Дословный перевод Грина | |
---|---|
ФИО | Дословный перевод Библии |
Другие названия | Король Джеймс II Версия |
Сокращение | LITV, KJ3 |
Язык | английский |
Опубликована полная Библия | 1985 г. |
Авторство | Джей П. Грин, старший |
Текстовая основа | Ветхий Завет: масоретский текст, Новый Завет: Textus Receptus |
Тип перевода | Формальная эквивалентность |
Уровень чтения | Средняя школа |
Издатель | Издатели Sovereign Grace |
Авторские права | Авторские права 1985 г., Sovereign Grace Publishers |
Религиозная принадлежность | Протестантские межконфессиональные |
Веб-сайт | www.sgpbooks.com |
В начале Бог сотворил небо и землю; и земля была бесформенна и пуста, и тьма была на лице бездны, и Дух Божий парил над водою, и Бог сказал: да будет свет! И был свет. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. |
Буквальный перевод Грина (Дословный перевод Библии - LITV), является перевод Библии на Джей П. Грин, старший , впервые опубликованный в 1985 году [1] LITV принимает буквальное, формальный подход эквивалентности в переводе. Масора используются в качестве Еврейской основы для Ветхого Завета , а Textus Receptus используется в качестве греческой основы для Нового Завета . [2]Этот перевод доступен в виде книги и находится в свободном доступе в Интернете для использования с программой e-Sword. Некоторые также называют его «KJ3» или «KJV3» (KJ = King James). [3]
Перевод был включен в издание 1986 года книги Грина « Подстрочная Библия» на иврите, английском и греческом языках .
Сравнения [ править ]
Примеры сравнения LITV с версией короля Якова и другими версиями Библии, основанными на тех же еврейских и греческих рукописях:
Стих | Дословный перевод Библии | Версия короля Джеймса | Новая версия короля Джеймса | Современная английская версия | 1599 Женевская Библия | Дословный перевод Юнга |
---|---|---|---|---|---|---|
Исайя 7:14 | Итак, Сам Господь даст вам знак: вот! Дева зачнет и родит сына; и она назовет Его имя Эммануил. | Поэтому сам Господь даст вам знамение; Вот, девица зачнет и родит сына и назовет его Еммануилом. | Посему Сам Господь даст вам знамение: вот, Дева зачнет и родит Сына и назовет Его имя Эммануил. | Поэтому Сам Господь даст вам знамение: Дева зачнет и родит сына, и назовет ему имя Эммануил. | Поэтому сам Господь даст вам знамение. Вот, дева зачнет и родит сына, и назовет его именем Эммануил. | Посему Сам Господь дает вам знамение: вот, Дева зачала и рождает сына, и нарекла ему имя: Еммануил, |
Псалом 118: 89 | Твое Слово навсегда утвердилось на Небесах, о Иегова. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах. | Господи, слово Твое вовек на небесах. | К веку, о Иегова, слово Твое поставлено на небесах. |
Ездра 9: 3 | И когда я услышал это, я разорвал свою одежду и одежду, содрал волосы с головы и с бороды и сел ошеломленный. | Услышав это, я разорвал свою одежду и мантию, срезал волосы с головы и с бороды и сел в изумлении. | Итак, когда я услышал это, я разорвал свою одежду и одежду, вырвал несколько волос с головы и бороды и сел в изумлении. | Услышав это, я порвал свою одежду и одежду, вырвал волосы с головы и с бороды и сел в изумлении. | Но когда я услышал это слово, я разодрал одежду свою и одежду, отрезал волосы с головы и бороды и сел в изумлении. | Услышав это слово, я разорвал свою одежду и верхнюю одежду, вырвал волосы с головы и с бороды и сижу в изумлении, |
Исайя 11: 8 | И младенец будет играть на норе жереха; да, отлученный от груди ребенок положит руку на логово змеи. | И сосущий ребенок будет играть на норе жереха, а отлученный от груди ребенок положит руку на логово васатриса. | Кормящий ребенок будет играть у норы кобры, И отлученный от груди ребенок должен положить руку в логово гадюки. | Кормящий ребенок должен играть у норы жереха, а отлученный от груди ребенок должен положить руку в логово гадюки. | И сосущий ребенок будет играть на норе жереха, а отлученный от груди ребенок положит руку на нору василиса. | И играл грудное животное у норы жереха, И на логово василиса Положил руку отлученный от груди. |
Луки 11: 8 | Я говорю вам: даже если он встанет, он не даст ему, потому что он друг, но из-за своего бесстыдного настойчивого настаивания он даст ему столько, сколько ему нужно. | Я говорю вам: хотя он не встанет и не даст ему, потому что он его друг, но из-за своей назойливости он встанет и даст ему столько, сколько ему нужно. | Я говорю вам: хотя он не встанет и не подаст ему, потому что он его друг, но благодаря своей настойчивости он встанет и даст ему столько, сколько ему нужно. | Я говорю вам, хотя он не встанет и не даст ему ничего, потому что он его друг, но благодаря своей настойчивости он встанет и даст ему столько, сколько ему нужно. | Я говорю вам: хотя он не хотел встать и дать ему, потому что он его друг, но, несомненно, из-за его назойливости, он встал бы и дал ему столько, сколько ему нужно. | «Я говорю вам, что даже если он не даст ему, встав, потому что он его друг, но из-за его назойливости, встав, он даст ему столько, сколько ему нужно; |
Римлянам 10: 3 | Из-за того, что они не знали Божьей праведности и пытались утвердить свою собственную праведность, они не покорились Божьей праведности. | Ибо они, не ведая о Божьей праведности и собираясь утвердить свою собственную праведность, не покорились праведности Божьей. | Ибо они, не ведая о Божьей праведности и стремясь утвердить свою собственную праведность, не покорились Божьей праведности. | Ибо, не ведая о Божьей праведности и стремясь утвердить свою собственную праведность, они не покорились праведности Божьей. | Ибо они, не ведая о Божьей праведности и собираясь утвердить свою собственную праведность, не покорились Божьей праведности. | ибо, не зная праведности Божьей, и своей собственной праведности, стремясь утвердить, праведности Божьей они не покорились. |
2 Фессалоникийцам 2: 8 | И тогда откроется «Беззаконный», «которого» «Господь» «истребит» «духом уст Своих» и сведет на нет яркостью Своего присутствия. | И тогда откроется нечестивый, которого Господь истребит духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего. | И тогда явится беззаконник, которого Господь истребит дыханием уст Своих и истребит яркостью пришествия Своего. | Тогда будет явлен беззаконник, которого Господь истребит дыханием уст Своих и истребит сиянием присутствия Своего, | И тогда откроется тот беззаконник, которого Господь истребит Духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего, | и тогда явится Беззаконник, которого Господь истребит духом уст Своих и истребит явлением Его присутствия, |
Евреям 13: 5 | Постройте свой образ жизни, не любя деньги, довольствуясь настоящим; ибо Он сказал: «Ни в коем случае не оставлю тебя, ни в коем случае не оставлю тебя», - никогда! | Пусть ваш разговор будет без корыстолюбия; и довольствуйтесь тем, что у вас есть: ибо он сказал: никогда не оставлю тебя и не покину тебя. | Пусть ваше поведение будет без корыстолюбия; довольствоваться тем, что есть у вас. Ибо Он Сам сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя». | Пусть в вашей жизни не будет любви к деньгам и довольствоваться тем, что у вас есть. Ибо Он сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя». | Пусть ваш разговор будет без корыстолюбия, и довольствуйтесь тем, что у вас есть, потому что он сказал: | Без жадности поведение, довольствуясь присутствующими вещами, ибо Он сказал: «Нет, я не уйду, нет и не оставлю тебя», |
1 Иоанна 5: 7 | Ибо есть три свидетельства на Небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и эти трое - одно. | Ибо есть три свидетельства на небесах: Отец, Слово и Святой Дух: и эти трое - одно. | Ибо есть три, свидетельствующие на небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и эти трое - одно. | На небесах свидетельствуют трое: Отец, Слово и Святой Дух, и все трое - одно. | Ибо есть три, которые свидетельствуют на небесах: Отец, Слово и Святой Дух: и эти трое - одно. | потому что трое свидетельствуют [на Небесах, Отце, Слове и Святом Духе, и эти - трое - составляют одно; |
Деяния 8:37 | И сказал Филипп: если вы верите от всего сердца, это дозволено. И в ответ он сказал: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий». | И сказал Филипп: если ты веришь всем сердцем твоим, то можешь. Он ответил и сказал: я верю, что Иисус Христос есть Сын Божий. | Тогда Филипп сказал: «Если ты веришь всем своим сердцем, ты можешь». И он ответил и сказал: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий». | Филипп сказал: «Если вы верите всем своим сердцем, то можете». Он ответил: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий». | И Филипп сказал ему: если ты веришь всем сердцем твоим, то можешь. Тогда он ответил и сказал: я верю, что Иисус Христос есть тот Сын Божий. | [И Филипп сказал: «Если ты веруешь от всего сердца, это дозволено»; на что он ответил: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий». |
К Филиппийцам 4:13 | У меня есть сила на все во Христе, укрепляющем меня. | Я могу делать все через Христа, который меня укрепляет. | Я могу делать все через Христа, Который меня укрепляет. | Я могу делать все благодаря укрепляющему меня Христу. | Я могу делать все с помощью Христа, который меня укрепляет. | Во всем имею силу в укрепляющем меня Христе; |
Философия перевода [ править ]
Объясняя свою философию перевода для LITV, автор сказал относительно Ветхого Завета:
Евреи в основном были пастырским народом. Первоначально их язык был живописным, и поэтому он был описательным по своей природе. Например, их топонимы были описательными: «Могилы похоти; Долина гигантов» и т.д. В этом томе эти истинные значения раскрываются, а не просто транслитерации из букв иврита делается достаточно. Олицетворение всего (у евреев не было стерилизованных по отношению к евреям, ни каких-либо чисто светских объектов) просвечивает в буквальном переводе - ибо все вещи и все люди воспринимались по отношению к Всемогущему Богу. Этот дословный перевод имеет тенденцию вводить читателя в состояние ума, существовавшее во времена написания библейских слов. Тогда это способствует полному пониманию.
Перевод Грина переводит Тетраграмматон как Иегова в 6866 местах Ветхого Завета. Что касается транслитерации Тетраграмматона, Грин высказал мнение, что худший подход - это транслитерировать имя как ГОСПОДЬ , написав, что «у каждого народа были свои владыки, но только у Израиля был Иегова как их Бог. Все остальные страны были народами ».
Что касается его философии перевода и Нового Завета, автор заявил:
Что касается греческого, то он известен как язык, в котором есть слово на любой случай. Это яркое разнообразие выражений очевидно в Священном Писании . Однако обычно используемый греческий язык, а не классический греческий , был написан необразованным рыбаком Петром , ученым врачом Лукой и образованным богословом Павлом . Передавая исследователю Библии заповеди и принципы Бога, важно, чтобы переводчик также передавал на буквальном, простом английском языке то, что Бог написал для Своего народа. Перевод Библии - не место для демонстрации словарного запаса и эрудиции переводчика.
Кроме того, были приняты все меры предосторожности для сохранения деталей текста; каждый глагол тщательно изучается, чтобы сохранить его время, число, голос и наклонение; падеж каждого существительного исследован, чтобы сохранить его надлежащую функцию в предложении; каждое причастие тщательно переведено, чтобы сохранить его аспект. Значимые слова (слова, добавленные переводчиком, чтобы сделать предложение более понятным) сведены к абсолютному минимуму без ущерба для читабельности, и при использовании всегда заключаются в квадратные скобки, чтобы вы знали, какие слова принадлежат Богу, а какие - переводчику. Вы не найдете более буквального перевода самих слов Бога ни в одной другой версии (даже в NASB )!
В Священных Писаниях есть загадочные вещи, которые трудно понять (2 Петра 3: 15,16), но это не буквальные значения еврейских или греческих слов. «Другое Евангелие», проповедуемое теми, кто «беспокоит вас и желает исказить Евангелие Христово», не может быть справедливо выведено из буквальных слов, написанных Божественными писателями, поскольку эти святые люди были «унесены Духом Святым » ( 1 Петра 1:21). Этот план этого тома состоит не в том, чтобы привести (или ввести в заблуждение) читателя, а в том, чтобы привести его или ее лицом к лицу с Богом, просто передав буквальное значение слов, которые Он написал для нашего духовного руководства. При этом мы придерживаемся Его принципа: «Да будет Бог истинен, и всякий человек лжец» (Римлянам 3: 4). [4]
Ссылки [ править ]
- ↑ Бонд, Джош. «Библейская поддержка» . Проверено 10 декабря 2014 .
- ^ Книги, SGP. «Суверенная благодать» .
- ^ "Суверенная Благодать Издательства LITV Библия" . thewordnotes.com .
- ↑ Цель и план Дословного перевода Библии [1]. Архивировано 7 августа 2007 г. в Wayback Machine.
Внешние ссылки [ править ]
- Издательство Суверенная Благодать LITV Библия
- LITV на StudyBible.info
- LITV на e-Sword.net