Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аль-Каусар ( арабский : ألْكَوْثَر , «Изобилие») [1] - это 108-я и самая короткая глава ( сура ) Корана . Он состоит из трех стихов:

۝ [2] Мы дали тебе изобилие [3]
۝ Молитесь своему Господу и приносите жертву [только Ему]. [4]
۝ Действительно, ваш враг отрезан. [5]

Существует несколько различных мнений относительно времени и контекстного фона предполагаемого откровения ( асбаб ан-нузул ). Согласно Ибн Исхаку , это более ранняя « мекканская сура », которая, как полагают, была ниспослана в Мекке незадолго до Исры и Мираджа .

Резюме [ править ]

  • 1-3 Мухаммад утешился изобилием добра [6]

Текст и значение [ править ]

Текст и транслитерация [ править ]

  • Хафс от Аасима ибн Аби ан-Наджуда

بسم ٱلله ٱلرحمن ٱلرحیم Bismi
л-LAHI р-Рахмани р-Рахим (я) إنا أعطینك ٱلكوثر ۝ 1 'ИННА' a'ṭaynāka л-Каусер (а) فصل لربك وٱنحر ۝ 2 Faṣalli lirabbika wanḥar إن شانئك هو ٱلأبتر ۝ 3 «инна shāni'a хува л-'abtar (и)






  • Варш из Нафих аль-Мадани

بسم الله الرحمن الرحيم Bismi
л-LAHI р-Рахмани р-Рахим (я) إنآ أعطينك الكوثر ۝ 1 'ИННА' a'ṭaynāka л-Каусер (а) فصل لربك وانح ر ۝ 2 Faṣalli lirabbika wanhar (я) ا ن شانئك هو ا لا بترࣕ ۝ 3 «я н shāni'a хува л btar (и)





Значения [ править ]

1 Воистину, Мы даровали тебе (о Мухаммад (мир ему)) Аль-Каутар (река или озеро в раю);
2 Посему обратитесь в молитве к вашему Господу и принесите жертву (только Ему).
3 Ибо тот, кто сердит тебя (о Мухаммад (мир ему)), - он будет отрезан (от всего хорошего в этом мире и в будущей жизни ).
Перевод: Благородный Коран , [7] 1999 г.



1 Воистину, Мы даровали тебе, [о Мухаммад], аль-Каусар.
2 Так молись Господу твоему и приноси жертву.
3 Действительно, ваш враг отрезан.
Перевод: Saheeh International , [8] 1997 г.



1 Тебе Мы даровали Источник (Изобилия).
2 Посему обращайся к Господу твоему в молитве и жертве.
3 Ибо тот, кто ненавидит тебя, будет отрезан (от будущей надежды).
Перевод: Юсуф Али , [9] 1934 г.



1 Вот! Мы дали тебе Изобилие;
2 Так молись Господу твоему и приноси жертву.
3 Смотри! это твой обидчик (а не ты), у которого нет потомства.
Перевод: Пиктхолл , [10] 1930 г.


Комментарий [ править ]

Слово Каутар происходит от корня ك - ث - ر k - th - r, который имеет значение «увеличиваться в количестве, превосходить числом, часто случаться; проявлять гордость за богатство и / или детей; быть богатым, изобилие, изобилие ". Сама форма Kawthar - это интенсивное девербальное существительное , означающее «изобилие, множество». Он появляется в Коране только в этой суре.

Хадис [ править ]

В первую очередь экзегетика / тафсир в Коране содержится в хадисе Мухаммада. [11] Хотя ученые, в том числе ибн Таймийа, утверждают, что Мухаммад прокомментировал весь Коран, другие, включая Газали, цитируют ограниченное количество повествований , указывая, таким образом, на то, что он прокомментировал только часть Корана. [12] Хадис (حديث) буквально означает «речь» или «отчет», то есть записанное высказывание или традиция Мухаммеда, подтвержденная иснадом ; у Сира Расул Аллаха они составляют сунну и открывают шариат . В соответствии сАйша , [13] [14] жизнь Пророка Мухаммеда была практическим воплощением Корана . [15] [16] [17] Таким образом, большее количество хадисов повышает важность соответствующей суры с определенной точки зрения. Эта сура особенно почиталась в хадисах , что подтверждается соответствующими повествованиями.

  • Имам Ахмад записал от Анаса бин Малика, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха! Что такое Аль-Каусар? Он ответил: (Это река в раю, которую дал мне мой Господь. Она белее молока и слаще меда. В нем живут птицы, чьи шеи (длинные) как морковь .) Умар сказал: «О Посланник Аллаха! Воистину, они (птицы) будут красивыми. Пророк ответил: (Тот, кто их ест (т.е. люди Рая), будет красивее их, о Умар.)
  • Рассказывает Анас бин Малик  : Пророк сказал: Когда я шел по Раю (в ночь Мираджа ), я увидел реку, на двух берегах которой стояли палатки из полого жемчуга. Я спросил: «Что это, о Гавриил?» Он сказал: «Это Каутар, который дал тебе твой Господь». Смотри! Его запах или его грязь были резким запахом мускуса! " (Суб-рассказчик Худба сомневается в правильности выражения.) [18] [19]
  • Передал Ибн 'Аббас  : Слово «Аль-Каутар» означает изобилие добра, которое Аллах дал ему (Пророку Мухаммаду). Абу Бишр сказал: Я сказал Саиду ибн Джубайру : «Некоторые люди утверждают, что это (Аль-Каутар) река в раю». Саибн Джубайр ответил: «Река, которая находится в раю, - одно из того добра, которое Аллах даровал ему (Мухаммаду)». [20] [21]
  • Передал Абу Убайда  : Я спросил «Аишу» относительно стиха: «Воистину, мы даровали тебе Каутар». Она ответила: «Каутар - это река, данная вашему Пророку, на берегах которой стоят (шатры) из полого жемчуга, а ее принадлежности бесчисленны, как звезды». [22]
  • Передал Харита бин Вахб: Я слышал, как Пророк упоминал Источник Озера (Аль-Каутар), говоря: «(Ширина Источника Озера) равна расстоянию между Мединой и Саной (столицей Йемена)». Харита сказал, что он слышал, как Пророк говорил, что его озеро-Источник будет таким же большим, как расстояние между Саной и Мединой. Аль-Мустаурид сказал Харите: «Разве ты не слышал, как он говорил о сосудах?» Он сказал нет." Аль-Мустаурид сказал: «Сосуды видны в нем как (бесчисленные, как) звезды». [23]
  • Рассказал Анас бин Малик : Однажды Посланник Аллаха (мир ему) сидел среди нас и задремал. Затем он с улыбкой поднял голову. Мы сказали: что заставляет вас улыбаться. Посланник Аллаха? Он сказал: Мне только что была ниспослана сура, а затем прочитал: Во имя Аллаха, Милосердного, Милосердного. Воистину, Мы дали тебе Каутар (источник изобилия). Поэтому обратись к Господу твоему за молитвой и принеси жертву, и, конечно, твой враг будет отсечен (от добра). Затем он (Святой Пророк) сказал: Вы знаете, что такое Каутар? Мы сказали: Аллах и Его Посланник знают лучше. Святой Пророк (мир ему) сказал: Это (Каутар) канал, который мой Господь, Возвышенный и Славный, обещал мне, и в нем много добра. Это цистерна, и мои люди придут к ней в День Воскресения,и тумблеров там было бы равно количеству звезд. Слугу отвергают (среди собравшихся там людей). На это я бы сказал: «Мой Господь, он один из моих людей», и Он (Господь) сказал бы: «Вы не знаете, что он вводил новые вещи (вИслам ) после вас. Ибн Худжр сделал это добавление в хадисе: «Он (Святой Пророк) сидел среди нас в мечети, и Он (Аллах) сказал: (Вы не знаете), что он ввел после вас» [24]
  • Рассказал Сахл ибн Саад  : Я слышал, как Пророк сказал: «Я твой предшественник у Источника Озера (Каутхар), и всякий, кто придет к нему, будет пить из него, и всякий, кто будет пить из него, никогда не почувствует жажды. после этого. Ко мне придут люди, которых я знаю, и они знают меня, и тогда между мной и ними будет установлен барьер ». Абу Саид аль-Худри добавил, что Пророк далее сказал: «Я скажу, что эти люди от меня. Будет сказано:« Вы не знаете, какие изменения и новые вещи они сделали после вас ». Тогда я скажу: «Далекие (от милосердия), далекие (от милосердия) те, кто изменил (религию) после меня!» [25]
  • Рассказал Асма ': Пророк сказал: «Я буду у моего Озера-Источника (Каутхар), ожидая любого, кто придет ко мне. Затем некоторые люди будут забраны от меня, после чего я скажу:« Мои последователи! » Будет сказано: «Ты не знаешь, что они превратили отступников в ренегатов (оставили свою религию)». (Ибн Аби Мулайка сказал: «Аллах, мы ищем у Тебя убежища, чтобы мы не отвернулись от (исламской) религии и перед судом "). [26] [27]
  • Передал 'Абдулла: Пророк сказал: «Я твой предшественник у Источника Озера (Каутхар), и некоторые из вас будут приведены ко мне, и когда я попытаюсь передать им немного воды, они будут оторваны от меня. силой, после чего я скажу: «Господи, товарищи мои!» Тогда Всевышний скажет: «Вы не знаете, что они сделали после того, как вы ушли, они внесли новое в религию после вас». [28]
  • Передал Самра ибн Джундаб  : Я слышал, как Пророк сказал: «Я твой предшественник у Источника Озера (Аль-Каутар)». [29]
  • Передал Абу Хурайра  : Пророк сказал: «Есть сад из райских садов между моим домом и моей кафедрой, а моя кафедра находится на моем озере Источник (Аль-Каутар)». [30] [31] [32]
  • Рассказал Анас бин Малик  : Посланник Аллаха послал за ансарами, собрал их в палатке и сказал им: «Потерпите, пока вы не встретите Аллаха и Его Посланника, и я буду на озере-Танке (Аль-Каутхар)». [33]
  • Передал Мухтар бин Фулфул: что он слышал Анаса б. Малик сказал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) задремал, а остальная часть хадиса такая же, как переданная Мусхиром, за исключением слов, которые он (Святой Пророк) сказал: Это (Каутхар) канал, который мой Господь Всевышний и Славный обещал мне в Раю. Над ним танк, но он не упомянул о тумблерах, например о количестве звезд. [34]
  • Передал Укба ибн Амир  : Однажды Пророк вышел и вознес погребальные молитвы мученикам Ухуда, а затем поднялся с кафедры и сказал: «Я проложу путь для вас как вашего предшественника и буду свидетелем для вас. Аллах! Я вижу свой Источник (Каутар) только сейчас, и мне были даны ключи от всех сокровищ земли (или ключи земли). Клянусь Аллахом! Я не боюсь, что вы будете поклоняться другим вместе с Аллахом после моя смерть, но я боюсь, что вы будете сражаться друг с другом за мирское ". [35]
  • Рассказывает Яхья бин Саид: Однажды Пророк призвал ансаров подарить им часть земли Бахрейн. На это они сказали: «Нет! Клянусь Аллахом, мы не примем это, если вы не дадите то же самое и нашим братьям из Каменоломен». Он сказал: «Это будет их, если Аллах пожелает». Но когда ансары настаивали на своей просьбе, он сказал: «После меня вы увидите, что другие будут отдавать предпочтение вам в этом отношении (в этом случае) вам следует набраться терпения, пока вы не встретите меня в Танке (Аль-Каутхара). " [36]
  • Рассказал Усайд бин Худаир: Человек из ансар сказал: «О Посланник Аллаха! Ты назначишь меня, как ты назначил такого-то и такого-то?» Пророк сказал: «После меня вы увидите, что другие будут отдавать вам предпочтение; так что будьте терпеливы, пока не встретите меня у Танка (то есть у озера Каутар) (в День Воскресения)». [37]
  • Рассказал Анас бин Малик  : Пророк сказал ансарам: «После меня вы увидите, как другие будут отдавать вам предпочтение; так что будьте терпеливы, пока не встретите меня, и вашим обещанным местом (встречи) будет Танк (т.е. Каутар) ". [38]
  • Рассказал Анас бин Малик : Когда Аллах удостоил своего посланника свойствами племени хавазинов в качестве фая (добыча), он начал раздавать некоторым каменоломням даже до ста верблюдов каждый, после чего некоторые люди ансари сказали о Посланнике Аллаха: «Да простит Аллах Его Посланнику! Он дает (людям) курайшитов и оставляет нас, хотя наши мечи все еще проливают кровь (неверных) ». Когда Посланник Аллаха был проинформирован о том, что они сказали, он позвал ансаров и собрал их в кожаной палатке и никого с собой не звал. Когда они собрались, посланник Аллаха подошел к ним и сказал: «Какое утверждение, как мне сообщили, и то, что вы сказали?» Ученые из них ответили: «О Посланник Аллаха! Мудрые среди нас ничего не сказали, но молодежь среди нас сказала:«Да простит Аллах Своего Посланника; он отдает курайшитов и оставляет ансар, хотя наши мечи все еще полны (мокрыми) кровью неверных ». Посланник Аллаха ответил: «Я дарю тем людям, которые еще близки к периоду неверности (т.е. они недавно приняли ислам, а вера все еще слаба в их сердцах). Разве вам не будет приятно видеть, как люди идут с удачей, в то время как вы возвращаетесь с Посланником Аллаха в свои дома? Клянусь Аллахом, то, с чем вы вернетесь, лучше, чем то, с чем они возвращаются ». Ансар ответил: «Да, о Посланник Аллаха, мы довольны». Тогда Пророк сказал им ». После меня вы увидите, что вас предпочитают другие. Тогда будьте терпеливы, пока не встретите Аллаха и Его Посланника в Аль-Каутаре (то есть источнике в Раю) »(Анас добавил:) Но мы не остались терпеливыми.[39]

Ссылки [ править ]

  1. ^ 1698 Maracci Коран отмечает некоторые главы имеют два или более названий, возникшихсвязи с существованием различных копий на арабском. ( George Продажа Предварительное дискурсу 3 )
  2. ^ Арабский шрифт в символе Юникода для стиха Корана, U + 06DD, стр. 3, Предложение о дополнительных символах Юникода
  3. ^ Перевод Gerrans
  4. ^ Переводчики Sahih International указывают в квадратных скобках, где суннитская ортодоксия требует вставки слов. <ref> «Коран: полное откровение», 2016, Сэм Джерранс .
  5. ^ Сахих Международный перевод Корана 108
  6. ^ Уэрри, Элвуд Моррис (1896). Полный указатель текста продажи , предварительных рассуждений и примечаний . Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и Ко. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
  7. ^ "quran.com, аль-Каусар (108), Мухсин Хан" .
  8. ^ "quran.com, al-kawthar (108), Saheeh International" .
  9. ^ "quran.com, аль-Каутар (108), Юсуф Али" .
  10. ^ "quran.com, al-Kawthar (108), Pikhtall" .
  11. ^ Шатиби, Эль-мувафакат
  12. ^ Мухсин Демирджи, Тефсир Усулу, 120
  13. ^ Класс: Сахих (Аль-Албани) صحيح (الألباني) حكم: Ссылка: Сунан Аби Дауд 1342 Ссылка в книге: Книга 5, Хадис 93 Английский перевод: Книга 5, Хадис 1337
  14. Аль-Адаб Аль-Муфрад »Отношения с людьми и хороший характер - كتاب Ссылка на английском языке: Книга 14, Хадис 308 Ссылка на арабском языке: Книга 1, Хадис 308
  15. ^ Сахих аль- Джами»AI-Сагхир No.4811
  16. ^ Сунан Ибн Маджах 2333 Ссылка в книге: Книга 13, Хадис 26 Перевод на английский язык: Vol. 3, Книга 13, Хадис 2333
  17. ^ Класс: Сахих (Даруссалам) Ссылка: Сунан ан-Насаи 1601 Ссылка в книге: Книга 20, Хадис 4 Перевод на английский язык: Vol. 2, Книга 20, Хадис 1602
  18. Перевод Сахих Бухари, Книга 76: Сделать сердце нежным (Ар-Рикак) Том 8, номер 583
  19. Перевод Сахиха Бухари, Книга 60: Пророческий комментарий к Корану (Тафсир Пророка (мир ему и благословение)) Том 6, номер 488
  20. Перевод Сахих Бухари, Книга 76: Сделать сердце нежным (Ар-Рикак) Том 8, номер 580
  21. Перевод Сахиха Бухари, Книга 60: Пророческий комментарий к Корану (Тафсир Пророка (мир ему и благословение)) Том 6, номер 490
  22. Перевод Сахиха Бухари, Книга 60: Пророческий комментарий к Корану (Тафсир Пророка (мир ему и благословение)) Том 6, номер 489
  23. Перевод Сахих Бухари, Книга 76: Сделать сердце нежным (Ар-Рикак) Том 8, номер 591
  24. Сахих Муслим Глава №: 4, Молитвы (Китаб ас-Салат) Хадис №: 790
  25. Перевод Сахих Бухари, Книга 88: Скорби и конец света Том 9, номер 174
  26. Перевод Сахих Бухари, Книга 88: Страдания и конец света Том 9, Книга 88, номер 172
  27. Сахих Бухари Глава №: 41, Распределение воды. Хадис №: 561.
  28. ^ Перевод Сахих Бухари, Книга 88: Скорби и конец света Том 9, номер 173
  29. Перевод Сахих Бухари, Книга 76: Сделать сердце нежным (Ар-Рикак) Том 8, номер 589
  30. Перевод Сахих Бухари, Книга 30: Достоинства Медины Том 3, номер 112
  31. Перевод Сахих Бухари, Книга 92: Крепко держаться Корана и Сунны Том 9, номер 435
  32. Перевод Сахих Бухари, Книга 21: Ночная молитва (Тахаджуд) Том 2, номер 287
  33. ^ Перевод Сахих Бухари, книга 93: ЕДИНСТВУ, АЛЛАХА (TAWHEED) Том 9, номер 533
  34. Сахих Муслим Глава №: 4, Молитвы (Китаб ас-Салат) Хадис №: 791
  35. Сахих Бухари Глава №: 23, Похороны (Аль-Джанаиз) Хадис №: 428
  36. Перевод Сахиха Бухари, Книга 53: Одна пятая добычи на Дело Аллаха (Хумус) Том 4, номер 389:
  37. Перевод Сахих Бухари, Книга 58: Заслуги помощников в Медине (Ансаар) Том 5, номер 136
  38. Перевод Сахих Бухари, Книга 58: Заслуги помощников в Медине (Ансаар) Том 5, номер 137
  39. Перевод Сахиха Бухари, Книга 53: Одна пятая трофеев на благо Аллаха (Хумус) Том 4, номер 375

Внешние ссылки [ править ]

  • Коран 108 Очистить перевод Корана

СМИ, связанные с Аль-Каутаром на Викискладе?