Омофоном это слово, которое произносится одинаково (в различной степени), а другое слово , но отличается по смыслу. Гомофон также может отличаться по написанию. Эти два слова могут быть написаны одинаково, например, « роза» (цветок) и « роза» (прошедшее время восхода ), или по-разному, например, « дождь» , « господство» и « поводья» . Термин «омофон» может также применяться к единицам, которые длиннее или короче слов, например, фраза, буква или группы букв, которые произносятся так же, как другая фраза, буква или группа букв. Любое устройство с этим свойством называется «гомофонным».
Омофоны, которые пишутся одинаково, также являются омографами и омонимами , например, слово «читал» в предложении «Он хорошо читал» (он очень образован) против предложения «Я читал эту книгу» (I прочитали эту книгу.) [1]
Омофоны, которые пишутся по-разному, также называются гетерографами , например to, too, and two.
Этимология
«Омофонном» происходит от греческого гомо- (ὁμο-), «же», и PHONE (φωνή), «голос, произнесение».
В игре слов и играх
Омофоны часто используются для каламбура и обмана читателя (как в кроссвордах ) или для подсказки нескольких значений. Последнее употребление распространено в поэзии и творческой литературе . Пример этого можно увидеть в радиоспектакле Дилана Томаса « Под молочным деревом» : «Магазины в трауре», где траур можно услышать как траур или утро . Другой яркий пример - использование Томасом Худом слов «рождение», «пристань», «рассказано» и «toll'd» (платно) в его стихотворении «Faithless Sally Brown»:
- Его смерть, случившаяся в его койке,
- В сорок с небольшим выпало:
- Они пошли и сказали пономарь, и
- Пономарь позвонил в колокол.
В некоторых акцентах различные звуки слились в том, что они больше не различимы, и, таким образом, слова, которые отличаются только теми звуками в акценте, который поддерживает различие ( минимальная пара ), гомофонны в акценте слияния. Вот некоторые примеры из английского :
- булавка и ручка во многих южноамериканских акцентах .
- на и купить .
- Веселитесь , женитесь и Мэри в большинстве американских акцентов.
- Пары делать , из - за и вперед , предисловие являются homophonous в большинстве американских акцентов , но не в большинстве английских акцентов.
- Пары говорят , крутящий момент и суд , пойманные , различаются по ротическим акцентам, таким как шотландский английский и большинство диалектов американского английского, но являются омофонами во многих неротических акцентах, таких как британское полученное произношение .
Игра слов особенно распространена в английском языке, потому что разнообразие языковых влияний значительно усложняет орфографию, значение и произношение по сравнению с другими языками.
Малапропизмы , которые часто создают подобный комический эффект, обычно являются почти омофонами. См. Также Eggcorn .
Одинаковые по звучанию фразы
Одноименные (омофонические или омофонические) фразы часто используются в различных словесных играх . Примеры фраз с одинаковым звучанием (которые могут быть настоящими омофонами только в определенных диалектах английского языка) включают:
- «Мороженое» против «Я кричу» (как в популярной песне «Я кричу. Ты кричишь. Мы все кричим за мороженое»).
- «эвтаназия» vs. « Молодежь в Азии »
- "зависеть" против "глубокого конца"
- «Близнецы» против «Джим и я» против «Джем в глаз» против «драгоценный камень в глаз»
- «небо» против «этого парня» (прежде всего , как ослышка в Purple Haze по Jimi Hendrix )
- " четыре свечи " vs. "ручки вилки"
- "там песок" vs. "там бутерброды"
- " разносчики " против " Фландрии "
- "пример" vs. "образец яйца"
- "некоторые другие" vs. "некоторые матери" vs. "удушающие"
В своей программе комедии в Аппалачах американский комик Джефф Фоксуорти часто использует похожие по звучанию фразы, которые играют на преувеличенных «деревенских» акцентах. Известные примеры включают:
- Инициируйте: «Моя жена съела два бутерброда, инициируйте [а затем она съела] пакетик картофельных чипсов».
Майонез: « Майонез [чувак, здесь] сегодня много людей».
Мнение: «Привет, чувак, я видел, как птица намекнула [в твое окно]».
Усы: « Усы [должен задать] тебе вопрос».
В течение 1980-х годов была предпринята попытка продвинуть отличительный термин для одинаково звучащих нескольких слов или фраз, называя их «оронимами». Это было впервые предложено и выступает Gyles Бранрает в своей книге Радости Lex (1980), и такое использование также было принято в BBC программа Never Mind The торможения , который показал Бранрает в качестве гостя. Поскольку термин ороним уже прочно закрепился в лингвистике как ономастическое обозначение класса топонимических объектов (названий гор, холмов и т. Д.) [2], альтернативное использование того же термина не было общепринятым в научной литературе. [3]
Количество омофонов
английский
Есть сайты, например, эта заархивированная страница , на которых есть списки омонимов или, скорее, омофонов и даже «мультиинимов», которые имеют целых семь вариантов написания. В таких списках есть различия из-за диалектного произношения и использования старых слов. В английском примерно 88 троек; 24 четверных; 2 пятерки; 1 секстет, 1 септет и 1 октет. Октет:
- Рейз , лучи , дергать , раз , РЭС , Рез , реалы , гонки
Помимо двух общих слов « поднять» и « лучи» , существуют:
- raze - глагол, означающий «снести, сровнять с землей» или «скрести, как бритвой»;
- расе - глагол, означающий «стереть»;
- rehs - множественное число от reh , смесь натриевых солей, обнаруженных в Индии в виде высолов;
- res - множественное число от re , название одной ступени музыкальной гаммы;
- реалов - множественное число от реального, денежной единицы Португалии и Бразилии.
Если имена собственные разрешены, то возможный нонет будет следующим:
- Эр (шотландский город),
- Эйр (река Йоркшир),
- Эйр (юридический термин и различные географические местоположения),
- наследник ,
- воздух ,
- эээ (некоторые ораторы),
- эре (поэтическое «до»),
- e'er (поэтическое «вечно», некоторые ораторы),
- are (единица площади; некоторые динамики).
Немецкий
В современном стандартном немецком языке много омофонов. Однако, как и в других языках, существуют региональные и / или индивидуальные вариации в определенных группах слов или в отдельных словах, так что количество омофонов соответственно меняется. Региональные вариации особенно распространены в словах с долгими гласными ä и e . Согласно хорошо известному словарю Duden , эти гласные следует различать как / ɛ: / и / e: /, но это не всегда так, поэтому такие слова, как Ähre (кукурузный початок) и Ehre (честь), могут или не могут быть омофоны. Индивидуальные вариации представлены парой типа Gäste (гости) - Geste (жест), последний из которых варьируется между / ˈɡe: stə / и / ˈɡɛstə /, и парой типа Stiel (ручка, стебель) - Stil (стиль), последний из которых варьируется от / ʃtiːl / до / stiːl /. Помимо веб-сайтов, предлагающих обширные списки немецких омофонов [4], есть другие, которые предоставляют многочисленные предложения с различными типами омофонов. [5] В немецком языке омофоны встречаются более чем в 200 случаях. Среди них есть тройки, такие как Waagen (весы), Wagen (тележка), wagen (осмеливаться) и Waise (сирота) - Weise (путь, манера) - weise (мудрость). Остальные - это такие пары, как lehren (учить) - leeren (опустошать).
Японский
В японском языке много омофонов из-за использования китайско-японской лексики , где заимствованные слова и морфемы из китайского широко используются в японском языке, но многие звуковые различия, такие как тона оригинальных слов , теряются. В некоторой степени они устраняются с помощью японского акцента высоты тона (т.е. 日本 против 二 本, оба произносятся нихон , но с разной высотой тона) или из контекста, но многие из этих слов в основном или почти исключительно используются в письменной форме, где они легко отличаются тем, что написаны разными иероглифами ; другие используются для каламбуров, которые часто встречаются в японском языке. Ярким примером является кико ( хирагана : き こ う), которое представляет собой произношение по крайней мере 22 слов (некоторые довольно редкие или специализированные, другие общие; все эти примеры представляют собой двухсимвольные соединения), в том числе: 機構 (организация / механизм), 紀行(рассказ о путешествиях), 稀 覯 (редко), 騎行 (верховая езда), 貴校 (школа (уважительное)), 奇功 (выдающееся достижение), 貴 公 (слово «вы», используемое мужчинами, обращающимися к равным или низшим мужчинам), 起稿 (проект ), 奇行 (эксцентриситет), 機巧 (изобретение), 寄 港 (остановка в порту), 帰 校 (возвращение в школу), 気 功 (дыхательное упражнение / цигун), 寄 稿 (написать статью / письменный материал), 機甲 (доспехи, например танка), 帰 航 (обратный рейс), 奇効 (замечательный эффект), 季 候 (сезон / климат), 気 孔 (стома), 起工 (установка на работу), 気 候 (климат), 帰 港 (возвращение в порт).
Корейский
Корейский язык содержит комбинацию слов, принадлежащих исключительно корейскому языку, и слов, заимствованных из китайского. Из-за того, что китайский язык произносится с разными тонами , и из-за того, что в корейском языке эти тона удалены, а также из-за того, что современная корейская система письма, хангыль, имеет более ограниченное количество фонем, чем, например, латинские алфавиты, такие как английский, существует много омонимы с одинаковым написанием и произношением. Например, « 화장 (化粧) 하다 »: « накрасить » и « 화장 (火葬) 하다 »: «кремировать». Кроме того , ' 유산 (遺産) ': 'наследство' и' 유산 (流産) ': 'выкидыша'. « 방구 »: «пердеть» и « 방구 (防具) »: «охранять». «밤 [밤 ː]»: «каштан» и «밤»: «ночь». Есть гетерографы, но их гораздо меньше, вопреки тенденции в английском языке. Например, «학문 (學問)»: «обучение» и «항문 (肛門)»: «анус». Использование Hanja ( 한자 ;漢字), которые являются китайскими иероглифами , такие слова пишутся по- разному.
Как и в других языках, корейские омонимы могут использоваться для каламбуров. Контекст, в котором используется это слово, указывает, какое значение имеет в виду говорящий или писатель.
Мандаринский китайский
Из-за фонологических ограничений в слогах мандаринского языка (поскольку мандаринский язык допускает только начальную согласную, гласную и носовую или ретрофлексную согласную в соответствующем порядке), существует лишь немногим более 400 возможных уникальных слогов, которые могут быть образованы, [6] по сравнению до 15 831 человек на английском языке. [7] В китайском есть целый жанр стихотворений, в которых используется большое количество омофонов, называемых односложными артиклями , или стихотворений, в которых каждое слово в стихотворении произносится как один и тот же слог, если не учитывать тоны. Примером может служить Поэт-львятник в каменном логове .
Как и во всех китайских языках, мандарин использует фонематические тоны, чтобы различать омофонические слоги, которых в нем пять. Например, mā (妈) означает «мать», ma (麻) означает «конопля», mă (马) означает «лошадь», mà (骂) означает «ругать», а ma (吗) - это вопрос «да / нет». частица. Хотя все эти слова состоят из одной и той же последовательности согласных и гласных, единственный способ различить каждое из этих слов на слух - это прислушаться к тону, который имеет слово, и, как показано выше, произнесение строки согласных и гласных с использованием другого тона может производят совершенно другое слово. Если включены тоны, количество уникальных слогов в мандаринском диалекте увеличивается как минимум до 1522. [8] Однако, даже с тонами, китайский язык сохраняет очень большое количество омофонов. Yì , например, имеет не менее 125 омофонов [9], и это произношение используется для китайских иероглифов, таких как 义, 意, 易, 亿, 议, 一 и 已.
Многие ученые считают, что в китайском языке не всегда было такое большое количество омофонов и что фонологическая структура китайских слогов была еще более сложной, что позволяло использовать большее количество возможных слогов, так что слова звучали более отчетливо друг от друга.
Ученые также считают, что в древнекитайском языке не было фонематических тонов, но тоны появились в среднекитайском языке, чтобы заменить звуки, утраченные в древнекитайском языке. Поскольку в то время слова в древнекитайском языке звучали более отчетливо, это объясняет, почему многие слова в классическом китайском языке состояли только из одного слога. Например, стандартное мандаринское слово 狮子 ( шизи , означающее «лев») было просто 狮 ( ши ) в классическом китайском языке, а стандартное мандаринское слово j ( цзяойо, «образование») было просто 教 ( цзяо ) в классическом китайском языке.
Поскольку многие китайские слова за столетия стали омофоническими, стало трудно различать слова при чтении вслух документов, написанных на классическом китайском языке. Об этом свидетельствуют односложные статьи, подобные упомянутым выше. По этой причине многие односложные слова из классического китайского стали двусложными, как и слова, упомянутые в предыдущем абзаце.
Однако даже при наличии двух- или двусложных слов бывают даже многосложные омофоны. Такие омофоны даже играют важную роль в повседневной жизни по всему Китаю, включая традиции Весеннего фестиваля, когда подарки дарить (а не дарить), политическая критика, текстовые сообщения и многие другие аспекты жизни людей. [10]
Еще одна сложность, которая возникает в китайском языке, заключается в том, что в песнях, не относящихся к рэпу, тона игнорируются в пользу сохранения мелодии в песне. [11] Хотя в большинстве случаев отсутствие фонематических тонов в музыке не вызывает путаницы среди носителей языка, в некоторых случаях могут возникать каламбуры . Например, в песне Duìbùqǐ wǒ de zhōngwén bù hǎo (对不起 我 的 中文 不好) от Transition певец поет о своих трудностях в общении с носителями китайского языка, поскольку носитель английского языка изучает китайский язык. В одной строчке песни певец произносит wo yao shuijiao (我 要 水饺), что означает «Я хочу пельмени», но говорящий по-китайски неправильно понимает говорящего по-английски и думал, что хочет спать, потому что если не принимать во внимание звуки шуйцзяо (睡觉) ) также может означать «спать». [12] Хотя в песне отсутствуют мандаринские тона, как и в большинстве песен на мандаринском, подразумевается, что англоговорящий, вероятно, использовал неправильные тона, произнося слово.
Субтитры китайскими иероглифами обычно отображаются в музыкальных клипах и песнях, исполняемых в фильмах и телешоу, чтобы устранить неоднозначность текста песни.
вьетнамский
Подсчитано, что во вьетнамском языке существует примерно от 4500 до 4800 возможных слогов, в зависимости от диалекта. [13] Точное число трудно подсчитать, потому что есть существенные различия в произношении между диалектами. Например, графемы и орграфы «d», «gi» и «r» на ханойском диалекте произносятся как / z /, поэтому слова dao (нож), giao (доставка) и rao (рекламировать) являются произносится / zaw˧ /. Однако в сайгонском диалекте графемы и диграфы «d», «gi» и «v» произносятся как / j /, поэтому слова dao (нож), giao (доставка) и vao (ввод) произносятся. /челюсть/.
Пары слов, являющиеся омофонами на одном диалекте, могут не быть омофонами на другом. Например, слова sắc (острый) и xắc (игральные кости) оба произносятся / săk˧˥ / на ханойском диалекте, но произносятся / ăk˧˥ / и / săk˧˥ / на сайгонском диалекте соответственно.
Использование в психологических исследованиях
Псевдо-омофоны
Псевдо-омофоны - это псевдословы , фонетически идентичные слову. Например, стон / грохот и журавль / крейн - это пары псевдогомофонов, тогда как плоскость / равнина - это пара гомофонов, поскольку обе цепочки букв являются распознаваемыми словами. Оба типа пар используются в задачах лексического решения для исследования распознавания слов . [14]
Использовать как неоднозначную информацию
Омофоны, в частности гетерографы, в которых одно написание носит угрожающий характер, а другое нет ( например, убивают / сани, войны / носят), использовались в исследованиях тревожности в качестве теста когнитивных моделей, которые люди с высоким уровнем тревожности склонны интерпретировать неоднозначную информацию. угрожающим образом. [15]
Смотрите также
- Омограф
- Омоним
- Синоним
- Даджаре , игра слов, включающая похожие по звучанию фразы
- Идеальная рифма
- Викисловарь
- Список диалект-независимых омофонов
- Список диалект-зависимых омофонов
Рекомендации
- ^ По строгому смыслу омонимов как слов с одинаковым написанием и произношением; однако омонимы в широком смысле, распространенном в нетехнических контекстах, представляют собой слова с одинаковым написанием или произношением, и в этом случае все омофоны также являются омонимами. Несокращенный словарь Random House для слова "омоним" на Dictionary.com
- ↑ Комната 1996 , стр. 75.
- ^ Стюарт 2015 , стр. 91, 237.
- ^ См., Например,
- ^ См. Фаусто Черчиньяни , Beispielsätze mit deutschen Homophonen (Примеры предложений с немецкими омофонами).
- ^ "Есть ли сходство между китайским и английским?" . Учите мандаринский китайский онлайн | Изучите онлайн-курсы китайского языка . 2017-07-07 . Проверено 18 декабря 2020 .
- ^ . 2016-08-22 https://web.archive.org/web/20160822211027/http://semarch.linguistics.fas.nyu.edu/barker/Syllables/index.txt . Архивировано из оригинала на 2016-08-22 . Проверено 17 декабря 2020 . Отсутствует или пусто
|title=
( справка ) - ^ «Сравните это с 413 слогами китайского языка, если игнорировать тоны, 1522 слогами ... | Hacker News» . news.ycombinator.com . Проверено 18 декабря 2020 .
- ^ Чанг, Чао-Хуан. «Основанные на корпусе механизмы адаптации для устранения неоднозначности китайского омофона» (PDF) .
- ^ «Китайские омофоны и китайские обычаи» . www.yoyochinese.com . Проверено 18 декабря 2020 .
- ^ Услуги, дипломатический язык (2016-09-08). «Как люди поют на тональном языке?» . Дипломатические языковые службы . Проверено 30 декабря 2020 .
- ^ «Transition (переход) - Dui bu qi wo de zhong wen bu hao (извините, мой китайский не так хорош) (对不起 我 的 中文 不好! (извините, мой китайский не так хорош!)) Тексты песен пиньинь» . pinyin.azlyricdb.com . Проверено 30 декабря 2020 .
- ^ "Вьетнамский тон отмечает произношение" . pronunciator.com . Проверено 5 февраля 2021 .
- Перейти ↑ Martin, RC (1982). Эффект псевдогомофона: роль визуального сходства в несловесных решениях. Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии, 34A, 395-409.
- ^ Могг К, Брэдли ВР, Миллер Т, Потс Н, Glenwright Дж, Кентиш J (1994). Интерпретация омофонов, связанных с угрозой: тревога или предвзятость реакции? Когнитивная терапия и исследования , 18 (5), 461-77. DOI : 10.1007 / BF02357754
Источники
- Франклин, Джулиан (1966). Какая ведьма? (1-е изд.). Нью-Йорк: Дорсет Пресс. ISBN 0-88029-164-8.
- Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку именных исследований . Лэнхэм и Лондон: Пресса Пугала. ISBN 9780810831698.
- Стюарт, Гарретт (2015). Документ о чтении: литература, письмо, язык, философия . Итака и Лондон: издательство Корнельского университета. ISBN 9781501701702.
Внешние ссылки
- Homophone.com - список американских омофонов с поисковой базой данных.
- Reed's Homophones - книга похожих слов, изданная в 2012 году.
- Homophones.ml - сборник омофонов и их определений
- Homophone Machine - меняет местами омофоны в любом предложении