Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Первое послание Иоанна , часто упоминаются как Первое послание Иоанн и написало 1 Иоанн или I Иоанн , является первым из Johannine посланий в Новом Завете , а четвертый из католических посланий . Ученые не пришли к единому мнению относительно авторства сочинений Иоанна . Автора Первого послания называют Иоанном Евангелистом , который, по мнению большинства ученых, не то же самое, что Иоанн Апостол . Большинство ученых полагают, что у трех посланий Иоанна один и тот же автор, но нет единого мнения, был ли он также автором Евангелия от Иоанна .

Это послание, вероятно, было написано в Эфесе между 95 и 110 годами нашей эры. [1] Автор советует христианам, как распознать истинных учителей: по их этике , по их провозглашению Иисуса во плоти и по их любви . [1] Первоначальный текст был написан на греческом койне . Послание разделено на пять глав .

Содержание [ править ]

Основные темы послания - любовь и общение с Богом. [2] [3] Автор описывает различные тесты, с помощью которых читатели могут удостовериться в подлинности их общения с Богом, и учит, что доказательством духовного возрождения является жизнь активной праведности. [4] Он также проводит различие между миром (который полон зла и находится под властью сатаны) и детьми Бога (которые отделены от мира). [5]

Стиль [ править ]

Послание написано не в той же форме, что и другие библейские послания, поскольку в нем отсутствует эпистолярное начало или заключение. [6] Послание написано простым стилем, без синтаксических изюминок, [6] и часто использует асиндетон , когда связанные мысли помещаются рядом друг с другом без союзов. [7] В отличие от линейного стиля, используемого в посланиях Павла , библеист Эрнест ДеВитт Бертон предполагает, что мысль Джона «движется по кругу», образуя медленно развивающуюся последовательность мыслей. [5] Это похоже на параллельную структуру еврейской поэзии., в котором второй куплет часто имеет то же значение, что и первый, хотя в этом послании частые повторения уже высказанных идей служат также для дополнения того, что было сказано ранее. [8] Подводя итог, можно сказать, что послание демонстрирует параенетический стиль, который «отмечен личным обращением, контрастами правильного и неправильного, истинного и ложного, а также случайными риторическими вопросами». [6]

Некоторые ученые выдвинули идею, что послание на самом деле является комментарием Иоанна к ряду традиционных параллельных двустиший. Хотя эта теория, впервые предложенная Эрнстом фон Добшютцем и Рудольфом Бультманом , не является общепринятой, Амос Уайлдер пишет, что «по крайней мере ясно, что в послании есть значительные и иногда непрерывные элементы, стиль которых отличает их от стиля автора. как в отношении поэтической структуры, так и синтаксического употребления ". [9]

Авторство [ править ]

Послание традиционно проводится были составлены Иоанном Богословом , в Эфесе , [10] , когда писатель был в пожилом возрасте. Содержание, язык и концептуальный стиль послания очень похожи на Евангелие от Иоанна , 2 Иоанна и 3 Иоанна . [1] Таким образом, в конце XIX века ученый Эрнест ДеВитт Бертон писал, что «не может быть никаких разумных сомнений» в том, что 1 Иоанна и Евангелие были написаны одним и тем же автором. [11]

Однако, начиная с 20-го века, критические ученые, такие как Генрих Юлиус Хольцманн и Ч.Х. Додд, идентифицировали Евангелие от Иоанна и 1 Иоанна как произведения разных авторов. Определенные лингвистические особенности двух текстов подтверждают эту точку зрения. Например, 1 Иоанна часто использует указательное местоимение в начале предложения, затем частицу или союз, за ​​которыми следует объяснение или определение указательного местоимения в конце предложения - стилистический прием, который не используется в Евангелии. [6] Автор послания также «использует условное предложение в различных риторических фигурах, неизвестных Евангелию». Это указывает, по крайней мере, на то, что языковые характеристики изменились с течением времени. [12]Сегодня, вслед за работами Дж. Луи Мартина и Раймонда Брауна , большинство ученых полагают, что Иоанн и 1 Иоанн были написаны разными членами одного и того же сообщества: «Сообщества Иоанна». [13]

Большинство ученых приходят к выводу, что апостол Иоанн не написал ни одного из этих произведений. [14] [15]

Цель [ править ]

«Четвертое Евангелие обращается к вызовам, брошенным иудаизмом и другими людьми за пределами Иоанновых кругов, которые отвергли общественное видение Иисуса как предсуществующего Сына, посланного Отцом». Комментарий Нового Jerome Библейский предполагает , что три Иоанны посланий «описывают растрескивание самого сообщества Иоаннового». [16]

Автор написал послание так, чтобы радость слушателей «была полна» (1: 4); что они «не будут грешить» (2: 1); чтобы их не обманули лжеучители (2:26); и что «вы, верующие во имя Сына Божьего ... можете продолжать знать, что имеете жизнь вечную » (5:13). Есть два основных подхода к пониманию общей цели письма: жизненные испытания (популяризированные Робертом Лоу) и испытания на общение (популяризированные Джоном Митчеллом и Зейном Ходжесом ). В то время как Евангелие от Иоанна было написано для неверующих (Иоанна 20:31), это послание было написано для тех, кто уже был верующим (5:13). [17] Эрнест ДеВитт Бертон счел вероятным, что его аудитория была в основном неевреями.а не еврейский, поскольку в нем мало цитат из Ветхого Завета или явно еврейских форм выражения. [10]

Сохранившиеся ранние рукописи [ править ]

Концевая часть Второго послания Петра (3: 16-18) и в начале Первого послания Иоанна ( 1: 1 - 2: 9 ) на той же странице Кодекса Александрийского (AD 400-440)
1 Иоанна 4: 11-12, 14-17 в Папирусе 9 ( P. Oxy. 402; 3-й век)

Самые ранние письменные версии послания были утеряны; Некоторые из самых ранних сохранившихся рукописей включают:

  • Кодекс Ватикана (300–325 гг. Н. Э.)
  • Синайский кодекс (330–360)
  • Александринский кодекс (400–440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (ок. 450; фрагментарно)
  • Папирус 74 (7 век; фрагментарно)

В мураторианском фрагменте , датированном 170 г. н.э., цитируются стихи 1–3 главы 1 в рамках обсуждения Евангелия от Иоанна. [18] Папирус 9 , датируемый 3 веком, сохранил части главы 4, стихи 11–12 и 14–17. [19]

В разных версиях греческой рукописи некоторые стихи сформулированы по-разному.

Пролог [ править ]

Стихи 1-4 первой главы представляют собой пролог или введение относительно Воплощенного Слова. [20] Подобно Прологу Евангелия от Иоанна, это введение говорит нам, что автор намеревается писать о Слове, которое есть Жизнь. [21] Англиканский комментатор Альфред Plummer отмечает , что «сходство с открытием Евангелия проявляется», но с существенной разницей в том , что Евангелие относится к существованию древнегреческого : λόγος , Логос , словом, до создания , а здесь дело в том, что слово существовало до воплощения . [21]

Иоанна запятая [ править ]

Codex Montfortianus (1520), страница 434, лицевая сторона с 1 Иоанна 5 Comma Johanneum .

Тринитарный глосс (примечание на полях), известный как Иоанновая запятая , добавленный к латинским переводам послания в 4 веке [22], был вставлен (добавлен к основному тексту) в 1 Иоанна 5: 7-8 в течение Средневековье . [22] Хотя ни в каких греческих рукописях до 15 века этот отрывок не был, Эразм добавил его в более поздние издания своего издания Нового Завета, начиная с 1522 года. [23] Библия, переведенная из его издания, включает этот отрывок, включая версию короля Якова. (1611), который переводит его следующим образом ( курсивом ):

7 Ибо есть трое, свидетельствующие о небесах: Отец, Слово и Святой Дух: и эти трое - одно. 8 И есть три свидетельствующих на земле: Дух, Вода и Кровь, и эти трое согласны в одном. [24]

Переводы, сделанные с 18 века и основанные на критическом издании , не включают этот текст или включают его в качестве сноски. Поскольку дополнение поддерживает доктрину тринитаризма , оно фигурировало в протестантских и католических дебатах на эту тему в ранний современный период .

Заключительный стих [ править ]

Дети, берегитесь идолов. Аминь. [25]

Пламмер говорит о том , что здесь, «как и в конце [Иоанна] Евангелия [26] и Второе послание , [27] „ Аминь “является добавление переписчика». [21] Версия Textus Receptus включает ""μήν", Аминь , в конце, но критические издания этого не делают. [28]

«Парфянам» [ править ]

Около 415 года Августин Гиппопотамский написал на латыни комментарий к посланию Иоанна к парфянам (на латыни ad Parthos ), в котором он назвал адресатов письма Иоанна парфянами . Иногда высказывались предположения, что это относится к общине новообращенных в еврейской общине Вавилонии . Около 730 года Беда писал, что Афанасий Александрийский также верил в парфянское предназначение 1 Иоанна . Однако эта традиция известна только из латинских источников. (Три позднегреческих рукописи 2 Иоаннаназовите его «парфянам».) В целом, вполне вероятно, что первое письмо Иоанна было написано для Ефесской церкви и что парфянский ярлык возник в результате неправильного прочтения или непонимания. [29]

См. Также [ править ]

  • Если мир тебя ненавидит
  • Иоанн апостол
  • Иоанн Богослов

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало-Альто: Мэйфилд, 1985) "1 Иоанна," с. 355–356
  2. ^ Уайлдер, стр. 214
  3. ^ Барбур, стр. 346
  4. ^ Барбур, стр. 348
  5. ^ a b Бертон, Эрнест ДеВитт (1896). «Послания Иоанна». Библейский мир . 7 (5): 366–369. JSTOR  3140373 .
  6. ^ a b c d Уайлдер, Амос (1957). «Введение к Первому, Второму и Третьему посланию Иоанна». В Хармоне, Нолане (ред.). Библия переводчика . 12 . Abingdon Press . п. 211.
  7. ^ Барбур, JH (1896). «Структура Первого послания святого Иоанна». Библейский мир . 9 (5): 341–348. DOI : 10.1086 / 472075 . JSTOR 3140289 . S2CID 144652601 .  
  8. ^ Барбур, стр. 342
  9. ^ Уайлдер, стр. 212
  10. ^ а б Бертон, стр. 367
  11. ^ Бертон, стр. 366
  12. Перейти ↑ Dodd, CH (1 апреля 1937 г.). «Первое послание Иоанна и Четвертое Евангелие». Бюллетень библиотеки Джона Рилэндса . 21 (1): 129–156. DOI : 10.7227 / bjrl.21.1.5 .
  13. ^ Браун, Раймонд (1979). Сообщество любимого ученика . Махва, Нью-Джерси: Пресса Паули. ISBN 0809121743.[ требуется страница ]
  14. ^ «Хотя древние традиции приписывают Апостолу Иоанну Четвертому Евангелию, Книге Откровения и трем Посланиям Иоанна, современные ученые считают, что он не написал ни одного из них». Харрис, Стивен Л. , Понимание Библии (Пало-Альто: Мэйфилд, 1985) с. 355
  15. Келли, Джозеф Ф. (1 октября 2012 г.). История и ересь: как исторические силы могут создавать доктринальные конфликты . Литургическая пресса. п. 115. ISBN 978-0-8146-5999-1.
  16. ^ Новый Jerome Библейский комментарий,редакцией Раймонда Е. Брауна, СС, Союза Духовной семинарии, НьюЙорк; Нью-Йорк, Уильям Дж. Далтон, SJ; Роланд Э. Мерфи, О. Карм. (почетный) Школа богословия, Университет Дьюка, Дарем, Северная Каролина; [Послания Иоанна Богослова, Фем Перкинс], с предисловием Его Высокопреосвященства Карло Мария Кардинал Мартини, SJ; Прентис Холл, Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси, 1990
  17. ^ Барбур, стр. 341
  18. ^ Брюс Мецгер (переводчик). «Мураторианский фрагмент» . EarlyChristianWritings.com . Проверено 9 июля 2018 .
  19. ^ Комфорт, Филип У .; Дэвид П. Барретт (2001). Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: Издательство Tyndale House. п. 79. ISBN 978-0-8423-5265-9.
  20. Иерусалимская Библия , 1966, 1 Иоанна
  21. ^ a b c Пламмер, А. (1896), Кембриджская Библия для школ и колледжей 1 Иоанна 1, по состоянию на 23 сентября 2020 г.
  22. ^ a b Houghton, HAG (2016). Латинский Новый Завет: справочник по его ранней истории, текстам и рукописям . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 178–179. DOI : 10.1093 / acprof: oso / 9780198744733.001.0001 . ISBN 978-0-19-874473-3.
  23. ^ Макдональд, Грантли (2017). «Иоанново Запятая от Эразма до Вестминстера». В Дирке ван Миерте; Хенк Дж. М. Неллен; Пит Стинбаккерс; Jetze Touber (ред.). Библейский авторитет и библейская критика в Золотой век Голландии: Слово Бога подвергается сомнению . 1 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 61–72. DOI : 10.1093 / oso / 9780198806837.003.0003 . ISBN 978-0-19-880683-7.
  24. Библия 1 Иоанна 5: 7–8 : Версия короля Иакова
  25. Библия 1 Иоанна 5:21 : Новая версия короля Иакова (NKJV)
  26. ^ Библия Иоанна 21:25
  27. ^ Библия 2 Иоанна 1:13
  28. ^ Библия 1 Иоанна 5:21 : Греческий Новый Завет: SBL Edition (2010) Общество библейской литературы и программного обеспечения Библии логотипов
  29. ^ У. Холл Харрис III , 1, 2, 3 Иоанна: утешение и совет для церкви в кризисе (Biblical Studies Press, 2003), стр. 18–19.

Библиография [ править ]

  • Роберт Дабни, "Различные доктринальные чтения греческого языка Нового Завета", 1894: стр. 32.
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Истон, Мэтью Джордж (1897). « Иоанн, первое послание ». Библейский словарь Истона (новое и исправленное изд.). Т. Нельсон и сыновья.

Внешние ссылки [ править ]

  • Библия: 1 Иоанна, общедоступная аудиокнига в LibriVox Различные версии
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)