Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Хиндустани - пример синхронной диграфии. На фотографии изображен дорожный знак в Индии с персидско- арабским письмом вверху и письмом деванагари внизу с английским переводом внизу.
Диграфический уличный знак в Габош , Хорватия

В социолингвистике , digraphia относится к использованию более чем одной системы письма на тот же язык. [1] Синхроническая диграфия - это сосуществование двух или более систем письма для одного и того же языка, в то время как диахроническая диграфия (или последовательная диграфия ) - это замена одной системы письма другой для конкретного языка. [2]

Хиндустани с литературным стандартом урду, написанным арабским шрифтом, и стандартом высокого хинди, написанным на деванагари , является одним из «примеров из учебников» [3] для диграфии, особенно синхронной. Другие примеры синхронной диграфии включают:

  • Казахский язык : арабский в Синьцзяне ( Китай ), кириллица в Казахстане, но будет заменена латиницей в 2025 году (см. Казахские алфавиты )
  • Конкани язык написан не менее чем на пяти шрифтах; Деванагари , каннада , римский , малаялам и персидский арабский язык .
  • Пенджаби, в котором используются две разные системы письма: шрифт Гурмукхи, используемый в Пенджабе, Индия , и Шахмукхи, используемый в Пенджабе, Пакистан , хотя нет никакой разницы, когда оба этих письма читаются или произносятся.
  • Сербский , [4] который в равной степени написан как на сербской кириллице, так и на латинском алфавите Гая , и практически все носители сербского языка могут читать и писать оба алфавита .
  • Исторически маратхи писали одновременно шрифтом Моди и Балбодх Деванагари до 1940-х годов, после чего Деванагари был предпочтительнее сценария Моди из-за отсутствия инфраструктуры печати для последнего [5]
  • Кашмирский , с ситуацией, очень похожей на хиндустани, хотя и без двух литературных стандартов, считающихся разными языками. Кашмирский язык написан шрифтами Shaaradaa / Sharda, Devanagari, Nastaliq и римским шрифтом.
  • Яванский язык был написан яванским шрифтом , но теперь в основном он написан на римском языке. Набирают популярность попытки вернуть яванский шрифт. Использование Pégon ограничено песантренами или традиционными исламскими школами-интернатами.
  • Балийский язык был написан балийским шрифтом, особенно в рукописях на пальмовых листьях для религиозных целей. Однако, как и яванский язык, теперь он в основном написан на римском языке. Попытки популяризировать сценарий посредством консультирования и использования его в общественных местах поддерживаются местными властями.
  • Суданский язык в основном написан на римском языке и был написан суданским шрифтом и яванским шрифтом. Возобновление суданской письменности стало популярным в последние годы.

Примеры диахронической диграфии включают:

  • Казахский : с кириллицы на латынь
  • Большинство языков, на которых раньше говорили в Советском Союзе, за исключением восточнославянских языков : от латыни до кириллицы
  • Корейский : раньше писали ханджа , затем хангыль
  • Малайский : традиционно пишется на языке джави , но в значительной степени заменен римским.
  • Монгольский : монгольский сценарий (со многими недолговечными альтернативами, включая ʼPhags-pa ) кириллице.
  • Турецкий : который заменил персидско-арабскую систему письма системой на основе латыни в 1928 году.
  • Вьетнамский : раньше был написан на языке чуном , затем заменен на вьетнамский алфавит, основанный на латинице.

Диграфия имеет значение для языкового планирования , языковой политики и языковой идеологии .

Терминология [ править ]

Диграфия «использование двух систем письма для одного и того же языка» - это необычный термин, обычно ограниченный лингвистическим контекстом.

Этимология [ править ]

Английская диграфия , как и французская диграфия , этимологически происходит от греческого di- δι- «дважды» и -graphia -γραφία «письмо».

Диграфия была создана по образцу диглоссии, «сосуществования двух языков или диалектов среди определенного населения», что происходит от греческого diglossos δίγλωσσος «двуязычный». Чарльз А. Фергюсон , основатель социолингвистики , придумал диглоссию в 1959 году. [6] Гривелет анализирует, как влияние диглоссии на несвязанное понятие диграфии «внесло некоторые искажения в процесс определения диграфии», например, определение «высокого». и «низкие» сорта. [7]Питер Унсет отмечает одно использование «диграфии», которое наиболее близко соответствует «диглоссии» Фергюсона, когда в языке используются разные сценарии для разных областей; например, «сокращение на английском языке, пиньинь на китайском для алфавитного расположения файлов библиотеки и т. д. или несколько сценариев, которые заменяются латинскими буквами во время использования электронной почты». [8]

История [ править ]

Оксфордский словарь английского языка , который еще не включает digraphia , входит два орграфа условия и digraphic . [9] Во-первых, лингвистический термин орграф определяется как «группа из двух букв, выражающая простой звук речи». Это значение применяется как к двум буквам, представляющим один речевой звук в орфографии (например, английскому ng, представляющему velar nasal / ŋ / ), так и к одной графеме с двумя буквами в типографской связке (например, буква древнеанглийского латинского алфавита æ). Во-вторых, термин орграф теории графов ( портманто из ориентированного графа ) определяется как: «Граф, в котором каждая линия имеет направление, связанное с ней; конечный непустой набор элементов вместе с набором упорядоченных пар этих элементы ". Два члена орграфа были впервые зарегистрированы в 1788 и 1955 годах соответственно. OED2 определяет два digraphic значения, «Имеющий или природы орграфа» и «Написанная в двух разных символов или алфавитах.» Он дает их самые ранние образцы в 1873 и 1880 годах (что использовалось в значении «диграфия»). Исаак Холлистер Холл ,американский востоковед, описал публикацию на этеокиприотском языке как «двуязычную (или диграфическую, поскольку обе надписи на одном языке)». [10] Статья Холла появилась раньше, чем в 1875 году Деметриос Пиеридис использовал диграфию вместо двуязычной для надписи, написанной как греческим алфавитом, так и кипрской слоговой . [11]

Английская диграфия и диграфия были современниками своих соответствующих терминов во французской лингвистике. В 1877 году Юлиус Опперт ввел диграфику для описания языков, написанных клинописью слоговыми буквами. [12] В 1893 году Огюст Барт использовал французский диграфизм для камбоджийских надписей, написанных кхмерским шрифтом и шрифтом брахми . [13] В 1971 году Роберт Лафонт придуман digraphie относительно социолингвистики французского и Occitan . [14]

Хотя слово «диграфия» появилось недавно, практика устарела. Бехистунская надпись Дария Великого (ок. 522–486 до н. Э.) Была написана тремя клинописными шрифтами для древнеперсидского , эламского и вавилонского языков . [15]

Неологизаторы [ править ]

Четыре автора независимо neologized английского digraphia из диглоссии .

Сонгай лингвиста Петр Зимы (1974) впервые использовал «digraphia» , чтобы описать язык хауса , имеющие две системы письма, Боко ( латиница ) и аджам ( арабский сценарий ). [16] Зима различал эти парные ситуации.

  • Диграфия : « Сосуществуют два типа письменной формы одного языка, основанные на использовании двух различных графических систем (сценариев) соответствующим языковым сообществом».
  • Диортография : «Два типа письменной формы конкретного языка сосуществуют с использованием одного и того же письма, но они основаны на использовании двух разных орфографий одним и тем же языковым сообществом». [17]

Использование «диортографии» необычно. Сравните дисграфию, означающую «языковое расстройство, влияющее на способность человека писать», и дисортографию «синоним дислексии ».

Антрополог Джеймс Р. Jaquith (1976), который изучал нетрадиционную орфографию в рекламе, использовал «digraphia» , чтобы описать практику написания названия брендов в заглавных буквах (например, Arrid ). Он описал диграфию как «графический аналог того, что лингвисты называют диглоссией», и определил ее как «разные версии письменного языка существуют одновременно и в дополнительном распределении в речевом сообществе». [18]

Социолингвист Ian RH Dale (1980) написал общий обзор digraphia, определяемый как «использование двух (или более) написания систем для представления разновидности одного языка.» [19]

Китаевед и лексикограф Джона Дефрансис (1984) б digraphia , определяются как «использование двух или более различных систем записи на одном языке,» переводить китайский shuangwenzhi (雙文制«система два-скрипта») писать в китайских иероглифах и пиньинь . [20] ДеФрансис позже объяснил: «Мне ошибочно приписали введение термина диграфия , который, как я действительно думал, я ввел в качестве письменной параллели с диглоссией в речи Чарльза Фергюсона» . [21]

Хеги придумал и предложил термины «биграфизм» и «мультиграфизм» [22], но он использовал их только дважды (с. 265; сноска 17, с. 268) и не продвигал использование ни одного из этих терминов, ни следовать им. Он рассказал о важности изучения «использования двух или более разных систем письма для одного и того же языка ... такие случаи были более распространены, чем принято считать».

Использование [ править ]

Диграфия - необычный термин в современном английском использовании. Например, Корпус современного американского английского , который включает более 425 000 000 слов, трижды перечисляет диграфии в контексте «академического жанра».

- объясняет Стефан Гривеле, который редактировал специальный выпуск «Диграфия: письменные системы и общество» Международного журнала социологии языка . [23]

По прошествии 25 лет и написания различных статей на эту тему все еще существуют важные различия в объеме определения, а само понятие редко используется в социолингвистике, за исключением области китаеведения, где понятие диграфии в настоящее время часто используется для описывают сосуществование двух систем письма: китайского письма и пиньинь. [24]

У диграфии есть несколько редких синонимов. Ортографическая диглоссия предшествует диграфии и была отмечена Полом Векслером в 1971 г. " [25] Биграфизм , биалфавитизм и бискриптность используются нечасто.

Некоторые ученые избегают употребления слова «диграфия». Описывая терминологию «устаревания шрифтов», Стивен Д. Хьюстон , Джон Бейнс и Джеррольд Купер говорят: «Бискрипт относится к тексту в двух разных системах письма.« Билиграмотность »и« трехграмотность »обозначают одновременное использование двух или трех скрипты ". [26]

Теоретические аспекты [ править ]

Диграфия может быть либо «синхронной» (или «параллельной»), либо «диахронической» («исторической» или «последовательной») [27], расширяя классическое разделение Фердинанда де Соссюра между синхронной лингвистикой и диахронической лингвистикой . Дейл первым разделил «диахроническую (или историческую) диграфию» («более одной системы письма, использованной для данного языка в последовательные периоды времени») и «синхронную диграфию» («более одной системы письма, использованной одновременно для одного и того же языка») . [28] Дейл пришел к выводу, что

Были определены два основных фактора, влияющих на общество при выборе письменности для представления своего языка. Это преобладающее культурное влияние (часто религия) и преобладающее политическое влияние того периода, когда был сделан выбор. Синхронная диграфия возникает, когда действует более одного такого влияния, и ни одно из них не может доминировать над всеми группами говорящих на рассматриваемом языке […] Диахроническая диграфия возникает, когда различные влияния преобладают над данным речевым сообществом в разное время. [29]

Некоторые недавние исследования ставят под сомнение практичность этого различия между синхроническим и диахроническим. Гривелет утверждает, что «диграфия - это единый социолингвистический процесс с двумя типами результатов (параллельная или последовательная диграфия) и со специфическими особенностями, связанными с причинами и типами развития различных падежей [30].

Питер Унсет перечисляет и приводит примеры четырех факторов, которые могут повлиять на выбор письменности языковым сообществом. [31]

  1. «Чтобы идентифицировать себя с группой». В 1940-х годах Монголия заменила традиционный монгольский алфавит сначала на короткое время монгольской латиницей, а затем, под советским влиянием, монгольской кириллицей . С 1980-х годов монгольский алфавит был повторно введен в школы из-за его исторического и культурного значения.
  2. «Чтобы дистанцироваться от группы». В середине 19 века Церковь СПД разработала и продвигала алфавит Дезерет для английского языка. Бригам Янг публично заявил, что он фонетически более точен, чем латинский шрифт, и облегчит обучение чтению и письму на английском языке. Однако историк Дэвид Биглер говорит, что алфавит Дезерет «демонстрирует культурную исключительность, что является важным соображением. Он также хранит секреты от любопытных немормонов [и] контролирует то, что детям будет разрешено читать». [32]
  3. Участие в разработках в более широком масштабе. Выбор сценария может повлиять на готовность группы взаимодействовать с другими региональными или международными группами. Например, в языке хмонг существует множество альтернативных систем письма. Ий , которые живут в Юго - Восточной Азии предпочитают коренные латинизируются Популярный алфавит (RPA) или пахау пола-слоговой ; Эмигранты-хмонги, проживающие в США, предпочитают по-другому латинизировать имена, например, латинское хмонг вместо RPA Hmoob .
  4. «Лингвистические соображения». Иногда иностранный шрифт отклоняется, потому что он не подходит для фонетики языка. Сначала корейский язык был написан логографическими китайскими иероглифами ханджа , но король Седжон Великий ввел в действие алфавит хангыль , который лучше подходит для транскрибирования корейской фонологии . В настоящее время в Южной Корее используются как логографы ханджа, так и буквы хангыль , в то время как в Северной Корее используется только хангыль .

Лингвисты, изучающие язык и гендер , проанализировали гендерно-дифференцированные варианты речи («гендерные выборки», на которых обычно говорят женщины), и есть несколько случаев, когда сценарии преимущественно используются женщинами. Японская хирагана изначально была женским шрифтом, например, Мурасаки Сикибу использовал ее для написания «Сказки о Гэндзи» . Китайский Нюй-шу (буквально «писание женщин) является упрощением символов, традиционно используемых женщинами в Джиангонге графстве из Хунани провинции. [33]

Не только сценарии, но и буквы могут иметь знаковую силу для различения социальных групп. Например, в названиях многих хэви-металлических групп (например, Motörhead , Infernäl Mäjesty , Mötley Crüe ) используются умлауты, «чтобы обозначить музыкальный жанр, а также понятие« готика »в целом». [34] Это диграфическое использование называется « металлический умлаут » (или «рёк доц»).

Синхронная диграфия [ править ]

Синхронная диграфия - это сосуществование двух или более систем письма для одного и того же языка. Современный пример является сербским языком , [35] , который написан либо в алфавите сербской кириллицы или гаевице . Хотя большинство говорящих могут читать и писать на обоих языках, католики-хорваты и боснийцы- мусульмане обычно используют латынь, а православные сербы - и то, и другое. Однако более старые алфавиты коренных народов использовались гораздо раньше, в первую очередь боснийская кириллица . [36] Инуктитут также официально является диграфическим, с использованием как латыни, так и слогового письма инуктитут . В Hindustani , тоДеванагари или персидский шрифт обычно следует стандартам хинди и урду и религиозной принадлежности говорящего, хотя урду иногда пишут на деванагари в Индии. Однако диграфия ограничена тем, что большинство людей знает только один шрифт. Точно так же, в зависимости от того, на какой стороне границы Пенджаба проживает носитель языка пенджаба , Индия или Пакистан , и религиозной принадлежности, они будут использовать письмо гурмукхи или шахмукхи соответственно. Первый имеет сходство с деванагари, а последний по сути является производным письменности урду (персидско-арабский).

Японская система письма имеет необычайно сложную digraphia. Уильям К. Ханнас различает две диграфические формы японского языка: «истинная диграфия», иногда использующая латинский алфавит ромадзи для нескольких заимствованных слов, таких как DVD , и регулярное использование трех сценариев (технически «триграфия») для различных функций. Японский язык написан с использованием кандзи «китайский иероглиф» логографов, используемых для китайско-японской лексики ; хирагана используется для японских слов и грамматических окончаний; и катакана используется для иностранных заимствований или графического акцента. [37] Возьмите Нихоннапример, основное название Япония . Обычно это пишется 日本 (буквально «происхождение солнца») на кандзи, но иногда пишется に ほ ん на хираганах , ニ ホ ン на катакане или Nihon на ромадзи («латинизация»). Японские пользователи имеют определенную гибкость в выборе между сценариями, и их выбор может иметь социальное значение. [38]

Использование яванского шрифта, Pegon (модифицированный арабский шрифт) и латинского алфавита для упаковки кофе в Индонезии с надписью « 100% Pure Coffee Powder» .

Другой пример - малайский язык , в котором чаще всего используется латинский алфавит , а в некоторых географических регионах ( штат Келантан в Малайзии, Бруней ) он также написан с использованием адаптированного арабского алфавита, называемого джави . Адаптация арабского письма также широко используется на Малайском архипелаге с момента появления ислама . На Яве яванский народ, которым преимущественно правили индуисты и царства Будды , имеет свою собственную систему письма, называемую Ханачарака . Когда исламская власть имела место, модифицированные арабскую письменность ( так называемый Pegon), наряду с массовым введением латинского алфавита западными колонизаторами. Это приводит к использованию трех систем письма для написания современного яванского языка, основанного либо на определенном контексте (религиозном, культурном или нормальном), либо иногда также написанном одновременно. Это явление также наблюдалось в некоторых других культурах Индонезии.

Элемент синхронной диграфии присутствует во многих языках, не использующих латинский алфавит, в частности, в текстовых сообщениях и при наборе текста на компьютере, который не имеет возможности представлять обычный сценарий для этого языка. В таких случаях часто используется латинский шрифт, хотя системы транскрипции часто не стандартизированы.

Диграфия вызывает споры в современном письменном китайском языке . Продолжающиеся дебаты о традиционных и упрощенных китайских иероглифах касаются скорее «диглифии» или « плюрицентричности », чем диграфии. Китайская диграфия предполагает использование как китайских иероглифов, так и латинизации Ханью Пиньинь . Пиньинь официально одобрен для нескольких специальных целей, таких как аннотирование символов для изучающих китайский язык и расшифровка китайских имен. [39] Тем не менее, пиньинь продолжает использоваться для других функций, таких как компьютеры, образование, библиотечные каталоги и товарные этикетки. [40] Среди методов ввода китайских для компьютеров , пиньинь- самый популярный фонетический метод. Чжоу Югуан предсказывает: «Диграфия, возможно, является ключом для китайцев в эпоху обработки информации». [41] Многие писатели как из Китая (например, Мао Дунь и Чжоу Югуан), так и из-за рубежа (например, Джон ДеФрансис, Виктор Х. Майр , Дж. Маршал Унгер и Уильям Ханнас [42]) утверждали, что диграфия должна быть реализована в качестве стандарта китайского языка. Эти диграфические реформаторы призывают к общему использованию орфографии пиньинь наряду с китайскими иероглифами. Ят-Шинг Чунг различает три китайские диграфические ситуации. (1) И высокая, и низкая формы происходят от одной и той же системы письма: традиционные и упрощенные символы. (2) Обе формы происходят от одной и той же системы, но низкая форма заимствует иностранные элементы: путунхуа и тополекты (или «диалекты»). (3) Формы High и Low происходят от двух разных систем письма: китайских иероглифов и пиньинь. [43]

Диахроническая диграфия [ править ]

«Диахроническая» или «последовательная диграфия», при которой язык переключает системы письма, может происходить исторически в результате изменения языка или внезапно в результате языковой реформы . "Резкий сдвиг в письменности можно увидеть в смене турецкого с арабского на римский (за один год), в то время как постепенное изменение сценария можно увидеть в переходе от написания корейских символов китайскими иероглифами на хангыль (процесс, который, возможно, пять веков) ". [44]

Азербайджанский язык представляет собой «крайний пример» из диахронного digraphia; исторически он был написан на руническом , арабском, латинском, кириллическом и снова латинском алфавитах. [45] [46]

Есть много примеров языков, которые раньше были написаны в скрипте, который был заменен позже. Примеры: румынский (в котором первоначально использовалась кириллица, а затем была заменена на латынь ) в 1860-х годах; Вьетнамский (который перешел от формы китайского письма под названием Chữ Nôm к латинскому алфавиту); Турецкий , суахили , сомалийский и (частично) малайский , которые все перешли с арабского письма на латинский алфавит , и многие страны бывшего Советского Союза, которые отказались от кириллицы после распада СССРтакие как Молдова , Азербайджан , Туркменистан и Узбекистан, которые все перешли с кириллицы на латиницу. ДеФрансис отмечает: «Однако старая литература в более ранних сценариях остается, так что все эти сценарии более или менее совпадают в использовании учеными, работавшими с ранними текстами, или для перепечатки более ранних материалов для более широкого круга читателей и для других ограниченных целей». [47]

См. Также [ править ]

  • Официальный сценарий
  • Диглоссия

Ссылки [ править ]

  1. ^ Дейл, Ян RH (1980). «Диграфия». Международный журнал социологии языка . 1980 (26): 5–13. DOI : 10,1515 / ijsl.1980.26.5 .
  2. Перейти ↑ Cheung, Yat-Shing (1992). «Форма и значение диграфии: случай китайцев». У К. Болтона; Х. Квок (ред.). Социолингвистика сегодня: международные перспективы . Лондон: Рутледж.
  3. Ахмад, Ризван (июнь 2011 г.). «Урду на деванагари: изменение орфографических практик и мусульманская идентичность в Дели» . Язык в обществе . 40 (3): 259–284. DOI : 10.1017 / S0047404511000182 . hdl : 10576/10736 . ISSN 0047-4045 . 
  4. ^ Ивкович, Деян (2013). «Прагматика встречается с идеологией: диграфия и нестандартные орфографические практики на сербских новостных форумах». Журнал языка и политики . 12 : 335–356. DOI : 10.1075 / jlp.12.3.02ivk .
  5. ^ «Моди Липи или сценарий Моди: История Моди Липи» . 2013-10-25. Архивировано из оригинала на 2013-10-25 . Проверено 4 февраля 2020 .
  6. ^ Фергюсон, Чарльз А (1959). «Диглоссия». Слово . 15 (2): 325–340. DOI : 10.1080 / 00437956.1959.11659702 .
  7. ^ Grivelet (2001), стр. 5.
  8. ^ Unseth (2005), стр. 36.
  9. ^ Оксфордский словарь английского языка (2009). 2-е изд., Т. 4.0.
  10. ^ Холл, Исаак Холлистер (1880). «Кипрские надписи». Ежемесячный журнал Скрибнера , т. 20, стр. 205 .
  11. ^ Пиеридес, Деметриос (1875). «На диграфической надписи, найденной в Ларнаке» . Труды Общества библейской археологии . 4 (1): 38–43.
  12. ^ Опперт, Жюль (1877). [Рецензия на] Франсуа Ленорман, «Этюды сюр quelques party des syllabaires cunéiformes», Париж, 1877; idem, Les syllabaires cunéiformes, Paris 1877. Göttingische gelehrte Anzeigen 1877 (45–46). 1409–1449.
  13. ^ Bergaigne, Абель (1893). Надписи на санскрите Камбоджа [отредактировал и прокомментировал Огюст Барт]. Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale et autres bibliothèques 27 (1). 293–588.
  14. ^ Лафон, Роберт (1971). "Проблематика социологической преступности: франко-западная диглоссия" . Langue française . 9 (1): 93–99. DOI : 10,3406 / lfr.1971.5576 .
  15. ^ Unseth, Питер (2005). «Социолингвистические параллели между выбором скриптов и языков». Письменный язык и грамотность . 8 (1): 36. doi : 10.1075 / wll.8.1.02uns .
  16. Зима, Петр (1974). «Диграфия: случай хауса» . Лингвистика . 12 (124): 57–69. DOI : 10.1515 / ling.1974.12.124.57 . S2CID 144052831 . 
  17. Зима (1974), стр. 58.
  18. ^ Jaquith, Джеймс R (1976). «Диграфия в рекламе: публика как подопытный кролик». Видимый язык . 10 (4): 303.
  19. ^ Дейл, Ян RH (1980). «Диграфия» . Международный журнал социологии языка . 1980 (26): 5–13. DOI : 10,1515 / ijsl.1980.26.5 . Архивировано из оригинала на 2011-10-07 . Проверено 30 августа 2011 .
  20. ^ DeFrancis, Джон (1984). «Диграфия». Слово . 35 : 59–66. DOI : 10.1080 / 00437956.1984.11435748 .
  21. ^ DeFrancis, Джон (2006). Перспективы реформы китайской письменности , китайско-платонические статьи 171.
  22. ^ Hegyi, O. 1979. Меньшинство и ограниченное использование арабского алфавита: феномен aljamiado. Журнал Американского восточного общества Vol. 99, № 2: 262-269.
  23. ^ Grivelet, Stéphane (2001). «Введение», «Диграфия: письменность и общество». Международный журнал социологии языка . 150 : 1–10. DOI : 10.1515 / ijsl.2001.037 .
  24. ^ Grivelet (2001), стр. 1.
  25. ^ Векслер, Пол (1971). «Диглоссия, языковая стандартизация и пуризм». Lingua 27, 340. «Орфографические различия не всегда являются отражением этнокультурных различий и множественных стандартов. Различные письменности могут использоваться одной этнической группой для разных целей (например, светская или религиозная литература), и в этом случае мы могли бы говорить о« орфографическая диглоссия ».
  26. ^ Хьюстон, S .; Baines, J .; Купер, Дж. (2003). «Последняя запись: устаревание сценария в Египте, Месопотамии и Мезоамерике» (PDF) . Сравнительные исследования в обществе и истории . 45 (3): 432. DOI : 10,1017 / s0010417503000227 . [ постоянная мертвая ссылка ]
  27. ^ DeFrancis (1984), стр. 60 использует параллельный и последовательный.
  28. ^ Дейл (1980), стр. 6.
  29. ^ Дейл (1980), стр. 12.
  30. ^ Grivelet (2001), стр. 6.
  31. ^ Unseth, Питер (2005). «Социолингвистические параллели между выбором скриптов и языков». Письменный язык и грамотность . 8 (1): 22–29. DOI : 10.1075 / wll.8.1.02uns .
  32. ^ Биглер, Дэвид (1998). Забытое царство: мормонская теократия на американском Западе, 1847–1896 гг. , С. 56. Артур Кларк.
  33. ^ Unseth (2005), стр. 37.
  34. ^ Sebba (2009), стр 40.
  35. ^ Ивкович, Деян (2013). «Прагматика встречается с идеологией: диграфия и нестандартные орфографические практики на сербских новостных форумах». Журнал языка и политики . 12 : 335–356. DOI : 10.1075 / jlp.12.3.02ivk .
  36. ^ Трагер, Джордж L (1974). «Письмо и письменные системы». Современные тенденции в лингвистике . 12 : 413.
  37. ^ Hannas, Уильям С. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Гавайский университет Press, стр. 299-300.
  38. ^ Себба, Марк (2009). «Социолингвистические подходы к исследованию письменных систем». Письменные исследования систем . 1 (1): 38. DOI : 10,1093 / WSR / wsp002 . S2CID 143714940 . 
  39. ^ Xieyan Hincha (2004). Два шага к диграфии в Китае . Синоплатонические статьи 134.
  40. ^ DeFrancis (1984), стр. 64.
  41. ^ Youguang, Чжоу (1986). «Модернизация китайского языка» . Международный журнал социологии языка . 1986 (59): 7–23. DOI : 10,1515 / ijsl.1986.59.7 . S2CID 143777969 . 
  42. ^ Hannas, Уильям С. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Гавайский университет Press.
  43. Перейти ↑ Cheung, Yat-Shing (1992). «Форма и значение диграфии: случай китайцев». В К. Болтоне и Х. Квок. Социолингвистика сегодня: международные перспективы . 210-215. Рутледж.
  44. ^ Unseth (2005), стр. 36.
  45. ^ Unseth (2005), стр. 36.
  46. ^ Хэтчер, Линли. 2008. Смена сценария в Азербайджане: акты идентичности. Международный журнал социологии языка 192: 105–116.
  47. ^ DeFrancis (1984), стр. 60.

Соответствующая литература [ править ]

  • Айенгар, Арвинд. 2021. Диахронический анализ мультискриптальности синдхи . Журнал исторической социолингвистики 6.1. DOI: https://doi.org/10.1515/jhsl-2019-0027

Внешние ссылки [ править ]

  • Новые взгляды на диграфию , Елена Берланда
  • Бискриптность - конференция по социолингвистическим и культурным сценариям , Гейдельбергская академия наук и гуманитарных наук
  • Системы письма и общество, «Скрипты становятся флагами» , Ozideas
  • Диглоссия как социолингвистическая ситуация , Гарольд Ф. Шиффман