Œ ( мизер : œ ) представляет собой латинский алфавит графема , лигатуры из О и е . В средневековой и ранней современной латыни он использовался для обозначения греческого дифтонга οι и в нескольких негреческих словах, которые продолжаются в английском и французском языках. Во французском языке он также используется в некоторых невыученных словах, представляя тогда средние передние округлые гласные звуки , а не звучат так же, как é или è , которые являются его традиционными французскими значениями в словах, заимствованных из латыни или через латынь.
Он используется в современной орфографии для старо-западного норвежского языка и используется в международном фонетическом алфавите для обозначения закругленных гласных с открытым и средним передним звуком . В английском рунологии , œ используется для транслитерации рун письмо Одаль ᛟ (Старый Английский Эдель «недвижимости, наследственный дом»). [1]
латинский
Классическая латынь писала o и e отдельно (как сегодня снова стало общей практикой), но лигатура использовалась в средневековых и ранних современных письмах, отчасти потому, что дифтонгальный звук на поздней латыни слился со звуком [ e ] . Классический дифтонг имел ценность[oe̯] , похоже на (стандартный) английский язык oy, как в мальчике . Чаще всего это встречается в заимствованиях из греческого языка, переводя этот язык как οι (= in majuscule: ΟΙ), хотя он также используется в некоторых местных словах, таких как coepi .
Французский
По-французски œ называется e dans l'o [ə dɑ̃ lo] , что означает e в o ( мнемотехническая игра слов, использованная сначала в школе, звучит как (des) œufs dans l'eau , что означает яйца в воде ) или иногда o et e collés (буквально o и e склеены ) и представляет собой настоящую лингвистическую лигатуру , а не просто типографскую (как fi или fl ), отражающую этимологию . Это наиболее заметно в словах mœurs («нравы»), cœur («сердце»), sœur («сестра»), œuf («яйцо»), bœuf («говядина», «рулить»), œuvre («работа» ") и œil (" глаз "), в которых орграф œu , как и eu , представляет звук [ œ ] (в других случаях, например, во множественном числе œufs (" яйца ") и bœufs (" бычки "), он означает [ ø ] ).
Французский также использует œ в прямых заимствованиях из латинского и греческого языков . Итак, « целиакия » по-французски означает cœliaque . В таких случаях œ классически произносится [e] , а иногда, в современном произношении, [œ] . В некоторых словах, таких как phénix и économique , этимологическое œ изменяется на более французское é .
Во французских топонимах немецкого происхождения (в основном в Эльзасе-Лотарингии и его окрестностях , исторически германоязычных регионах, которые несколько раз переходили из рук в руки между Францией и Германией (или Пруссией) до 1871 года), œ заменяет немецкий ö и произносится [œ] . Примеры включают Schœneck ( Мозель ), Kœtzingue ( Haut-Rhin ) и Hœrdt ( Bas-Rhin ).
Во всех случаях œ пишется в алфавитном порядке как oe , а не как отдельная буква.
Когда oe встречается во французском языке без лигатуры, оно произносится как / wa / , как и слова, написанные с помощью oi . Наиболее распространенные слова этого типа - poêle («плита», «сковорода») и moelleux («мягкий»). Обратите внимание, что poêle - это этимологическое написание, а ê отражает его происхождение от латинского patella . Если oe не должно произноситься таким образом, то необходимо добавить диэрезис, острый или серьезный ударение , чтобы указать, что гласные должны произноситься отдельно. Например, Ноэль , поэзия , поэта . Исключение из этого правила - когда морфема, оканчивающаяся на o , присоединяется к одной, начинающейся на e , как в électroencéphalogramme , или с префиксом co- , который всегда произносится / ko / в перерыве со следующей гласной, как в коэффициенте (" коэффициент »,« коэффициент »).
Ломбард
В Lombard ( Scriver Ломбард орфография) "œ" представляет собой / œ / фонем. Например: тегньера (летучая мышь).
английский
Ряд слов, написанных с œ, были заимствованы из французского и с латыни на английский , где œ сейчас пишется редко. В современном американском английском правописание обычно заменяется e , поэтому понос превратился в понос , хотя есть некоторые исключения, такие как феникс . В современном британском английском написании обычно оставляют o, но удаляют лигатуру (например, диарея ).
Œ \ ая \ е традиционно произносятся как "короткий E" / ɛ / , как "длинная E" / я / (который = в большинстве диалектов [ ɛ ] или [ е ] и [ я ] или [я ː ] соответственно) , или как (безударный) безударный гласный . Эти три значения современного английского языка взаимно взаимозаменяемы друг с другом, как и значения внутри каждого набора из других написаний гласных, которые на среднеанглийской стадии также представляли недифтонги, за исключением того, что было признано, в частности, в определенные позиции Добсона (2-е изд. = 1968: 495), тенденция, согласно которой «... долгие гласные, в более позднем употреблении, часто заменяются ... ср. Pres (ent-Day) E (nglish) [iːkənɒmik] ' экономический »вместо популярного [ekənɒmik], который (последний) соответствует нормальным правилам и должен рассматриваться как традиционное и естественное произношение ...».
Есть несколько слов, которые английский недавно позаимствовал из современного французского . Произношение этих английских слов обычно приближается к произношению французского слова (французы используют [ œ ] или [ ø ] в терминах Международного фонетического алфавита ). Англоговорящие люди используют различные замены для этих звуков. Используемые слова включают маневр , закуска , œuvre и œil de bœuf .
Однако в большинстве œ слов используется традиционное английское произношение заимствований из / через современный французский язык и из / через латынь . Примеры перечислены в следующих категориях, на которые они были разделены в результате развития нашего произношения со времен среднеанглийского языка .
- Основное правило состоит в том, что там, где за œ ~ oe ~ e следует другая гласная (независимо от положения ударения в слове), она произносится как длинное E ( / iː / .
- Примеры: ономатопатия , ономатопатия , одышка , апноэ , аменорея , диарея , логорея , Eubœa Bœotia (n) , гомеоз (и его множественное число , гомеозы ), гомеопатия ; гомеопат ; гомеопатический , гомеостатический , гомеостазный , гомеозойский , гомеоморфный и гомеоморфизм .
- В открытых слогах сразу после или предшествующего слога , который носит первичный или вторичный стресс , œ \ ая \ е произносятся как (неокругленное) безударное гласного , как в коротком I / ɪ / или Schwa -как звук / ə / . В качестве альтернативы, когда espɶ̯cially яснее дикция является dɶ̯sired, дополнительный (вторичный) стресс может быть добавлен, в результате чего в длинном Е / я / .
- Примеры: трагедия , (арка) ругань ; œconomisation , пищеводный ; «пищевод» , « эколог» , « экология» , « экономизация» , « экономист» , « экономика» , « отек» , « психолог» , « наука» , ..., пенология и финикийец .
- Длинный Е / я / может быть использован для œ ~ ое ~ е в первичной подчеркнуто открытый слог , что лежит в пределах последних двух слогов в слове (не считая суффиксы , такие как -es и -ную , даже если они являются слоговое, и лексические суффиксы, такие как -cide, если они не влияют на произношение остальной части слова).
- Примеры: subpœna (ing) , phœnix (es) , ( fœticide , который относится к этой категории, если первый гласный произносится как длинный E / iː / из-за переноса из следующего слова) fœtus , Phœbe , fœtor , pœnal , Crœsus и амеба .
- Длинное E / iː / используется вместо œ ~ oe ~ e в открытых слогах с первичным ударением, которые находятся в предпоследнем положении (предпоследний слог), если последний слог начинается с гласной, а предпоследний (предпоследний) last) оканчивается на гласную, отличную от o или u (или до смешивания этой гласной с предыдущей согласной ).
- Примеры: cœliac и Мезии (п) , который ( в зависимости от диалекта) ӕqual / с я л я æ к / или [ «siːʟiæk ] и ( в зависимости от более чем идиолекта диалекте) / м я ʒ ə ( п ) / \ / м я ʃ ə ( п ) / \ / м я ы я ə ( п ) / \ / м я г я ə ( п ) / .
- Наконец, есть некоторые случаи , когда короткая E / ɛ / используются, как то , что Добсон назвал в цитате выше «естественно-развитом произношения» , хотя «длинные гласные, в более позднем использовании, часто замещенные»:
- для œ ~ oe ~ e, лежащего во вторично-ударном (открытом или закрытом ) слоге, не смежном с первично-ударным, как в (con) fœderation , œcologic (al) (ly) , œconomic (al) (ly) , экуменический (лы) и эстрогенный ;
- для œ ~ oe ~ e в закрытом слоге где угодно, пока он несет некоторое ударение (так что это перекрывается с предыдущей категорией), как в œstrogenic , œstrogen и œstrus ;
- для œ ~ oe ~ e в слоге с первичным ударением, который не лежит в пределах двух последних слогов слова (за исключением таких слов, как cœliac и Mœsia (n) , см. выше).
- Примеры: Confœderates , (con) fœderate (прил.), To (con) fœderate , fœderal (ly) , dipal , Œdipus , pœnalty и fœtid . [2]
Другие германские языки
Œ используется в современной научной орфографии старо-западно-норвежского языка , представляя долгую гласную / øː / , в отличие от ø , которая представляет краткую гласную / ø / . Иногда Ǿ используется вместо этого для Old West норвежца, поддержание согласованности с обозначением длины других гласных, например mǿðr «матери». Œ также используется для выражения / ø / , независимо от длины гласного, в современной научной орфографии средневерхненемецкого языка .
Œ не используется в современном немецком языке . Заимствованные слова с использованием œ обычно переводятся как ö , например Ösophagus . Распространенным исключением является французское слово Œuvre [3] и его составные части (например, Œuvreverzeichnis [4] ). Он по-прежнему используется в швейцарском немецком языке , особенно в именах людей и мест.
Как и в немецком, датский не использует œ , но, в отличие от немецкого, датский заменяет œ или œu в заимствованных словах на ø , как в økonomi «экономика» от греческого через латинское œconomia или bøf «говядина» от французского bœuf .
Транскрипция
Символ [œ] используется в Международном фонетическом алфавите (IPA) для закругленной гласной с открытой серединой переднего ряда . Этот звук напоминает «œu» во французском œuf или « ö » в немецком öffnen . Они контрастируют с французским feu и немецким schön , у которых есть закругленный гласный переднего ряда , близкий к середине , [ø] .
Вариант с маленькой заглавной буквой [ɶ] представляет собой закругленную гласную открытого переднего ряда в IPA. Буква-модификатор строчная лигатура oe (ꟹ) используется в расширениях Международного фонетического алфавита . [5]
Уральские фонетический алфавит (УПА) включает в себя U + 1D14 ᴔ латинском ПИСЬМЕ ПОВЕРНУТОЙ OE . [6]
Система фонетической транскрипции тевтонистов использует несколько связанных символов: [7]
- U + AB40 ꭀ СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА ПЕРЕВЕРНУТЫЙ OE
- U + AB41 ꭁ СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА ПЕРВЫВАЕТСЯ OE С ИНСУЛЬТОМ
- U + AB42 ꭂ СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА, ПОВЕРНУТАЯ OE, С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ ИНСУЛЬТОМ
Кодировки
В Юникоде символы кодируются какU + 0152 Œ LATIN CAPITAL LIGATURE OE (HTML Œ
· Œ
) иU + 0153 œ СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ ЛИГАТУРА OE (HTML œ
· œ
). В ISO-8859-15 , О.Н является 0xBC и œ 0xBD. В Windows-1252 в позициях 0x8C и 0x9C. В Mac-Roman они находятся в позициях 0xCE и 0xCF.
Œ и œ были исключены из ISO-8859-1 (а также производных стандартов, таких как кодовая страница IBM 850 ), которые до сих пор широко распространены в интернет-протоколах и приложениях. Œ - единственный символ в современном французском языке, который не включен в ISO-8859-1, и это привело к его замене на «oe» во многих компьютерных публикациях (включая печатные журналы и газеты). Частично это было связано с отсутствием доступных символов во французской версии ISO / IEC 646, которая ранее использовалась для вычислений. Другая причина заключается в том, что œ отсутствует на большинстве французских клавиатур , и поэтому мало кто знает, как его вводить.
Вышеупомянутая малая заглавная буква Международного фонетического алфавита кодируется как U + 0276 ɶ ЛАТИНСКАЯ БУКВА СТРОЧНАЯ ЗАГЛАВНАЯ OE (HTML ɶ
).
Смотрите также
- Э (орграф)
- Å
- Ä
- Ø
- Ö
- Æ
- Список слов, которые можно написать с помощью лигатуры
Рекомендации
- ^ Холл, Джон Р. Кларк (1962). Краткий англосаксонский словарь . Издательство Кембриджского университета. п. 108. sv " ēðel имя руны для œ ".
- ^ Подобные fɶ̯tid , хотя и кажущиеся здесь исключительнымина первый взгляд, действительно относятся к этой категории, потому что подсчет должным образом включает также final -e , который замолчал со времен среднеанглийского (и поэтому был исключен некоторыми вариантами написания) в тех ситуациях, когда говорящие прежде чем до -E ' кончине S, таких как Чосер (кто не уронить его в рифму), имели бы -e как неотъемлемую часть слова (а не только как суффикс) -сохраняйте для его регулярно исчезаетгде последовало без паузы перед словом, начинающимся с гласной, или иногда / h / . В качестве менее косвенного доказательства (чем современное сокращенное E / ɛ / этого слова) того, что оно содержит окончательный -e , рассмотрим как написание его самого раннего подтверждения на английском языке, записанное NED , в словах «Это приводит к образованию волдырей на обеих руках и ногах. , из которого исходит зловонный запах и зловонная вода ". (в текстовом датируемом 1599) и непосредственного предка этого слова , заключенном между ним и Латинской «s fœtidus , -а, -um , а именно англо-нормандской fetide , засвидетельствовано 13 - го века . ( в медицинских текстах , наиболее точно датируемое из рукописи «Chirurgia» Роджера Салерно около 1240 года). "зловонный шпатель" . Anglo-norman.net . Проверено 18 сентября 2018 .- В параллелей , что английский язык в зловонные , такие как кислоты , засушливый , Avid , спокойный , бешеная , быстрый , содержательный , убогих , действительный , скучное ; студенистый , бесстрашный , прохладный ; холодный , безвкусный , жидкий , бледный , жесткий , робкий , вязкий , яркий ; витиеватая , плотная и флегматичная , гласная ударного слога также имеет свое краткое значение (или одно из своих - где / w / предшествующий или / r / последующий создает особое короткое значение, как в некоторых диалектах ' убогий , витиеватый и / или засушливый ), опять - таки потому , что слог не лежит в слове финала два, как показано прямолинеен эти слова тоже их французского правописание: aride , avide , insipide , Liquide , livide и т.д. , содержится ли слово окончательного -e не имеет значения для параллелей, чей ударный слог имел (не монофтонг, а) дифтонг. Сюда входят такие слова, как влажный , мрачный , ясный , прозрачный , гнилостный , глупый и туманный , поскольку среднеанглийские диалекты, за исключением юго-западных, утратили гласный звук [ y ] в своих звуковых системах, и поэтому среднеанглийские предки из наших современных стандартных диалектов, используемых в любом открытом слоге как наиболее близкое к звуку французского дифтонга, который они произносили в неломанских словах как iw или аналогичные. (Из-за использования среднеанглийского дифтонга расстояние от конца слова не привело к изменению звука.) Однако Добсон (2-е изд. = 1968: 711) отмечает: «... что это было единственное развитие, трудно, хотя это и возможно, примириться с редкостью в четырнадцатом веке перевернутого написания u (e) для местного дифтонга [iu] и с тем фактом, что такие культурные поэты, как Чосер и Гауэр, рифмуют O [ld] Fr [ench] [y] с родным [iu] относительно редко, особенно учитывая полезность таких рифм. Jordan, §230 (= Handbuch der mittelenglischen Grammatik , особенно последний абзац стр. 204), поэтому предполагает, что в высоко развитой речи произношение [ y:] поддерживался ".
- ^ . [1] Дуден онлайн
- ^ [2] Дуден онлайн
- ^ Пентцлин, Карл (30 апреля 2010 г.). «L2 / 10-161: Предложение по кодированию двух отсутствующих букв модификатора для расширенного IPA» (PDF) .
- ^ Эверсон, Майкл ; и другие. (20.03.2002). «L2 / 02-141: символы уральского фонетического алфавита для UCS» (PDF) .
- ^ Эверсон, Майкл; Диклбергер, Алоис; Пентцлин, Карл; Вандл-Фогт, Эвелин (02.06.2011). «L2 / 11-202: Пересмотренное предложение о кодировании фонетических символов« Teuthonista »в ПСК» (PDF) .
Библиография
- De Wilde, G. et al., Eds. « Англо-нормандский словарь ». По состоянию на 4 апреля 2017 г.
- Добсон, Э.Дж. Английское произношение 1500-1700 гг . 2 тт. Оксфорд: The Clarendon Press, 1957; 2-е изд., 1968.
- Джордан, Ричард. Handbuch der mittenglischen Grammatik, I. Teil: Lautlehre . Гейдельберг: Universitätsbuchhandlung Карла Винтера , 1925.
- Мюррей, Джеймс А.Х. и др., Ред. Новый словарь английского языка, основанный на исторических принципах: в основном на материалах, собранных Филологическим обществом . 10 томов + 11-й, содержащий «Введение, дополнение и библиографию». Лондон: Генри Фроуд, 1887–1933.
Внешние ссылки
- Палеография: специальные символы в английских рукописях , примечания к курсу