« Dies Bildnis ist bezaubernd schön » (англ. «Этот образ очаровательно прекрасен») - ария из оперы Вольфганга Амадея Моцарта « Волшебная флейта» 1791 года . Действие арии происходит в 1-м акте оперы. Принцу Тамино только что подарили Три дамы изображение принцессы Памины, и он мгновенно влюбляется в нее.
Либретто
Слова «Dies Bildnis» были написаны Эмануэлем Шиканедером , ведущим деятелем театра в Вене во времена Моцарта, который написал либретто оперы, а также руководил труппой, представившей ее, и исполнил роль Папагено. Есть четырнадцать стихотворных строк, которые Питер Бранскомб охарактеризовал как «очень сносный сонет ». [1]
Dies Bildnis ist bezaubernd schön,
wie noch kein Auge je gesehn!
Ich fühl 'es, wie dies Götterbild,
mein Herz mit neuer Regung füllt.
Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen,
doch fühl 'ich's hier wie Feuer brennen,
soll die Empfindung Liebe sein?
Ja, ja, die Liebe ist allein.
O wenn ich sie nur finden könnte,
O wenn sie doch schon vor mir stünde,
ich würde, würde, warm und rein!
Был ли würde ich? Ich würde sie voll Entzücken
an diesen heißen Busen drücken,
und ewig wäre sie dann mein.
Этот образ чарующе прекрасен,
Как никогда не видел глаз!
Я чувствую это как эту божественную картину,
Наполняет мое сердце новыми эмоциями.
Я не могу назвать свое чувство,
Хотя я чувствую, что оно горит во мне, как огонь,
Может ли это чувство быть любовью?
Да! Да! Это только любовь.
О, если бы я только мог найти ее,
О, если бы она уже стояла передо мной,
я бы, я бы, с теплотой и почтением.
Что бы я сделал? Полный восторга
Я бы прижал ее к этой светящейся груди,
И тогда она была бы моей навсегда!
Метр является ямбом , [2] , который является измерителем Шиканедер используется на протяжении большей части Волшебной флейты . Форма строфы и схема рифмы включают два четверостиший, за которыми следуют два рифмованных терцета , таким образом: [AABB] [CCDD] [EEF] [GGF].
Третья и последняя строка текста « Was würde ich? Ich würde sie voll Entzücken » не является правильной тетраметровой линией ямба и, возможно, отражает изменение текста Моцарта, который помещает драматическую полную паузу после Тамино. самостоятельный вопрос.
Дэвид Фридберг дает оценку тексту Шиканедера; в нем «чрезвычайно подробно описаны некоторые мыслительные движения, которые можно представить, сопровождающие раскрытие картины. Сердце Тамино взволновано, а затем еще сильнее; он не может назвать эмоцию, он называет ее любовью. Таким образом, идентифицированное, чувство нарастает. сильнее; он переходит от красивой картины к изображенной на ней красивой женщине. Тамино переполняет ощущение ее потенциального присутствия, ее потенциальной живости. Он говорит, что прижимает ее к своей груди, и он хочет владеть ею навсегда ». [3]
Музыка
Ария рассчитана на скромные силы: два кларнета , два фагота , два валторны , обычная струнная секция и солист-тенор.
Музыкальный сеттинг Моцарта в основном повторяет схему стихотворения Шиканедера. Существует секция открытия в E-квартире , соответствующая первое четверостишие, в модуляцию к доминирующему ключу от си-бемоля для второго четверостишия, в хроматический и модулирующем проходе для первого терцета, и возвращение к E-квартире для последнего .
И Бранском, и Калкавадж предположили, что расположение клавиш Моцарта воплощает в себе множество сонатных форм со стандартными элементами изложения, развития и перепросмотра. Таким образом, в первых двух четверостишиях музыка излагает тоническую тональность и переходит к доминанте (экспозиции); исследование множества ключей в первом tercet формирует развитие; и повторное утверждение тоника во втором tercet образует рекапитуляцию. Бранскомб называет последнее «рудиментарным перепросмотром», поскольку там повторяется лишь часть материала изложения (в частности, не вступление). [4]
Оркестр по большей части играет солиста в сдержанном аккомпанементе. Между первым и вторым четверостишиями есть соло для кларнетов, а в третьей части первые скрипки исполняют мотив из тридцати второй ноты , вызывающий бурные эмоции Тамино.
Кёльш предполагает, что оркестр неоднократно изображает мысли Тамино непосредственно перед тем, как он споет их вслух; например, сразу после того, как Тамино спел строчку «Soll die Empfindung Liebe sein?» («Может ли это чувство быть любовью?»), Кларнеты и фаготы дважды воспроизводят ему ответ «Ja, ja», который Тамино затем поет в том же ритме. [5]
Тональность арии - ми-бемоль мажор . Это главная клавиша «Волшебной флейты» (опера начинается и заканчивается в этой тональности), но это может не иметь ничего общего с выбором тональности Моцарта. Бранскомб предлагает вместо этого, чтобы Моцарт адаптировал музыку (его обычная практика) к певцу, который ее представил, своему другу, композитору / тенору Бенедикту Шаку , специально настроив тональность так, чтобы заметная высокая нота, на которую поется первый слог "Bildnis" будет высокая соль Шака: «Для великолепной вспышки Тамино в начале арии Bildnis его верхней нотой должна была быть соль - и это автоматически составило арию ми-бемоль». [6] Подробнее о высокой G Шака см. Ниже.
Источники
Бранскомб (1991: 26) предположил, что Шиканедер использовал особый источник - сказку «Neangir und seine Brüder» («Неангир и его братья»), часть сборника рассказов под названием Dschinnistan, созданного Кристофом Мартином Виландом . [7] Неангир, молодой человек, посланный в Константинополь в поисках счастья, попадает в дом дружелюбного незнакомца, который поливает его волшебным эликсиром и показывает ему фотографию своей прекрасной пропавшей дочери Аргентины. Неангир сразу влюбляется в нее, получает обещание руки и сердца и соглашается спасти ее. Бранскомб предполагает, что Шиканедер позаимствовал несколько слов из текста «Неангир»: «Bildnis», «Herz», «Regung», «Feuer» (в смысле обжигающих эмоций), «Liebe» и «Entzücken». Для получения дополнительной информации об этой работе и ее известности в Вене Шиканедера см. Либретто Волшебной флейты .
По словам Саймона Кифа , поразительные вступительные ноты партии певца были вдохновлены более ранней арией «Welch 'fremde Stimme», составленной Бенедиктом Шаком для коллективно созданной оперы Der Stein der Weisen («Философский камень»). Сходство вряд ли может быть случайным, поскольку сам Моцарт написал музыку к той же опере, которая была в репертуаре труппы Шиканедера до «Волшебной флейты» . Der Stein der Weisen во многих отношениях был черновиком «Волшебной флейты» (Киф), и способ заставить тенора Шака начинать лирическую арию «парящей высокой солью, которая немедленно спускается в скалярном движении», можно рассматривать как пройденную. проба в Der Stein der Weisen . [8]
Критика и комментарии
Герман Аберт предложил фон для работы таким образом: она «затрагивает тему, знакомую не только из сказок, но также из французских и немецких комических опер, а именно любовь к простому портрету, настоящее сказочное чудо, которое одна музыка может превратить в настоящее. жизненный опыт." [9] Аберт сравнивает любовь Тамино с любовью других мужских персонажей в опере Моцарта:
Немногие, если они вообще есть, переживания поддаются музыкальной обработке так же, как таинственное зарождение любви в молодом сердце. Это был опыт, который уже привлек внимание Моцарта в случае с Керубино . Теперь, конечно, мы имеем дело не с подростком, а с уже зрелым молодым человеком. Более того, Тамино не воспринимает любовь как состояние смятения, в котором все его чувства подвергаются нападению, как , например, в случае с графом Альмавивой , но это и не магическая сила, парализующая все его энергии, как в случае с Доном Оттавио. . Скорее, он с благоговейным трепетом чувствует, как неизвестное, но божественное чудо расцветает в нем. С самого начала это придает его эмоциям высокую степень моральной чистоты и не дает ему стать сентиментальным. [9]
Гроут и Уильямс предполагают, что вступительные ноты «Dies Bildnis» перетекут в другие номера «Волшебной флейты» : «Начальная фраза« Dies Bildnis ist bezaubernd schön »встречается в полдюжине неожиданных мест во втором финале. и подобные мелодические воспоминания следует рассматривать не как лейтмотивы в вагнеровском смысле, а как отчасти бессознательные отголоски музыкальных идей, которые были в уме Моцарта на протяжении всей композиции оперы ». [10] Одно такое эхо неоднократно отмечалось: фраза, к которой Памина поет слова « Tamino mein! O welch ein Glück! » («Мой Тамино! О, какое счастье!»), Когда она и Тамино воссоединяются незадолго до своих испытаний. огня и воды. [11] [12] На различные другие случаи указали Кёльш, Аберт и Ассманн. [13]
Хотя первые ноты "Dies Bildnis" повторяются в другом месте, они не повторяются в самой арии. Спайк Хьюз пишет: «Эта восхитительная вступительная фраза больше не встречается в этой арии, и поэтому имеет замечательный эффект выражения этого незабываемого, но неповторимого момента любви с первого взгляда». [14]
Заметки
- ^ Branscombe (1991, 50). Бранскомб прав по длине и структуре строфы, но рифмованная схема парных куплетов необычна для сонета; см.обсуждение в сонете .
- ^ Branscombe (1991, 50)
- ^ Фридберг (2013: без страницы)
- ^ Branscombe (1991: 114-115), Kalkavage (2005: 46-58)
- ^ Кёльш (2009: 63)
- ^ Branscombe (1991: 131)
- ^ "Неангир" можно прочитать в Google Книгах: [1] . Свободный английский перевод Эндрю Лэнга см. В Project Gutenberg: [2] .
- ^ Обсуждение Киф появляется в Keefe (2003: 165); цитируются вступительные такты арии Шака.
- ^ a b Аберт, стр. 1265
- ^ Затирка и Уильямс (2003: 331)
- ^ За расположение в онлайн-рейтинге NMA [3] . Тамино отвечает: «Pamina mein! O welch ein Glück!», Снова исполняя мотив на более низком уровне, как в арии.
- ^ Cairns (2006: 217) и Kalkavage (2005: 60-61) истолковывать как параллельноне случайно: параллельные проходы служаткачестве музыкальных форзацев, отмечая развитие зрелых отношений Таминых и ПАМИНА в.
- ^ См. Кёльш (2009: 133), Аберт (1965–66: 8) и Ассманн (2006: 785). Следующее перечислено в порядке появления очков. (а) В начале финала второго акта Памина поет мотив «Dies Bildnis» Трем парням, когда они отговаривают ее от самоубийства; ее слова: «er fühlte Gegenliebe? und verbarg mir seine Triebe» («он [Тамино] почувствовал ответную любовь? и скрывал от меня свои чувства»); см. [4] . (b) Уже отмечен отрывок "Tamino mein". (c) Вскоре после «Tamino mein» Памина поет мотив «Dies Bildnis» под слова «Sie mag den Weg mit Rosen streun, weil Rosen stets bei Dornen sein» («[Любовь] может усыпать путь розами, ибо розы всегда идут с шипами »; [5] ). (c) Несколькими тактами позже Тамино, затем Памина поют мотив слов « Wir wandeln durch des Tones Macht » («Мы блуждаем силой звука»); [6] . (d) Сразу следует соло на флейте Тамино, когда они проходят испытания огнем и водой ( [7] ). Как указывает Ассманн, это соло содержит расширенную параллель: две вступительные фразы перекликаются с оркестровым вступлением (каждая следует за восходящим тоническим аккордом), а следующие фразы перекликаются не только с «Dies Bildnis ist bezaubernd schön», но и со следующей строкой » noch kein Auge je gesehn ". (д) Сопрано хора поют мотив во время финальной триумфальной сцены словам «die Schönheit und Weisheit» («красота и мудрость»); см. [8] . Аберт также упоминает случаи не в финале второго акта, а также в более ранних операх Моцарта.
- ↑ Хьюз (1972: 201)
Рекомендации
- Аберт, Анна Амалия (1965/66) Bedeutungswandel eines Mozartschen Lieblingsmotivs. («Изменения значения любимого мотива Моцарта»). Моцарт-Ярбух 1965/66, стр. 7–14.
- Ассманн, Ян (2006) Pathosformeln, Figuren, und Erinnerungsmotive в Zauberflöte Моцарта . В Герберте Лахмайере (ред.) Моцарт. Experiment Aufklärung im Wien des ausgehenden 18. Jahrhunderts , Ostfildern, стр. 781–789. Доступно на сайте [9] .
- Аберт, Герман (2007) (оригинальное издание 1920 г.) В. А. Моцарт . Перевод Стюарта Спенсера и редактирование / сноска Клиффа Эйзена . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
- Бранскомб, Питер (1991) В. А. Моцарт: Die Zauberflöte . (Справочники Кембриджской оперы). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Кэрнс, Дэвид (2006) Моцарт и его оперы . Беркли и Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press. Цитируемый отрывок размещен в Интернете в Google Книгах: [10] .
- Фридберг, Дэвид (2013) «Возбуждение по образу», глава в Билле Бекли , изд., « Неуправляемая красота: к новой эстетике» . Skyhorse Publishing, Inc.
- Затирка, Дональд Джей и Гермин Вейгель Уильямс (2003) Краткая история оперы , 4-е изд. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
- Хьюз, Спайк (1972) Известные оперы Моцарта: аналитическое руководство для оперного любителя и сидящего в кресле слушателя . Courier Corporation, ISBN 9780486228587 . Цитируемый отрывок можно прочитать в Интернете в Google Книгах.
- Калкаваге, Питер (2005) «Страсть и восприятие в « Волшебной флейте »Моцарта ; Обзор Св. Иоанна , том 53, № 2, стр. 38–67. Доступно на сайте [11]
- Киф, Саймон П. (2003) Кембриджский компаньон Моцарта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Цитируемый материал можно просмотреть в Интернете в Google Книгах: [12]
- Kölsch, Hanskarl (2009) Моцарт: Die Rätsel seiner Zauberflöte ("Моцарт: Загадка его Волшебной флейты ). Нордерштедт: Книги по запросу. Доступно для просмотра в Google Книгах: [13]" .
- Вольф, Кристоф (2012) Моцарт у ворот его удачи . Нью-Йорк: Нортон.
Внешние ссылки
- Dies Bildnis ist bezaubernd schön : партитура в Neue Mozart-Ausgabe
- Текст с другим английским переводом
- Советы тенорам, как петь арию:
- Марсьяль Сингер и Эта Сингер (2003). Справочник по оперным ариям: Справочник для певцов, тренеров, учителей и студентов . С. 165–167 . Государственный колледж, Пенсильвания : Penn State Press
- Подчеркивая сложность арии, schmopera.com