказывают сказки, одна из которых - о страннике, очень похожем на Эарендила . Толкиен был знаком, тоже с кельтского Imram море плавания легенд , таких как те , из Санкт Брендан , который вернулся , чтобы рассказать много историй, и опубликовал стихотворение под названием «Imram» от его легендариуме.
Контекст
Рамочные истории
Фреймовый рассказ - это рассказ, который включает в себя или обрамляет основную историю или набор историй. Например, в романе Мэри Шелли 1818 года « Франкенштейн» основная история обрамлена вымышленной перепиской между исследователем и его сестрой; [2] в « Тысячи и одной ночи» , составленном во время Золотого века ислама , многие истории связаны с рассказом о том, что Шахразад удерживает царя от казни, рассказывая ему историю каждую ночь, каждый раз не завершая рассказ к рассвету, поэтому что он щадит ее жизнь еще на один день. [1]
Красная книга Вестмарша
В последней главе «Хоббита» Толкин пишет о главном герое и главном герое Бильбо Бэггинсе, возвращающемся из путешествия на Одинокую гору и сочиняющем свои мемуары, чтобы зафиксировать события, описанные в книге. Бильбо подумывает назвать свою работу « Там и снова» «Праздником хоббита» . [T 1] Полное имя Толкина для романа действительно «Хоббит» или «Туда и снова» . [T 2] В первой главе «Властелина колец» рассказ Бильбо « Там и снова», как говорится, записан в его дневнике в красном кожаном переплете . [T 3] Живя в Ривенделле , Бильбо дополняет свои мемуары описанием событий «Властелина колец» , включая подвиги своего родственника Фродо Бэггинса и других. Он оставляет материал Фродо для завершения и систематизации. [T 4] Фродо записывает основную часть заключительной работы, используя дневник Бильбо и «множество страниц отдельных записей». В конце основного повествования Толкина работа почти завершена, и Фродо оставляет задачу своему садовнику, близкому другу и наследнику Сэмвайсу Гэмджи . [T 5]
Ученый-Толкиен Верлин Флигер пишет, что Толкину, стремящемуся представить свои труды о Средиземье как достоверную мифологию, необходимо было создать «заслуживающую доверия книжную традицию». Он пошел на «тщательно продуманные меры», чтобы добиться этого, включая множество упоминаний «дневника» Бильбо и «Эльфийских переводов», предположительно созданных в годы его пенсии, вместе с «массой заметок и бумаг в его комнате в Ривенделле». . [3] Она отмечает, что симулированная традиция уже очевидна, скрыта на виду , в «Хоббите» , суперобложка которого «тайком» украшена Толкином древними рунами , которые гласят: [3]
«Хоббит» или «Туда и обратно» - рекорд годового путешествия Бильбо Бэггинса из Хоббитона; составлено из его мемуаров Дж. Р. Р. Толкиена и опубликовано Джорджем Алленом и Анвином Лтд. [3]
Flieger отмечает , что Хоббит " обрамление s является довольно хрупким, так как рассказчик книги часто говорит голосом , который не может быть Бильбо. [3] В «Властелине колец» , с другой стороны, Толкин тщательно встроил историю фрейма в текст, начиная с самых ранних набросков. Он говорит, что Бильбо говорит в Совете Элронда о том, чтобы продолжить свою книгу, говоря, что он «просто пишет концовку для нее», но понимает, что теперь ей нужно «еще несколько глав» из-за приключений Фродо на пути в Ривенделл. [T 6] [3] Она комментирует, что Толкин «зашел так далеко, что составил титульный лист» для своей Красной книги, показывая «в значительной степени неудовлетворительные попытки» Бильбо найти подходящее название. [3] Последнее название принадлежит Фродо: [T 5]
|
Флигер пишет, что во время выпуска первого издания «Властелина колец» в 1954 году Толкин еще не включил этот текст в Красную книгу; в его прологе говорилось, что Хоббит содержит «отрывок из Красной книги Западных пределов ». [3] Толкин продолжил работу над историей фреймов и во втором издании добавил к прологу «Заметку на Shire Records». Он объясняет голосом вымышленного редактора, что «отчет» (основной текст «Властелина колец» ) был взят в основном из Красной книги Вестмарша , где говорится, что это было начато как «личный дневник Бильбо». Фродо с описанием Войны Кольца и расширен Сэмом. [3]
Ближе к концу основного текста Толкин просит Фродо передать Сэму Красную книгу. Флигер отмечает, что, увидев это, Сэм говорит: «Вы почти закончили, мистер Фродо!» И описывает ответ Фродо как «одновременно окончательный и разоблачающий»: «Я закончил, Сэм, - сказал Фродо». Последние страницы для вас ». [3] Она комментирует, что там, где Сэм говорит «это», имея в виду книгу, Фродо не говорит, оставляя открытым вопрос, имеет ли он в виду книгу или свою жизнь в Средиземье, как он записал в книге. [3] Она вкратце обдумывает то, что Сэм мог бы добавить, если бы это предложение вообще было воспринято всерьез. Она указывает, что это могли быть книги 4 и 6 «Властелина колец» , где Фродо никогда не видели без Сэма, но бывают случаи, когда Сэм настороже, а Фродо отсутствует или без сознания. Кроме того, никакого другого наблюдателя не было, особенно на Роковой горе, где Сэм - единственный человек, который видит, как Голлум борется с невидимым Фродо за Кольцо . [3]
Флигер замечает, что на лестнице опасного перевала Кирит Унгол Фродо и Сэм обсуждают, что такое история. Сэм говорит: «Мы, конечно, в одном, но я имею в виду, что можно выразить словами, понимаете ... прочитал из большой большой книги с красными и черными буквами». Фродо отвечает: «Почему, Сэм ... то, что ты слышишь, почему-то меня так веселит, как будто история уже написана». Флигер пишет, что это «самый самореференциальный и постмодернистский момент во всей книге» [3], поскольку он составляет саму книгу, оглядывающуюся как на собственное творение, так и на печатную книгу, которую держит читатель. . Она сравнивает это с проходом , что Толкин , конечно , знал, строки 867-874 из Беовульфа , где бард , который читает стихотворение воспевает поэт поет о Беовульфе . По ее мнению, «облечь в слова, вы знаете , » Sam является преднамеренным эхом Беовульфа ' s „хвалиться в словах“. [3]
Питер Джексон решил продолжить использование кадра из мемуаров Бильбо в своих экранизациях. В его «Братстве кольца» , Бильбо « Там и снова» послужил основой для озвучивания сцены «О хоббитах»; это было значительно расширено в Специальном расширенном издании. Название мемуаров стало рабочим названием третьего фильма Джексона « Хоббит» в августе 2012 года [4], но в 2014 году он изменил его на «Хоббит: Битва пяти воинств» . [5]
«Сказка об Арагорне и Арвен»
«Властелин колец» содержит вторую рамочную историю для приложения « Сказка об Арагорне и Арвен ». В сказке рассказывается, как герой Арагорн женился на бессмертной эльфийке Арвен . Толкин заявил, что это «действительно важно» для работы. Его основная история состоит в том, что рассказ был написан Фарамиром и внуком Эовин Барахиром после смерти Арагорна, и что сокращенная версия рассказа была включена в копию Книги Тейна, сделанную Финдегилом. Это, в свою очередь, было аннотировано, исправлено и расширено в Минас Тирите . [T 7] Толкиновский ученый Джузеппе Пеццини пишет, что «метатекстовый фрейм ... должным образом гармонизирован в тексте за счет использования формальных характеристик; приложения действительно полны глоссами писцов, более поздними примечаниями и редакционными ссылками, которые являются предназначено для соответствия сложной текстовой истории, подробно описанной в Записке о Ширских записях ". [6] голос рассказчика и точка повести зрения рассматриваются ученый Кристин Barkley, который считает основной частью сказки были рассказаны Арагорна. [7] [а]
Легендариум Толкина
Толкин подумал о своем легендариуме , большом массиве разнородных документов, лежащих в основе текста текста, опубликованного в 1977 году под названием «Сильмариллион» , как о представленном сборнике с рамочной историей, которая менялась с годами, сначала с использованием типа lfwine. персонаж, переводящий «Золотую книгу» мудрецов Румила или Пенголоð; позже, когда Хоббит Бильбо Бэггинс собирает истории в Красную книгу Западных пределов , переводя мифологические эльфийские документы в Ривенделл . [9]
Ælfwine
В Книге утраченных сказаний , начатая в начале писательской карьеры Толкина, персонаж , который становится Ælfwine мореплавателя был назван Ottor Wǽfre ( так называемого Эриолом эльфов), и его рассказ служит обрамлением для сказок Эльфов. Он отправился из того места, где сегодня находится Гельголанд, в путешествие с небольшой командой, но остался в живых после того, как его корабль разбился о скалы возле острова. На острове жил старик, который объяснил ему дорогу к Эрессеа. После того, как он нашел остров, эльфы приняли его в Доме Затерянных Игр и рассказали ему свои истории. Впоследствии он узнал от эльфов, что старик, которого он встретил, на самом деле был « Илмир ». Большинству сказок его обучал старый эльф Румиль, учитель знаний Эрессены. [T 8]
В этих ранних версиях Тол Эрессеа рассматривается как остров Британии. Он получил имя Эльфвин от эльфов; его первая жена, Цуэн, была матерью Хенгеста и Хорсы ; его вторая жена, Наий, родила ему третий сын, Heorrenda , великий поэт полуэльф происхождения, который в фантастике бы пойти на , чтобы написать Старый английский эпос Беовульф . Это сплетает воедино мифологию Англии , связывая географию, поэзию и мифологию Англии с Легендариумом как правдоподобно реконструированной (хотя, вероятно, неверной) предыстории. [10]
Книга утраченных сказок
В первом названии Книги утраченных сказок рассказы были представлены как переданный сборник:
- это книга сказок Тавробеля [T 9] |
В художественной литературе серия названных Эльфов [b] рассказывала «утерянные сказки» Эриолу / Эльфвину. Он передал их через письменную книгу Герренды. [11] Как отредактировал Кристофер Толкин , Книга утраченных сказок 1983 г., том 1 подписана:
Документы The Notion Club
В фреймовом сюжете романа мистер Грин находит документы в мешках с макулатурой в Оксфорде в 2012 году. Эти документы, названные в названии «Документы клуба», представляют собой неполные записи собраний «Клуба понятий»; Говорят, что эти встречи произошли в 1980-х годах. В ходе этих встреч, Алвин [с] Арундель Лаудхэма обсуждает свои осознанные сны о Нуменора , в потерянной цивилизации , связанной с Атлантидой и Толкина Средиземье . Благодаря этим снам он «узнает» многое об истории Нуменора и языках Средиземья (особенно квенья , синдарин и адунаик ). Хотя это и не закончено, в конце данной истории становится ясно, что сам Лоудхэм является своего рода реинкарнацией Элендила . [13]
Анализ
Анна Ванинская в книге Блэквелла « Спутник Толкина» в 2014 году отмечает, что Толкин находился под непосредственным влиянием Уильяма Морриса . Она предполагает, что история рамы легендариума, начинающаяся с путешествий мореплавателя Эльфвина, была смоделирована по эпической поэме Морриса 1868–1870 годов «Земной рай» , в основе которой говорится о том, что «норвежские моряки, ... услышавшие о земном рае, отплыли, чтобы найти его ". [15] Она отмечает, что «странники» Морриса достигают «Безымянного города в далеком море / Белого, как изменчивые стены феи», где они слышат и рассказывают легенды, включая «Страну к востоку от Солнца и к западу от Луны»; Утраченные сказки Толкина II содержат одно из стихотворений-основателей легендариума, которое аналогичным образом описывает «Странника» Эарендела (предшественника Эарендила Толкина ), который плывет «к западу от Луны, к востоку от Солнца». [15] [d]
Биограф Толкина Джон Гарт в том же томе пишет, что в 1920 году Толкин пересмотрел свою фреймовую историю так, что Одинокий остров больше не приравнивался к Англии, а Эриол стал англосаксонским Эльфвином; это положило начало процессу пересмотра легендариума, который продолжался на протяжении всей его жизни. Он отмечает, что в 1945 и 1946 годах Толкин добавил The Notion Club Papers , посетив древний Нуменор, путешествуя во времени, а не на корабле, но со стихотворением о морских путешествиях Святого Брендана в Имраме, которое он пересмотрел как «Имрам» 1955 года. [14]
Исследовательница Толкина Джейн Ченс описывает версию истории Эльфвина 1920 года как «сложную предпоследнюю версию псевдоисторической англо-саксонской фрейм-истории Толкиена», называя ее важной для любого понимания «мифологии ядра Средиземья». [16]
Дейл Нельсон в The JRR Tolkien Encyclopedia пишет, что Толкин и его друг К.С. Льюис восхищались « Путешествием к Арктуру» Дэвида Линдсея , но что Толкин «сожалел» о том, что Линдсей использовала фреймовый механизм в стиле научной фантастики - задние лучи и хрустальный торпедоносец; он отмечает, что в The Notion Club Papers Толкин заставляет одного из главных героев, Гилфорда, критиковать подобные «хитрости». [17]
Заметки
- ^ Ученый Хелен Армстронг исследует последствия того, что Арвен была одним из рассказчиков сказки после смерти Арагорна. [8]
- ^ См. Столбец «Рассказчик» в таблице в статье «Книга утраченных сказок» .
- ^ Альвин другая форма старого английского названия «Aelfwine»,означает «Эльф-друг». Quenya имя Элендиль может нести тот же смысл. [12]
- ^ Фраза «К востоку от Солнца и к западу от Луны» используется в сказках и подобных сказках для обозначения другого мира, который фантастически труднодоступен - в данном случае Амана , до которого можно добраться только по прямой дороге . Пример использования этой фразы - в сказке «К востоку от Солнца и к западу от Луны ». См. Также использование этой фразы Толкином в позднем варианте егоходячих песен« The Road Goes Ever On ».
Рекомендации
Начальный
- В этом списке указано расположение каждого элемента в трудах Толкина.
- ^ Толкин, JRR (1937), Дуглас А. Андерсон (редактор), Аннотированный Хоббит , Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 2002 г.), «Последний этап», ISBN 0-618-13470-0
- ^ Толкин, JRR (1937), Дуглас А. Андерсон (редактор), Аннотированный Хоббит , Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 2002 году), титульный лист, ISBN 0-618-13470-0
- ^ Толкин, младший (1954), Братство кольца , Властелин колец , Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 1987 году), «Долгожданная вечеринка», ISBN 0-395-08254-4
- ^ Толкин, младший (1955), Возвращение короля , Властелин колец , Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 1987 году), «Многие расставания», ISBN 0-395-08256-0
- ^ а б Толкин, младший (1955), Возвращение короля , Властелин колец , Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 1987 году), «Серые гавани», ISBN 0-395-08256-0
- ^ Толкин, младший (1954), Братство кольца , Властелин колец , Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 1987 году), «Совет Элронда», ISBN 0-395-08254-4
- ^ Толкин, младший. Р. Р. Пролог: Примечание к Shire Records . Братство кольца .
- ^ Толкин, младший (1984), Кристофер Толкин (редактор), Книга утерянных сказок , 2 , Бостон: Houghton Mifflin , стр. 103, ISBN 0-395-36614-3
- ^ Толкин, младший (1984), Кристофер Толкин (редактор), Книга утерянных сказок , 2 , Бостон: Houghton Mifflin , стр. 290, ISBN 0-395-36614-3
- ^ Толкин, младший (1984), Кристофер Толкин (редактор), Книга утерянных сказок , 1 , Бостон: Houghton Mifflin , титульный лист, ISBN 0-395-35439-0
Вторичный
- ^ а б Хох, Анчи (26 октября 2017 г.). «Тысяча и одна ночь: арабское повествование в мировой литературе» . Библиотека Конгресса . Дата обращения 7 мая 2021 .
- ^ «Рамочное повествование» . Оксфордский справочник . Дата обращения 7 мая 2021 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n Flieger 2005 , стр. 67–73 «Большая большая книга с красными и черными буквами»
- ^ а б МакКлинток, Памела (31 августа 2012 г.). «Дата выхода третьего набора фильмов о« Хоббите »» . Голливудский репортер . Проверено 31 августа 2012 года .
- ^ Чайлд, Бен (24 апреля 2014 г.). "Питер Джексон переименовывает Хоббита, часть третью, Битву пяти воинств" . Хранитель . Проверено 22 мая 2014 .
- ^ Пеццини, Джузеппе (2018). «Авторы Средиземья: Толкин и тайна литературного творчества» (PDF) . Журнал исследований инклингов . 8 (1): 31–64. DOI : 10,3366 / ink.2018.0003 . ЛВП : 10023/13159 . ISSN 2045-8797 .
- ^ Баркли, Кристин (1996). «Точка зрения Толкина» . Мифлор . 21 (2): 256–262.
- ^ Армстронг, Хелен (1998). «В этом браке два человека». Мэллорн . Общество Толкина . 36 : 5–12.
- ^ Flieger 2005 , стр. 87-118.
- ^ Drout, Майкл округ Колумбия (2004). «Мифология англосаксонской Англии». В Chance, Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки. С. 229–247. ISBN 978-0-8131-2301-1.
- ^ Flieger 2005 , стр. 108.
- ^ Лулинг, Вирджиния (2012). «Возвращение назад: путешествие во времени у Толкина и Э. Несбита» . Мэллорн (53 (весна 2012 г.)): 30–31.
- ^ Flieger 2001 , стр. 117-141.
- ^ a b Ли 2020 , Джон Гарт , «Краткая биография», стр. 13, 18
- ^ a b Lee 2020 , Анна Ванинская, «Современность: Толкин и его современники», страницы 350–366
- ^ Шанс, Джейн (2016). «Заброшенный и жалкий: Толкин и его ранние произведения (1914–1924)». Толкин, Я и другие . Пэлгрейв Макмиллан. С. 19–45. DOI : 10.1057 / 978-1-137-39896-3_2 .
- ^ Нельсон, Дейл (2013) [2007]. «Литературные влияния: девятнадцатый и двадцатый века». В Drout, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Толкина JRR . Рутледж . С. 372–377. ISBN 978-0-415-86511-1.
Источники
- Флигер, Верлин (2001). Вопрос времени: Дорога Толкина в Фаэри . Kent State University Press. ISBN 978-0-87338-699-9.
- Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Kent State University Press.
- Ли, Стюарт Д. , изд. (2020) [2014]. Товарищ Дж. Р. Р. Толкина . Вили Блэквелл . ISBN 978-1119656029.