Знаки итерации - это символы или знаки препинания, представляющие повторяющийся символ или слово.
китайский язык
В китайском ,二(обычно появляться как 〻 ) или 々 используются в случайном письменном виде , чтобы представить удвоенный характер. Однако он больше не используется в официальной письменной форме и никогда не появлялся в печатной продукции. В табличной таблице или списке повторение по вертикали может быть представлено знаком того же ( 〃 ).
История
Знаки итерации иногда использовались в Китае более двух тысяч лет . Бронзовый сценарий , который является своим родом формального письма из династии Чжоу , показанное в выписке справа (нажмите для всего изображения полного текста), концы с «子二孫二寶用», где малый二( « два ») используется как знак повторения во фразе«子 子孫 孫寶 用»(« потомки, которых нужно использовать и ценить »).
На некоторых малайско-полинезийских языках
В филиппинском , индонезийском и малайском языках повторяющиеся слова можно сократить с помощью цифры «2». Например, ката-ката (слова от единственного «ката») можно сократить до ката2 , а джалан-джалан (ходить вокруг, от единственного «джалан») можно сократить до джалан2 . Использование «2» также можно заменить надстрочным индексом «²» (например, kata² для kata2 ). Знак также может использоваться для дублированных составных слов с небольшими звуковыми изменениями, например, hingar² для хингар-бингар (волнение). Суффиксы также могут быть добавлены после «2», например, в слове kebarat²an (западный по своей природе, от основного слова barat (запад) с префиксом ke- и суффиксом -an ). [1]
Использование этого знака восходит к тому времени, когда эти языки были написаны арабским шрифтом , в частности, джави или разновидностью пегон . Используя арабскую цифру ٢ , такие слова, как رام رام ( рама-рама , бабочка), можно сократить до رام ٢ . Использование арабских цифр ٢ было также адаптировано к нескольким шрифтам Малайского архипелага, производным от брахми , в частности к яванскому , [2] сунданскому , [2] лонтара , [3] и Макассарану. [4] Когда в регионе появился латинский алфавит , арабская цифра «2» в западном стиле стала использоваться для латинской орфографии.
Использование «2» в качестве знака повторения было официальным в Индонезии до 1972 года как часть республиканской системы правописания . Его использование не рекомендуется, когда была принята усовершенствованная индонезийская система правописания , и даже несмотря на то, что он обычно встречается в почерке или старых вывесках, он считается неприемлемым для официального письма и документов. [1]
Японский
В японском языке есть различные знаки повторения для трех систем письма , а именно кандзи , хирагана и катакана , но сегодня обычно используется только (горизонтальный) знак повторения кандзи ( 々 ).
В японском языке , итерационные меток ( японские :踊り字 odoriji «танцы знак»,重ね字 kasaneji ,繰り返し記号 kurikaeshikigō или反復記号 hanpukukigō , «повторение символы») используются для представления дублированного символа , представляющего ту же морфему . Например, хитобито , «люди», обычно пишется人 々 , с использованием кандзи для人со знаком итерации, 々 , а не人人, с использованием одного и того же кандзи дважды, хотя последнее разрешено, и в этом простом случае может быть используется, потому что его легче писать. В отличие от этого, в то время как日 々 hibi «ежедневно, день за днем» пишется со знаком итерации, поскольку морфема дублируется,日 日 hinichi «количество дней, дата» пишется с дублированным символом, потому что он представляет разные морфемы ( привет и ничи ). Кроме того, хотя хиби в принципе можно записать (что сбивает с толку) как日 日, хиничи нельзя записать как × 日 々 , так как это будет означать повторение звука, а также символа. В потенциально сбивающих с толку примерах, таких как этот, показания могут быть устранены путем написания слов хираганой, поэтому хиничи часто встречается как日 に ちили дажеひ に ち, а не日 日.
Следует отметить , что звуковые изменения могут возникать в дублировании, которое не отражено в письменной форме, такие как人 хито +人 хито =人々 hitobito ( рэндак ) или刻 кока +刻 кока =刻々 kokkoku ( геминация ), хотя это также выраженный kokukoku .
Кандзи
Официальное название символа повторения кандзи ( 々 ) - доодзитэн (同 の 字 点), но иногда его называют нома (の ま), потому что он похож на катакана но (ノ) и ма (マ). Этот символ происходит от упрощенной формы символа仝, варианта同(«то же самое»), написанного в стиле Grass Script . [5]
Хотя японские итерационные знаки кандзи заимствованы из китайского , грамматическая функция дублирования отличается, как и соглашения об использовании этих символов.
Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа как таковой , некоторые кандзи могут быть дублированы для обозначения множественности (как собирательное существительное, а не как отдельные лица). Это отличается от китайского, в котором символы обычно повторяются только для усиления акцента, хотя есть некоторые исключения (например,人 rén person,人人 rénrén everybody).
- 人hito - человек; 人 々hitobito - люди (не "лица")
- 山йама -mountain; 山々yamayama -Множество горы
Однако для некоторых слов дублирование может изменить значение:
- 個ko - кусок, объект; 個 々koko - кусок за кусочком, индивидуально (также на китайском языке)
- 時toki - время; 時 々tokidoki - иногда (что означает часто по-китайски)
- 翌日yokujitsu - на следующий день; 翌 々 日yokuyokujitsu - «на следующий день» (два дня спустя)
Использование 々 вместо повторения иероглифов обычно является предпочтительной формой с двумя ограничениями:
- показания должны быть такими же, возможно, с изменением звука (как указано выше), и
- повторение должно быть в пределах одного слова.
Когда чтение отличается, второй кандзи часто просто записывают, чтобы избежать путаницы. Примеры таких включают:
- 日 日 日 に ち хиничи
- 湯湯 婆 湯 た ん ぽ Ютанпо
- 出 出 し 出 だ し дедаши
Знак повторения используется не во всех случаях, когда два идентичных символа появляются рядом, а только тогда, когда повторение само по себе этимологически значимо - когда повторение является частью одной морфемы (дискретного слова). Если персонаж появляется дважды как часть составного слова, он обычно записывается полностью:
- 民主主義minshu-shugi - «демократия», от 民主+ 主義(«демократический» + «правление»); сокращенное 民主 々 義встречается только изредка. Одно примечательное исключение - знаки для ассоциаций соседства (町 内 会, chōnaikai ) - названия районов часто заканчиваются на "... соседство" ( 〜 町, -chō ) , которое затем дополняется суффиксом 〜 町 内 会уступая "... ассоциация соседства по соседству " ( 〜 町 町 内 会, -chō-chōnaikai ) , которая затем неофициально сокращается до 〜 町 々 内 会, несмотря на разрыв слова.
Точно так же в некоторых китайских заимствованиях обычно предпочитают записывать оба символа, например, в九九( китайская таблица умножения ку-ку ) или担 担 麺( лапша тан-тан-мэн дан дан ), хотя на практике часто используется 々 .
В вертикальном письме вместо него может использоваться символ 〻 ( Unicode U + 303B), производное курсивом от二(«два», как в китайском выше), хотя это встречается все реже.
Кана
Кана использует разные метки итераций; один для хираганы,ゝ, и один для катаканы,ヽ. Знак итерации хирагана встречается в некоторых личных именах, таких какさ ゝ き Sasaki илиお ゝ の Ōno , и является частью официального названия автомобильной компании Isuzu (い す ゞ) .
В отличие от знаков итерации кандзи, которые не отражают изменения звука, знаки итерации кана точно отражают звук, и знаки итерации кана могут быть объединены с меткой озвучивания дакутэн, чтобы указать, что повторяющийся слог должен быть озвучен, напримерみ す ゞ Мисузу . Если первый слог уже озвучен, напримерじ じ jiji , все равно необходимо использовать озвученный знак повторения:じ ゞ, а неじ, что будет читаться как jishi .
Несмотря на то, что знаки повторения кана широко распространены в старых японских текстах, в современном японском языке они обычно не используются за пределами собственных имен, хотя они могут появляться в неофициальных рукописных текстах.
Повторение нескольких символов
В дополнение к односимвольным меткам итерации существуют также двухсимвольные метки повторения , которые используются для повторения двух или более символов. Они используются только в вертикальном письме , и в современном японском языке они фактически устарели. Вертикальные знаки повторения каны 〱 (глухой) и 〲 (озвученный) напоминают характер хираганы ку (く), давая им название куно-дзитэн (く の 字 点) . Они растягиваются, чтобы заполнить пространство, обычно занимаемое двумя символами, но могут указывать на повторение более двух символов - они указывают на повторение предыдущего слова или фразы. Например, дублированная фраза何 と し た 何 と し たможет повторяться как何 と し た 〱 - обратите внимание, что здесь она повторяет четыре символа. Если добавлен дакутэн (озвученный знак), он применяется к первому звуку повторяющегося слова; это записывается как 〲 . Например, токородокоро можно записать по горизонтали какと こ ろ 〲 ; метка озвученной итерации применяется только к первому звукуと.
В дополнение к односимвольным представлениям U + 3031 VERTICAL KANA REPEAT MARK и U + 3032 ПОВТОР ВЕРТИКАЛЬНОГО КАНА С ГОЛОСОВАННЫМ ЗВУКОМ , Unicode предоставляет полусимвольные версииU + 3033 〳 ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПОВТОР КАНА МАРКА ВЕРХНЕЙ ПОЛОВИНЫ ,U + 3034 〴 ПОВТОР ВЕРТИКАЛЬНОЙ КАНЫ С ГОЛОСОВАННЫМ ЗВУКОМ ВЕРХНЕЙ ПОЛОВИНЫ иU + 3035 〵 НИЖНЯЯ ПОЛОВИНА ВЕРТИКАЛЬНАЯ КАНА- ПОВТОРНАЯ МЕТКА , которые могут быть объединены для рендеринга как озвученных, так и незвученных меток повтора:
〳 〵 | 〴 〵 |
Поскольку их поддержка ограничена, иногда вместо них используются обычная косая черта / и обратная косая черта \ .
В качестве альтернативы можно использовать несколько односимвольных итерационных меток, как вと こ ろ ゞ ゝ ゝ tokorodokoro или馬鹿 々 々 し い bakabakashii . Эта практика также необычна в современном письме, хотя иногда встречается в горизонтальном письме в качестве замены вертикального знака повторения.
В отличие от метки повторения одиночной каны, если первая кана озвучена, только глухая версия 〱 будет повторять озвученный звук.
Кроме того, если присутствует окуригана , не следует использовать метку итерации, как вみ 休 み. Это предписано Министерством образования Японии в уведомлении Кабинета министров от 1981 года, предписывающее правило № 6 - подробности см. В статье окуригана.
Нуосу
В языке нуосу ꀕ используется для обозначения удвоенного звука, например ꈀꎭꀕ, как ша ша. Он используется во всех формах письма.
Тангутский
В тангутских рукописях знак𖿠иногда используется для обозначения удвоенного символа; этот знак не встречается в печатных текстах. В Юникоде этот символ U + 16FE0 TANGUT ITERATION MARK , в блоке Идеографические символы и пунктуация .
Египетские иероглифы
В египетских иероглифах знаки:
- zp (wj) sn (wj) , буквально означающее «два раза», повторять предыдущий знак или слово.
Кхмерский, тайский и лаосский
В кхмерском , leiktō ( ៗ ) , как для тайской , маи yamok ( ๆ ) и Лао , ко ла ( ໆ ) представляет собой повторяющееся слог , где , как , кроме слова. Раньше это обозначалось цифрой два (២), и форма менялась с течением времени. Повторяющееся слово может использоваться либо для демонстрации множественности, либо для подчеркивания или смягчения значения исходного слова.
То же знак
В списках на английском , испанском , французском , итальянском , немецком , португальском , чешском , польском и турецком языках знак того же (″) представляет слово, повторяющееся с эквивалентной позиции в строке над ним; или же ряд одинаковых знаков с равным интервалом представляет любое количество слов, повторяемых сверху. Например:
- Два фунта салата
- Три помидора ″ ″
- Четыре луковицы ″ ″
- Один фунт ″ моркови
Это обычное явление для рукописного ввода и ранее для машинописных счетов и т. Д.
В Unicode , то знак повтор из западных языков был определен, что эквивалентноU + 2033 ″ ДВОЙНОЙ ПРЕМЬЕР (HTML ″
· ″
). [ необходима цитата ] Отдельный персонажU + 3003 〃 DITTO MARK (HTML 〃
) должен использоваться только в сценариях CJK . [6] [7] [8]
В польском почерке, чешском, шведском и австрийском немецком языке принято использовать на базовой линии такой же знак вместе с длинными тире , например:
- Два килограмма pomidorów
- Trzy - „- cebuli
- Cztery - „- ziemniaków
Смотрите также
- Японские типографские символы
Рекомендации
- ^ a b «Дари Эджаан ван Офуйсен Хингга ЭЙД» (на индонезийском языке). Архивировано из оригинала на 2012-01-30.
- ^ а б Эверсон, Майкл (2006-03-06). «L2 / 08-015R: Предложение по кодированию яванского сценария в UCS» (PDF) .
- ^ Эверсон, Майкл . «Предложение по кодированию скрипта Лонтара в ПСК» (PDF) .
- ^ Панди, Аншуман (2 ноября 2015 г.). «L2 / 15-233: Предложение по кодированию скрипта Макасара в Unicode» (PDF) .
- ^ 漢字 文化 資料 館 漢字 Вопросы и ответы 〈旧 Version〉 Q0009 「々」 は な ん と 読 で か? (на японском).
- ^ «Приложение № 24 к стандарту Unicode: Свойство сценария Unicode» . 2.9 Свойство Script_Extensions . Проверено 19 мая 2013 .
- ^ "ScriptExtensions.txt" . Проверено 19 мая 2013 .
- ^ «Символы CJK и знаки препинания» (PDF) . Проверено 20 мая 2013 .
Внешние ссылки
- СМИ, относящиеся к знаку итерации на Викискладе?