Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Имя собственное арабский или арабский (и родственные ему слова на других языках) использовалось для перевода нескольких разных, но схожих по звучанию слов в древних и классических текстах, которые не обязательно имеют одинаковое значение или происхождение. Этимология термина тесно связана с этимологией топонима Аравия .

Семитская этимология [ править ]

Корень этого слова имеет много значений в семитских языках, включая пустыню , кочевник , торговец , ворон и понятный, причем все они имеют разную степень релевантности для возникновения имени. Также возможно, что некоторые формы были метатическими от корня ع-ب-ر ʿ-BR «перемещаться» и, следовательно, как утверждается, «кочевые».

Множественность значений частично является результатом ассимиляции прото-семитского غ ghayin с ع ayin в некоторых языках. На иврите слово ערב 'arav , таким образом , имеет тот же корень triconsonantal как корень означает «запад» ( מערב ma'arav ) «заходящего солнца» или «вечер» ( מעריב Маарив , ערב 'erev ). Прямой арабские родственно это غرب одеяние ( «запад» и т.д.) , а не عرب 'arob ; однако в угаритском и Sayhadic , [1] языки, которые обычно сохраняют прото-семитский ghayin , этот корень встречается с ayin, добавляющим путаницу. [2] Первое зарегистрированное использование корня находится в еврейском слове עֶ֥ר ere b , Бытие 1: 5, и его значение там - «вечер».

На арабском [ править ]

Самым старым из сохранившихся признаков арабской идентичности является надпись, сделанная на раннем арабском языке с использованием набатейского арамейского алфавита в 328 году н. Э., В которой Имру аль-Кайс ибн Амр назван «королем всех арабов». [3] [4]

В Коране слово عرب 'Arab не появляется, только нисба прилагательное, 'arabiyy Ун : Коран имеет в виду себя как عربي 'arabiyy Уна «арабский» и مبين Мубин-ун «ясно». Эти два качества связаны, например, в Коране 43: 2-3: « Ясной Книгой: мы сделали это декламацией на арабском языке , чтобы вы могли понять», и Коран стал рассматриваться как главный пример. из العربية аль-'arabiyyatu , язык арабов. Термин irābпроисходит от того же корня, имея в виду особенно ясную и правильную речь. Бедуинские старейшины до сих пор используют этот термин в том же значении; те , чьи речи они понимают (т.е. арабской говорящие) они называют араб , и те , чьи речь неизвестного значения для них, они называют عجم ' аджам (или عجمي 'ajamī  ). В регионе Персидского залива термин Аджам часто используется для обозначения персов .

Существительное во множественном числе arāb относится к бедуинским племенам пустыни, которые отвергли ислам, например, в Коране 9:97 ,

الأعراب أشدّ كفرًا و نفاقًا
al-ʿa -rāb-u ašadd-u kufr-an wa-nifāq-an
«бедуины худшие в неверии и лицемерии ».

Исходя из этого, в ранней исламской терминологии عرب ʿarab относился к оседлым арабам, живущим в таких городах, как Мекка и Медина, а أعراب arāb относился к арабским бедуинам, имеющим отрицательную коннотацию, как показано в предыдущем стихе Корана. Однако после исламского завоевания 8-го века язык кочевых арабов стал считаться сохраняющим высочайшую чистоту грамматиками, последовавшими за Аби Исхаком , и термин كلام العرب kalam al-Arab « арабский язык» пришел в норму. обозначают чистый язык бедуинов.

Ср. современные топонимы Алгарве и Арава

На ассирийском [ править ]

Термин mâtu arbâi, описывающий Гиндибу , встречается в ассирийских текстах и ​​переводится как «арабская земля» . Вариации этнонима также найдены в том числе: Араби , 'Arubu , 'Aribi и 'Urbi . Присутствие протоарабских имен среди тех, которые определены этими терминами, возможно, оправдывает перевод «арабский», хотя неясно, все ли они на самом деле представляют одну и ту же группу. Вероятно, они могут быть заимствованиями из арамейского или ханаанского языков слов, происходящих от прото-семитского корня ġ-rb или ʿ-rb .

В случае ассирийских форм наиболее вероятным является возможное происхождение от ġ-rb («запад»), относящееся к людям или земле, лежащим к западу от Ассирии, в том же духе, что и более позднее греческое использование термина « Сарацин», означающее в Арабское «восточники», šarqiyyūn для людей, живущих на востоке.

На иврите [ править ]

На иврите слова arav и aravah буквально означают «пустыня» или «степь». В еврейской Библии последняя форма женского рода используется исключительно для равнины , в области , связанную с набатеевой , которые говорили по- арабски. Бывшая мужская форма используется в Исаии 21:13 и Иезекииля 27:21 для обозначения области поселения Кедар в Сирийской пустыне . 2 Паралипоменон 9:14 противопоставляет «царей Сарава » «правителям страны», перечисляя тех, кто приносил дань царю Соломону. Слово обычно переводится как Аравия и на современном иврите является названием Аравии. ВВ новой пересмотренной стандартной версии Библии для стиха из Исаии используется дословный перевод «равнина пустыни» . Прилагательное существительное aravi, образованное от arav , используется в Исаии 13:20 и Иеремии 3: 2 для обозначения жителя пустыни. Обычно его переводят на арабский или арабский, а на современном иврите это слово означает арабский. В новой пересмотренной стандартной версии для стиха из Иеремии используется перевод «кочевник» .

В Библии слово arav тесно связано со словом erev, означающим «смесь людей», которое имеет идентичное написание в негласном тексте. Иеремия 25:24 проводит параллель между «царями Каравскими » и «царями Шерева , живущими в пустыне». Счет в 3 Царств 10:15, совпадающий со 2 Паралипоменон 9:14, традиционно гласит: «Цари Шеревские ». Считается , что речь идет о первых набатейцах, которые действительно представляли собой смесь разных племен. Средневековый писатель Ибн ан-Надим в Китаб аль-Фихристслово «араб» произошло от сирийского каламбура Авраама, имеющего тот же корень: в его рассказе Авраам обращается к Измаилу и называет его uʿrub , от сирийского rob , «смешаться».

Ранние набатеи также упоминаются как arvim в Неемии 4: 7, а единственное число arvi применяется к Гешему, лидеру, который выступал против Неемии. Этот термин идентичен aravi в негласном тексте, но традиционно гласный иначе. Обычно его переводят как «арабский» или «арабский», и в начале 20 века его использовали для обозначения арабского языка. Однако неясно, относится ли этот термин больше к Шараву или Шереву . С одной стороны, его гласность напоминает термин arvati ( арбатит ), который понимается как прилагательное, образованное от aravah.; таким образом, вероятно, это прилагательное аналогичного образования от arav и, следовательно, вариант aravi . С другой стороны, оно используется во 2 Паралипоменон 21:16 для обозначения, казалось бы, разных людей, проживающих в Африке, вероятно, тех же африканцев, которых называют ʿerev (смесь людей) в Иезекииля 30: 5. Любые другие значения корня также возможны как происхождение имени.

Слова aravim (множественное число от aravi  ) и arvim появляются в негласных текстах так же, как и слово orvim, означающее вороны . Это слово в 3 Царств 17: 4-6 традиционно произносится как Торвим . В Талмуде ( Чуллин 5а) ведется дискуссия о том, относится ли этот отрывок к птицам или к так называемому народу, в котором упоминается вождь мадианитян по имени Ореб ( Торев : ворон) и место его смерти, Скала Ореб. Джеромпонимал этот термин как название жителей города, который, по его словам, находился в пределах границ арабов. (В Бытии Рабба упоминается город под названием Орбо недалеко от Бет-Шеана .) Одно из значений корня ʿ-rb на иврите - «обмен / торговля» ( laʿarov : «обменивать», mavarav : «товары»), откуда orvim также может пониматься как означают «обменники» или «торговцы», употребление, засвидетельствованное в форме конструкции в Иезекииля 27:27, где говорится о ʿorvei maʿaravekh : «обменниках твоих товаров». Ferrar Фентон Библия переводит этот термин как «арабам» в 1 Царств 17: 4-6.

Во 2 Паралипоменон 26:17 упоминается народ по имени Арвийим , живший в Гур-Ваале . Их имя отличается от названий, упомянутых выше в Библии, тем, что содержит дополнительную букву йод, но также переводится как «арабский». Во 2 Паралипоменон 17:11 упоминается народ по имени Арвиим, который приносил Иосафату дань в виде баранов и козлов. Их имя также обычно переводится как «аравийцы», хотя по написанию оно заметно отличается от вышеупомянутых имен, поскольку оно содержит букву алеф на конце основы. Больше об этих группах ничего не известно.

Заметки [ править ]

  1. ^ Сабейский словарь (англо-французско-арабский) стр. 18, AFL Beeston, WW Muller, MA Ghul, J. Ryckmans
  2. ^ Если мы предположим, что слово, обозначающее «вечер», изначально было произнесено с помощью ayin , или что различие между ayin и ghayin не было фонематическим, это могло быть связано со значением «смесь», поскольку вечер - это когда день смешивается с ночью.
  3. ^ Уильям Боуден; Люк Лаван; Карлос Мачадо (2004). Недавние исследования позднеантичной сельской местности . Брилл. п. 91. ISBN 9789004136076.
  4. Ира М. Лапидус (2014). История исламских обществ . п. 29. ISBN 9780521514309.

Библиография [ править ]

  • Эдвард Липински, Семитские языки: основы сравнительной грамматики , 2-е изд., Orientalia Lovanensia Analecta: Leuven 2001. ISBN 90-429-0815-7 
  • Католическая энциклопедия, компания Роберта Эпплтона, 1907, онлайн-издание, К. Найт 2003: статья Аравия
  • Еврейская энциклопедия, Funk and Wagnalls, 1901-1906, онлайн-издание, JewishEncyclopedia.com, 2002: статья Arabia
  • Новая пересмотренная стандартная версия, Отдел христианского образования Национального совета церквей Христа в Соединенных Штатах Америки, 1989, 1995.
  • Фентон, Феррар. Библия на современном английском языке: содержит полные Священные Писания Ветхого и Нового Заветов , Destiny Publishers, Мерримак, Массачусетс, США, 1906, 1966. OCLC 234057370 
  • Грюнебаум, Г.Е. фон (1970). Классический ислам: История 600 AD - 1258 AD . Издательская компания "Алдайн". ISBN 0-202-15016-X 
  • Дюрант, Уилл (1950). Эпоха веры: история средневековой цивилизации - христианской, исламской и иудейской - от Константина до Данте: 325-1300 гг . История цивилизации, том IV. Нью-Йорк: Саймон и Шустер. OCLC  45079949 .

Внешние ссылки [ править ]