Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Homo (сленг) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это список сленговых терминов, используемых людьми для описания ЛГБТ (лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров). Многие термины являются оскорблением ЛГБТ. Некоторые термины взяты из самого ЛГБТ-сообщества.

Для лесбиянок

Член мотоклуба Dykes on Bikes.
  • Бобовое мерцание , «Подобие клитора бобу» [1]
  • Бутч , бабочка [2]
  • Ковровщик (или «ковровщик») [3]
  • Celesbian [4]
  • Дайк («бычья дамба», «бычий кинжал», альтернативно «бульдоггер», «бульдикер» [5] ), из черного американского сленга 1920-х годов [6] [7] [8]
    • Дизельная дамба [9] [10]
    • Дамблдайк [11]
  • Gillette Blade , термин эпохи 1950-х годов для бисексуальных женщин, чья сексуальность «идет в обе стороны» [12]
  • Кики - термин, использовавшийся в основном с 1940-х до 1960-х годов для обозначения лесбиянки, которая не была бучей или женщиной и не отдавала предпочтения ни бучу, ни женщине-партнеру [13].
  • Китти-панчер или перфоратор для киски , причем «кошечка» и «киска» относятся к женскому влагалищу, а «перфоратор» - это вариант различных уничижительных терминов для геев, например, «панчер для пончиков». [14]
  • Lezzie / лесбо / Лесо / Ле / Леб (также "lezzer" или "меньшее") (аббревиатура "лесбиянка") [15]
  • Губная лесбиянка , лесбиянка, которая демонстрирует большее количество женских гендерных атрибутов, таких как макияж, платья, юбки и т. Д.
  • Водолазка [16]
  • Игра в квартиры (английский термин 18 века для обозначения секса между женщинами) [17]
  • Todger dodger , «todger» означает «пенис» [18]

Для геев

  • Анальный убийца (Великобритания) или «анальный космонавт» [19]
  • Жопа бандита [20]
  • Жопа бандита [21]
  • Бандит с черного хода [22]
  • Игрок в нарды (Великобритания, конец 18 века) [23]
  • Мальчик Бэтти , альтернативно «мальчик-ботан», [24] также «мальчик-бэтти»
  • Медведь [25]
  • Бент , бентшот [26] или бент [27] [28]
  • Контрабандист костей [29]
  • Брауни кинг или коричневый волынщик [30]
  • Bufter , bufty (в основном шотландский) или booty buffer [19]
  • Баггер (от Buggery )
  • Бум бандит , [22] стыковой бандит или булочку бандит [27]
  • Бум-мальчик или бездельник, [31] также грабитель бомжей [32]
  • Бурильщик [33]
  • Инженер Bumhole [34]
  • Батт-пират, [35] задница, задница, задница, пилот или задница [35]
  • Чарли ( рифмующийся жаргон для «Чарли Ронсе», который рифмуется со словом «ponce») [36]
  • Чи-чи-ман (Ямайка и Карибский бассейн) [37] [38]
  • Чатни хорек [39]
  • Рабочий-строитель (имеется в виду гей, который работает на стройке) [40]
  • Петух-жокей [41]
  • Петушиный молоток, петушиный молоток и петушиный молоток [41]
  • В кабине космонавта [42]
  • Коварный мясник [43]
  • Нарцисс или "бледный" , уничижительный термин
  • Устройство для измельчения пончиков [14]
  • Пидор , [44] [45] [46] Педик [47]
  • Фея (обычная и приемлемая для части 20-го века) [48]
  • Finocchio (от Италии, что означает фенхель) [49]
  • Огнемет [50]
  • Флит [51]
  • Цветок [52]
  • Друг Фрэнки
  • Друг Дороти
  • Фрукты (также фруктовая петля, фруктовый упаковщик, стыковой фрукт) [53]
  • Упаковщик помадки [27]
  • Гайсианин, имея в виду азиатского гея [54]
  • Gym Bunny, часто ссылаясь на гея, который одержимо тренируется в тренажерном зале.
  • Гарри копытень, рифмующийся жаргон слова poofter [55]
  • Гомо
  • Железное (копыто) или железное копыто (рифмованный жаргон от слова «пуф») [56]
  • Джобби болтовня (в основном шотландский с работой, имея в виду экскременты) [57]
  • Ручка-жокей [58]
  • Свет в мокасинах [59]
  • Свет в штанах [59]
  • Свет в шляпе [60]
  • Вялый запястье [61]
  • Мармит минер [62]
  • Массажистка [40]
  • Мэри [63]
  • Мускул Мэри (см. Зайчик в спортзале)
  • Нэнси или Нэнси Бой , [64] девчонка [65] или Нелли [66]
  • Оклахомо [67]
  • Анютины глазки [68]
  • Payaso
  • Peterpuffer
  • Грызун подушек [69] или матрасов [62], имея в виду анальный секс, когда один из партнеров часто оказывается лицом вниз в подушку.
  • Пуф (варианты включают: пуф, пуф, пуув, пуф, пуфф, пуфф) (Великобритания, Австралия, Новая Зеландия, Калифорния) [70]
  • Королева , принцесса и вариации [71]
  • Королева фасоли (также королева тако или королева сальсы), геев, которых привлекают латиноамериканские мужчины [63] [72]
  • Brownie queen, устаревший сленг для геев, интересующихся анальным сексом (используется мужчинами, которые не любят анальный секс) [73]
  • Куриная королева , пожилой мужчина-гомосексуалист, интересующийся мужчинами моложе или моложе [74]
  • Карри Куин, гей, которого привлекают азиатско-индийские геи [41]
  • Dinge queen, гея, которого привлекают черные геи (оскорбительное использование слова «dinge», означающего черный) [75]
  • Перетащите королеву , гея, в переодевание для выступления [75]
  • Серая королева, гей, работающий в сфере финансовых услуг (этот термин происходит от того факта, что в 1950-х годах люди, работавшие в этой профессии, часто носили серые фланелевые костюмы). [76]
  • Королева спортзала, гей, увлеченный спортивным развитием [77]
  • Писси-королева, гей, которого считают привередливым [70]
  • Картофельную королеву, гея-азиата привлекали в основном белые мужчины. [78]
  • Королеву риса, гея привлекают в основном мужчины из Восточной Азии. [78]
  • Королева копро, гомосексуалист, страдающий копрофилией [79]
  • Квир , общий термин для сексуальных и гендерных меньшинств, не являющихся гетеросексуалами или цисгендерами, иногда считается оскорблением.
  • Кольцевой налетчик [19]
  • Колбасный жокей (Великобритания) [80]
  • Подъемник рубашек [81]
  • Убийца дерьма [79]
  • Сисси
  • Дерн (от содомии ) [82]
  • Бульканье спермы (имеется в виду акт орального секса)
  • Грабитель какашка [18]
  • Твинк , молодой или моложавый гей, с небольшими волосами на теле и стройным телосложением [83]
  • Садовник в гору / наверху, имея в виду логистику анального секса [84]
  • Woolly, [85] woofter и Woofter, персонаж из мультфильма Evening Standard и рифмующийся сленг от слова poofter [86]

Для бисексуалов или пансексуалов

  • Переключить нападающий , от бейсбольного термина [87]
  • Бикон: портмоне слов бисексуал и икона. Используется для обозначения бисексуальной знаменитости [88]
  • Unicorn / Hot Bi Babe ( HBB ): бисексуальный человек, который желает иметь нескольких партнеров и готов присоединиться к существующей супружеской паре (известной как «диада», по сравнению с «триадой», когда есть три человека), [89] презумпция будучи «единорогом», вы будете встречаться и вступать в сексуальные отношения с обоими членами пары. [90] «Единороги» названы так потому, что люди, желающие согласиться на такие условия, редки, тогда как пары, ищущие любовников, которые согласятся на эти условия, обычны. «Диад», активно ищущих единорогов, называют «охотниками на единорогов». [91]

Для андрогинных или интерсекс людей

  • Футанари (ふ た な り, «быть двух видов», редко:二 形,双 形, букв. «Двойная форма») - это японское слово, обозначающее гермафродитизм , которое также используется в более широком смысле для обозначения андрогинности . [92] [93] : 79, 81
  • Герми, андрогинный или интерсексуальный человек [94]

Для трансгендеров

  • Cuntboy / Dickgirl, трансгендер / транссексуал от женщины к мужчине (FtM) и мужчина к женщине (MtF), соответственно, не перенесший операцию на ягодицах.
  • Катои , трансгендерная женщина из Таиланда.
  • Леди Бой («ледибой» или «леди-бой»), трансгендерная женщина.
  • Транссексуал , транс-женщина с мужскими гениталиями и, возможно, с женскими вторичными половыми признаками. [95]
  • Транс , оскорбление, используемое для трансгендеров. [96] [97]
  • Transbian (Non-уничижительный), ( контаминация из «транса» и «лесбиянка»), транссексуалы лесбиянок

Гендерно-нейтральные термины

  • Лагерь [41] Может относиться к женоподобному поведению или иронии безвкусицы.
  • Эгг , человек, который еще не осознал, что он трансгендер, еще не вышел или находится на ранних стадиях перехода
  • Имбирное пиво (рифмующийся жаргон для гомосексуального пола) [98]
  • Молли и Томми: В Англии 18-го века термин «молли» использовался для мужчин-гомосексуалистов, подразумевая женственность ; «Томми», жаргонный термин для гомосексуальной женщины, использовавшийся в 1781 году, возможно, был придуман по аналогии. См. Дом Молли . [99]
  • Fag hag: женщина, которая дружит с геями или испытывает к ним влечение. [100]

Небинарный

  • Skoliosexual : чтобы описать влечение к небинарным людям. [101] [102]

Цисгендер

  • Заводчик: гетеросексуал (имеется в виду продолжение рода). [103]
  • Сисси: цисгендерный человек [ необходима цитата ]
  • Цишет: цисгендерный и гетеросексуальный или цисгендерный и гетероромантический человек . [104]
  • Преследователь / фетишист: цисгендерный человек, имеющий сексуальный фетиш в отношении трансгендерных людей, обычно трансгендерных женщин. [ необходима цитата ]

Смотрите также

  • ЛГБТ-сленг
  • Список этнических оскорблений
  • Список религиозных оскорблений
  • Бросить тень (сленг)
  • Яс (сленг)

Рекомендации

  1. ^ ( Зеленый 2005 , стр.82)
  2. ^ ( Зеленый 2005 , стр. 222)
  3. ^ ( Dalzell 2008 , стр.170)
  4. ^ Elyafi, Mona (3 января 2012). «Почему слово« целесбиянка »укрепляет стереотипы» . The Huffington Post . Проверено 28 февраля 2015 года . Использование такого слова, как «целесбиянка», по отношению к открытым женщинам-знаменитостям в нашем сообществе, не только изолирует, но и является не чем иным, как проявлением стереотипа. Как же тогда показать миру, что мы можем ходить прямо, жить нормальной жизнью, вести успешный бизнес, воспитывать семьи, заниматься спортом и, да, играть популярные актерские роли на телевидении, в Интернете и в фильмах? Мы сбиваемся с пути, отчуждая себя, и это по сути разрушает то, что мы пытаемся достичь, показывая миру, что мы такие же нормальные люди, как и все остальные.
  5. ^ ( Зеленый 2005 , стр.146)
  6. Перейти ↑ Krantz, Susan E. (1995). «Пересмотр этимологии Bulldike» . Американская речь . 70 (2): 217–221. DOI : 10.2307 / 455819 . JSTOR 455819 . 
  7. ^ «Тюрьмы и узники» . Энциклопедия GLBTQ. 2006. Архивировано из оригинального 12 ноября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  8. ^ ( Дайнс и др., 1990 , стр. 335)
  9. ^ ( Dalzell 2008 , стр.287)
  10. ^ Мэтью Rottnek, бабы и Tomboys: Пол Несоответствие и Гома Childhood, NYU Press, 1 май 1999 -
  11. ^ ( Зеленый 2005 , стр. 444)
  12. ^ [1] Гей Лос-Анджелес: История сексуальных преступников, политики власти и лесбиянок с помадой (2006)
  13. ^ Хаггерти, Джордж; Циммерман, Бонни (02.09.2003). Энциклопедия историй и культур лесбиянок и геев под редакцией Джорджа Хаггерти, Бонни Циммерман . ISBN 9781135578701. Проверено 27 марта 2018 .
  14. ^ a b ( Грин 2005 , с. 440)
  15. ^ "lezzer / lesser / lesbo" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 24 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  16. ^ ( Dalzell 2008 , стр. 679)
  17. Norton, Rictor (30 марта 2003 г.) [14 апреля 2000 г.]. «Игра квартир, 1749» Гомосексуализм в Англии восемнадцатого века: Справочник . Стерлинг Паблишинг. ISBN 978-0-304-36636-1. Архивировано из оригинала на 2008-01-24 . Проверено 15 октября 2007 года .Ссылка на А. Г. Бусбеквиус, Путешествие в Турцию, английский перевод (Лондон, 1744 г.). Оригинальная книга, опубликованная намного раньше, неизменно цитировалась всякий раз, когда упоминалось лесбиянство, например, Диалог о женщинах Уильяма Уолша (Лондон, 1691) и в Muliebria Historico-Medica Мартина Шурига (1729).
  18. ^ a b Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  19. ^ a b c ( Грин 2005 , с. 161)
  20. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  21. ^ [2]
  22. ^ а б «Бомбандит» . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 22 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  23. ^ ( Зеленый 2005 , стр. 49)
  24. ^ "Ботти Бой" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 22 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  25. ^ Джордж Маццеи, (1979). Кто есть кто в зоопарке? . «Адвокат», страницы 42–43.
  26. ^ "согнутый как банкнота девять фунтов / боб" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 22 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  27. ^ a b c ( Далзелл, 2008 )
  28. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  29. ^ ( Зеленый 2005 , стр.154)
  30. ^ ( Зеленый 2005 , стр.188)
  31. ^ ( Зеленый 2005 , стр.206)
  32. ^ ( Зеленый 2005 , стр.208)
  33. ^ "Дэвид Като" . Экономист. 15 февраля 2011 . Проверено 25 июня 2011 года .
  34. ^ Спирс, Ричард А. (2001). Сленг и эвфемизм: Словарь клятв, проклятий, оскорблений, этнических оскорблений, сексуального сленга и метафор, разговоров о наркотиках, студенческого жаргона и смежных вопросов (3-е изд.). Печатка. п. 59. ISBN 978-0-451-20371-7.
  35. ^ a b ( Грин 2005 , с. 226)
  36. ^ "(право) Чарли" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 12 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  37. ^ C Gutzmore, Кастинг первый камень , Вмешательства. Международный журнал постколониальных исследований, 2004 - Taylor & Francis, Том 6, номер 1, апрель 2004, стр 118-134 (17)
  38. ^ Аллан, Кейт; Кейт Берридж (2006). Запрещенные слова: табу и цензура языка . Издательство Кембриджского университета . п. 156. ISBN. 978-0-521-81960-2. Проверено 15 октября 2007 года .
  39. ^ "Чатни хорек" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 12 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  40. ^ a b Спирс, Ричард А. (01.01.2001). Сленг и эвфемизм: Словарь клятв, проклятий, оскорблений, этнических оскорблений, сексуального сленга и метафор, разговоров о наркотиках, студенческого жаргона и связанных вопросов . Печатка. ISBN 9780451203717.
  41. ^ a b c d Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  42. ^ ( Зеленый 2005 , стр. 232)
  43. ^ "хитрый мясник" . Словарь сленга Грина . Проверено 3 января 2021 года .
  44. ^ "Пидор" . Reference.com . Проверено 16 ноября 2013 года .
  45. ^ 2008, Пол Райан Брюэр, Война ценностей: общественное мнение и политика прав геев, стр. 60
  46. ^ Словарь американского наследия английского языка, четвертое издание . Хоутон Миффлин. 2000. ISBN 978-0-618-70172-8.
  47. ^ " " Fag "определение, означающее" . Dictionary.cambridge.org . Кембриджские словари онлайн . Проверено 1 марта 2015 года . [C] Американский сленг - оскорбительное слово для гея.
  48. ^ ( Зеленый 2005 , с. 485)
  49. ^ Эдвард Энтони Гиббонс (2008). Культурное дело . iUniverse. п. 6. ISBN 9780595611614. Во многих холодных морозных ночах, когда температура колеблется около нуля, финоккио дразнят и пытаются побудить Тедеско присоединиться к их теплым телесным оргиям.
  50. ^ "Определение огнемета" . Интернет-сленговый словарь . Проверено 28 февраля 2015 года . цветок n . # гомосексуал, который играет женскую роль в гей-отношениях. Источник : [1950-е годы].
  51. ^ ( Зеленый 2005 , стр. 522)
  52. ^ "цветок - Словарь гей-сленга" . Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года . Проверено 28 февраля 2015 года .
  53. ^ ( Зеленый 2005 , с. 549)
  54. ^ "Гайсианин" .
  55. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  56. ^ "Железо (копыто)" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 25 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  57. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  58. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  59. ^ a b ( Партридж, Далзелл и Виктор, 2006 , стр.1208)
  60. ^ Партридж, Далзелл и Виктор (2006). п. 1208. Отсутствует или пусто |title=( справка )
  61. ^ "Вялые запястья" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 24 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  62. ^ a b Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  63. ^ a b Скотт, Ребекка (1997). «Краткий словарь квир-сленга и культуры» . Ребекка Скотт. Архивировано из оригинального 27 -го октября 2009 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  64. ^ "Нэнси мальчик" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 25 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  65. ^ ( Зеленый 2005 , стр. 598)
  66. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  67. ^ Hirschhorn, Joel (19 июля 2005). «Оклахомо !: (Третий этап; 50 мест; 18 долларов сверху)» . Разнообразие . Проверено 15 октября 2007 года .
  68. Перейти ↑ Kemp, AC (2002–2005). "Плохие детские имена" . Сленговый город . Проверено 15 октября 2007 года .
  69. ^ "Кусачка подушки" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 19 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  70. ^ a b Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  71. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  72. ^ « Словарь сексуальных терминов » . Sex-lexis.com . Проверено 20 января 2011 .
  73. ^ «Интервью» . Гей сегодня . Проверено 1 сентября 2013 .
  74. ^ "Пересекающиеся сигналы" . Время . 8 сентября 1975 . Проверено 16 июля 2007 года .
  75. ^ a b Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  76. ^ Роджерс, Брюс Веселая беседа (Народный язык Королевы): Словарь гей-сленга Нью-Йорк: 1972 Parragon Books, отпечаток GP Putnam's Sons Page 99
  77. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  78. ^ а б Эйрес Т. (1999). Китайская кукла - опыт китайского гея-австралийца. Журнал гомосексуализма , 36 (3-4): 87-97
  79. ^ a b Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  80. ^ "Колбаса жокей" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 25 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  81. ^ "Подъемник рубашки" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года Архивировано из оригинала 25 октября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  82. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Проверено 8 января 2015 года .
  83. ^ "Определение моргания" . Интернет-словарь . Интернет-словарь этимологии . Проверено 18 февраля 2013 года .
  84. ^ "Садовник в гору / наверху" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 года архивации с оригинала на 11 сентября 2007 года . Проверено 15 октября 2007 года .
  85. ^ Дакворт, Тед (1996–2007). «Словарь сленга, жаргонизма» . Обидчивый . Проверено 15 октября 2007 года .
  86. ^ ( Dalzell & Victor 2007 )стр. 706.
  87. ^ «Switch-Hitters: 25 самых горячих бисексуальных (или любопытных) женщин - Страница 8 из 26 - PopLyft» . PopLyft. 20 января 2016 . Дата обращения 30 мая 2017 .
  88. ^ Дэвис, Хлоя О. (2021). Королевский английский: словарь LGBTQIA + Lingo и разговорных фраз . Поттер / Десять Скоростей / Гармония / Родэйл. ISBN 978-0-593-13500-6.
  89. ^ «Как быть сексуальным единорогом» .
  90. ^ http://www.unicornsrule.com/unicorn-polyamory/
  91. ^ "Охота на неуловимого единорога" . 2012-04-22.
  92. ^ Леапп, Гэри П. (1995). Мужские цвета: построение гомосексуализма в Токугаве, Япония . Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. п. 174. ISBN 9780520919198. Проверено 11 марта +2016 .
  93. ^ (на немецком языке) Краусс, Фридрих Саломо и др. Japanisches Geschlechtsleben: Abhandlungen und Erhebungen über das Geschlechtsleben des japanischen Volkes; Folkloristische Studien , Schustek, 1965 г.
  94. ^ Джеймс, Эдвард (2003). Кембриджский компаньон научной фантастики . ISBN 9781107494671.
  95. ^ Осень Sandeen, Обвиняя жертву, Энджи Запата, для ее собственной смерти , Shadowproof, 19 марта 2009
  96. ^ Kaveney, Roz (2010-06-30). «Почему транс входит, а транс нет» . Хранитель . Лондон . Проверено 6 октября 2012 .
  97. ^ «Ресурсы трансгендеров GLAAD» . Союз геев и лесбиянок против диффамации . 2011-09-11 . Проверено 6 октября 2012 .
  98. ^ "Имбирное пиво" . Лондонский сленг. 24 сентября 2000 . Проверено 15 октября 2007 года .
  99. ^ Андреадис, 10, 51.
  100. ^ «Словарь сленга - 'F' - британский сленг» . www.peevish.co.uk . Источник 2021-01-20 .
  101. Михельсон, Ноа (16 октября 2015 г.). "Что такое сколиосексуал?" . Huffington Post . Проверено 16 июля 2017 года .
  102. ^ Anderson-Minshall, Jacob (18 мая 2017). "Является ли фетишизирование транс-тел оскорбительным?" . Адвокат . Проверено 14 октября 2017 года .
  103. ^ «Словарь сленга - 'B' - сленг и разговорные выражения Великобритании» . www.peevish.co.uk . Источник 2021-01-20 .
  104. Сиан Фергюсон (23 сентября 2019 г.). «Цисгендеры и натуралы не означают одно и то же - вот почему» . линия здоровья . Проверено 21 января 2020 года .