Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сценарий Lontara ( [ 'lɔntaraʔ] ) является Брахмическим сценарием традиционно используется для Bugis , Makassarese и Mandar языков Сулавеси в Индонезии . Он также известен как сценарий Bugis, поскольку документы Lontara, написанные на этом языке, являются самыми многочисленными.

В период голландской колонизации он был в значительной степени заменен латинским алфавитом , хотя в ограниченном объеме он все еще используется сегодня. Термин Лонтара происходит от малайского названия пальмы , лонтар , листья которой традиционно используются для рукописей. На бугинском языке это письмо называется урупу сулапа эппа, что означает « четырехугольные буквы», ссылаясь на веру Бугиса -Макасара в четыре элемента, которые сформировали вселенную: огонь, воду, воздух и землю.

История [ править ]

Рукопись Лонтара

Лонтара является потомком шрифта кави , который использовался в Приморской Юго-Восточной Азии около 800 г. н.э. Неясно, является ли сценарий прямым потомком от Кави или происходит от одного из других потомков Кави. Одна теория утверждает, что он создан по образцу сценария Rejang , возможно, из-за их графического сходства. Но это утверждение может быть необоснованным, так как некоторые персонажи Lontara находятся в поздней разработке. [1]

Термин Лонтара также стал обозначать литературу, касающуюся истории и генеалогии Бугиса, включая миф о сотворении Уверенного Галиго . Исторически Lontara также использовалась для ряда документов, включая контракты, торговые законы, договоры, карты и журналы. Эти документы обычно написаны в форме современной книги, но они могут быть написаны и в традиционной рукописи на пальмовых листьях, также называемой лонтара, в которой длинная тонкая полоса высушенного лонтара свернута к деревянной оси аналогично магнитофон. Затем текст читается путем прокрутки лонтарной полосы слева направо. [2]

Хотя латинский алфавит в значительной степени заменил лонтару, в Бугисе и Макасаре он все еще используется в ограниченной степени. В Бугисе его использование ограничено церемониальными целями, такими как свадебные церемонии. Lontara также широко используется в печати традиционной бугийской литературы. В Макасаре Лонтара дополнительно используется для личных документов, таких как письма и заметки. Те, кто умеют писать сценарий, известны как палонтара , или «специалисты по написанию». [ необходима цитата ]

Использование [ править ]

Свиток Лонтара в форме магнитофона. Музей Ла Галиго, Форт Роттердам , Макассар .
Вид крупным планом

Лонтара - это абугида с 23 основными согласными. Как и в других брахмических сценариях , каждая согласная в Lontara несет в себе свойственную гласную / a /, которая с помощью диакритических знаков заменяется одной из следующих гласных; / i /, / u /, / e /, / ə / или / o /. Однако Lontara не имеет вирама или другие согласные окончание диакритические. Носовой / ŋ /, голосовой / / и геминация, используемые в бугинском языке, не записываются. Таким образом, текст может быть весьма неоднозначным даже для носителей языка. Например, ᨔᨑ можно прочитать как сара «печаль», сара «правило» или саранг «гнездо». [3]

Бугинцы используют этот дефектный элемент письменности в языковых играх, называемых загадками Basa to Bakke ' ᨅᨔ ᨈᨚ ᨅᨀᨙ («Язык народа Бакке») и Elong maliung bəttuanna ᨕᨙᨒᨚ ᨆᨒᨗᨕᨘ ᨅᨛᨈᨘᨕᨊ (буквально «песня с глубоким смыслом»). [4] Basa to Bakke ' похожа на каламбур, где слова с разными значениями, но с одинаковым написанием манипулируют, чтобы получить фразы, в которых есть скрытый смысл. Это похоже на Elong maliung bettuanna , в котором слушателей просят придумать правильное произношение бессмысленного стихотворения, чтобы раскрыть скрытый смысл стихотворения.

Лонтара пишется слева направо, но может быть написана и бустрофедонически . Этот метод чаще всего применяется в старых бугийских журналах, в которых каждая страница зарезервирована для записи в течение одного дня. Если писцу не хватило места для записи дневника за один день, продолжение строки будет написано сбоку от страницы по зигзагообразной схеме, пока все пространство не будет заполнено. [5]

Варианты [ править ]

Расширенный вариант письма Лонтара - Лота Энде , который используется носителями языка Энде в центральном Флоресе . [6]

Форма [ править ]

Экспозиция музея, показывающая сравнение сценариев Макасара (слева), Лонтара (в центре) и Биланг-биланга (справа) в музее Балла Ломпоа, Сунггуминаса, Гова

Современный сценарий Лонтара явно угловат по сравнению с другими сценариями Брахмы , являясь преемником двух более старых, менее угловатых вариантов, называемых Тоа джанганг-джанганг (Макасар) [7] и Биланг-биланг . Лонтара пишутся без пробелов ( scriptiocontina ).

Согласные [ править ]

Согласные ( индо 'сурə' ᨕᨗᨉᨚ ᨔᨘᨑᨛ или ина 'сурə' ᨕᨗᨊ ᨔᨘᨑᨛ ) состоят из 23 букв. Как и в других индийских абугидах, каждый согласный представляет собой слог с присущей ему гласной / а /.

Как упоминалось ранее, Lontara не имеет отметки, убивающей гласный звук, такой как халант или вирама, распространенные среди индийских письменностей. Носовой / ŋ /, голосовой / / и геминация, используемые в бугийском языке , не записываются (за исключением случайных начальных выступов голосовой щели, которые записываются с нулевым согласным «а»).

Однако четыре часто встречающихся группы согласных обозначаются конкретными буквами. Это ngka , мПа , нра и NCA . «Nca» на самом деле представляет звук «nyca» (/ ɲca /), но часто транскрибируется только как «nca». Эти буквы не используются в макасарском языке. Буква ha - это новое дополнение к скрипту для голосового фрикативного звука из-за влияния арабского языка .

Гласные [ править ]

В диакритических гласные ( ана «surə»   ᨕᨊ ᨔᨘᨑᨛ ) используются для изменения присущих гласного согласных. Есть 5 аны «surə» , с / ə / не используется в Макасарском языке (который не делает фонологическое различие с присущей гласной). Графически их можно разделить на два подмножества; точки (tətti ') и ударения (kəccə'). [8]

Кроме того, третий гласный [e] должен стоять перед (слева) согласным, который он модифицирует, но должен оставаться логически закодированным после этого согласного, в соответствии с реализациями Unicode шрифтов и средств визуализации текста (этот случай добавленных гласных, который встречается во многих Индийский алфавит , не следует за исключением из логического порядка кодирования Unicode, допустимым только для добавленных гласных в тайском , лаосском и тайвьетском сценариях). В настоящее время многие шрифты или средства визуализации текста не реализуют это единственное правило переупорядочения для сценария Bugis и по-прежнему могут неправильно отображать эту гласную в неправильной позиции.

Другие диакритические знаки [ править ]

Чтобы транскрибировать иностранные слова, а также уменьшить двусмысленность, последние шрифты Bugis включают три диакритических знака, которые подавляют врожденный гласный ( вирама ), назальный гласный ( анусвара ) и отмечают голосовой конец или удвоенный согласный, в зависимости от положения. Эти диакритические знаки не существуют в традиционной Lontara и не включены в Unicode, но получили распространение среди экспертов Bugis, таких как г-н Джиронг Басанг, который работал с проектом Monotype Typography для подготовки шрифтов Lontara, используемых в машине для набора фотографий LASERCOMP. [9]

Пунктуация [ править ]

Паллава используется для разделения ритмико-интонационных групп, таким образом, функционально соответствует точке и запятой латинского письма. Pallawa также может быть использована для обозначения удвоения слова или его корня.

Юникод [ править ]

Buginese был добавлен в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1.

Заблокировать [ редактировать ]

Блок Unicode для Lontara, называемый Buginese, равен U + 1A00 – U + 1A1F:

Порядок сортировки [ править ]

  • В блоке Lontara для Unicode используется порядок Маттеса, в котором преназализованные согласные помещаются после соответствующего носового согласного, подобно тому, как придыхательный согласный будет размещен после его непродуваемого аналога в стандартном санскрите. Порядок Маттеса, однако, не следует традиционной санскритской последовательности, за исключением первых трех согласных.
ᨀ ᨁ ᨂ ᨃ ᨄ ᨅ ᨆ ᨊ ᨋ ᨍ ᨎ ᨏ ᨐ ᨑ ᨒ ᨓ ᨔ ᨕ ᨖ
  • Согласные Лонтара также могут быть отсортированы или сгруппированы в соответствии с их основной формой:
Согласный ка
Согласные годовых и на его основе: га , мПа , нра
Согласный ta и основанный на нем: na , ngka , nga , ba , ra , ca , ja , sa
Согласный ма и основанный на нем: да
Согласные ли
Согласные в и на его основе: я , нйа , NCA , га ,

Проблемы с отображением [ править ]

Для правильного отображения добавляемой гласной [e] установки шрифта, соответствующего стандартной кодировке Unicode скрипта Buginese, недостаточно, потому что вам также потребуется:

  • средство визуализации текста, механизм компоновки / формирования которого внутренне переупорядочивает глиф, отображаемый из гласной [e] перед глифом, отображаемый из согласных, и основной шрифт, содержащий глиф пробела для этой гласной; такой подход будет использоваться со шрифтами TrueType и OpenType , без необходимости использования какой-либо таблицы макета OpenType в этом шрифте; такие шрифты уже существуют, но все еще нет совместимого механизма компоновки OpenType , поскольку он должен содержать определенный код для поддержки скрипта Buginese ( уже существуют совместимые шрифты TrueType для скрипта Buginese , такие как Saweri или Code2000 , но используется механизм компоновки Uniscribe большинством версийMicrosoft Windows , по- прежнему не имеет такой поддержки (интегрированный только в Windows Server 2012 R2 и Windows , 8.1), поэтому бугийской скрипт до сих пор не могут быть использованы в Microsoft Word и Internet Explorer ; но альтернативные механизмы компоновки для OpenType могут использоваться в других текстовых процессорах и веб-браузерах при условии, что эти механизмы компоновки текста также обновлены для поддержки сценария: это включает механизм компоновки текста Pango, который в настоящее время портирован на Linux , Windows, OS X и некоторые другие платформы, но в которых в настоящее время отсутствует необходимая поддержка);
  • средство визуализации текста, которое не реализует переупорядочение и работает нейтральным по отношению к сценариям способом, но может поддерживать сложные сценарии с механизмом макета / формирования текста, способным отображать сложные сценарии только с помощью шрифтов, специально созданных для включения расширенных таблиц макета / формы, и шрифт, содержащий эти макеты таблиц; такое средство визуализации существует в OS X, которая использует механизм AAT, но существующие шрифты Buginese не содержат таблиц макетов AAT (за исключением некоторых коммерческих шрифтов Buginese, разработанных и проданных некоторыми производителями шрифтов специально для платформы OS X [10]). ), поэтому ожидаемая перестановка гласной [e] не будет воспроизведена.

Как следствие, до сих пор нет полной поддержки этого скрипта Buginese в большинстве основных операционных систем и приложений.

И сценарий может быть правильно отображен только временно, используя:

  • настроенные шрифты, специфичные для каждой платформы, без гарантии стабильности для разных версий ОС и приложений;
  • кодирование бугинских текстов способом, не соответствующим стандарту Unicode, например, кодирование текстов с гласной [e] перед согласным (также без гарантии стабильности на будущее, когда будут доступны соответствующие шрифты и средства визуализации текста, потому что тогда они будут переупорядочить гласный [e] с любым согласным, закодированным перед этим гласным; это решение также не работает, поскольку оно уже создает неправильные границы кластера графемы , гласный уже сгруппирован с предыдущим символом вместо следующего, особенно в текстовых редакторах);
  • специальное кодирование в Unicode гласной бугийской [e] таким образом, чтобы она никогда не переупорядочивалась механизмом компоновки (согласованным или нет), например, путем кодирования этой гласной после неразрывного пробела (чтобы она отображалась изолированно) но все же перед согласной (в визуальном порядке), при условии, что механизм шрифтов или компоновки правильно отображает эту комбинацию (большинство машин компоновки поддерживают это универсальное соглашение, отображающее комбинированные знаки и диакритический символ изолированно); это подразумевает орфографические изменения в текстах (гласная больше не связана логически ни с одним согласным, поэтому полнотекстовый поиск и корректоры текста также должны искать такие изолированные гласные, встречающиеся перед согласным), и дополнительные сложности для пользователей, пытающихся ввести бугийский тексты.

Например, нормальное и ожидаемое кодирование бугийского слога ke в текстах, соответствующих стандарту Unicode (закодированных в логическом порядке), является

U + 1A00 БУГИНСКАЯ БУКВА KA - это основной символ графемного кластера,
U + 1A19 BUGINESE VOWEL SIGN E  ᨙ◌ - перед знаком гласной следует ставить знак (слева от заполнителя в виде кружка ),

который в настоящее время отображается как ᨀᨙ (этот рендеринг в настоящее время будет неправильным во многих старых браузерах или в старых версиях Windows).

С третьим решением выше (которое технически все еще соответствует стандарту Unicode, но логически представляет собой отдельную орфографию с использованием двух отдельных кластеров графем, которые обычно логически интерпретируются как (e) ka вместо простого слога ke , даже если это визуально читается как ke ), вместо этого его можно было бы специально закодировать в измененном тексте (в визуальном порядке) как:

U + 00A0 НЕПРЕРЫВНОЕ ПРОСТРАНСТВО  - это базовый символ первого кластера графема,
U + 1A19 BUGINESE VOWEL SIGN E  ᨙ◌ - перед знаком гласной следует ставить знак (слева от заполнителя в виде кружка ),
U + 1A00 БУГИНСКАЯ БУКВА KA - это базовый символ второго кластера графема,

который теперь должен правильно отображаться как  ᨙᨀ (но обратите внимание на возможные более крупные левые и / или правые подшипники вокруг гласной, которая теперь отображается изолированно, отдельно от следующей буквы ka , и в середине неразрывного пробела который сам по себе может быть больше диакритического знака; это можно исправить в шрифтах, включив единственный кернингпара для гласной, идущей после пробела). Хотя это решение не является идеальным в долгосрочной перспективе, текстовые индексаторы могут быть адаптированы для совместимости этой кодировки с рекомендуемой кодировкой, представленной в предыдущем абзаце, рассматривая эту тройку символов как семантически эквивалентную предыдущей паре символов; и будущие механизмы шрифтов и верстки текста также могут отображать эту тройку, реализуя недискреционную лигатуру между двумя графемами, так что она будет отображаться точно так же, как стандартная пара символов (которая использует один кластер графем).

По-прежнему остаются проблемы со шрифтами, которые имеют минимальное покрытие при отображении, потому что средства визуализации текста по-прежнему неправильно меняют порядок изолированной бугийской гласной e, когда она следует за чем-то еще, кроме NBSP или бугийской согласной (например, когда она следует стандартному U + 0020 SPACE, или символический заполнитель U + 25CC ТОЧЕЧНЫЙ КРУГ, как рекомендовано в проектах OpenType), или потому, что шрифты не имеют правильных правил кернинга для дополнительных пар, использующих любой из 5 знаков гласного бугинского языка.

Образцы текстов [ править ]

Страницы рукописи Галиго , написанной на традиционном языке Бугис шрифтом Лонтара.

Отрывок из Латоа [ править ]

Что это за текст? [ редактировать ]

См. Также [ править ]

  • Лонтара Биланг-биланг сценарий
  • Lontara
  • Макассарский язык
  • Бугийский язык
  • Мандаринский язык
  • Рукопись на пальмовом листе

Ссылки [ править ]

  1. ^ J. Noorduyn (1993). «Вариация сценария Бугиса / Макасареса». Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . KITLV, Королевский нидерландский институт исследований Юго-Восточной Азии и Карибского бассейна (149): 533–570.
  2. ^ http://wacananusantara.org/lontaraq-dan-aksara-lontara-aksara-bugis/
  3. ^ Р. Тол (1992). Корм для рыб на ветке дерева; Скрытые смыслы в поэзии Бугиса
  4. ^ Р. Тол (1992). Корм для рыб на ветке дерева; Скрытые смыслы в поэзии Бугиса, «Баса то Баккек».
  5. Джон МакГлинн (2003), Индонезийское наследие - Том 10 - Язык и литература
  6. ^ Миллер, Кристофер (2011). «Индонезийские и филиппинские скрипты и расширения» . unicode.org . Техническое примечание Unicode №35.
  7. ^ Пандей, Anshuman (2015-11-02). «L2 / 15-233: Предложение по кодированию скрипта Макасара в Unicode» (PDF) .
  8. ^ «Лонтара Уги« Дуня Ката-Ката Ку » . Chimutluchu.wordpress.com. 2010-04-09 . Проверено 21 ноября 2012 .
  9. ^ http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2633r.pdf
  10. ^ Комплект языка Unicode Lontara (Bugis) для OSX от XenoType Technology включает шрифт OpenType / CFF с таблицами функций, предназначенный для работы с Apple Advanced Typography (AAT), который позволяет отображать тексты на бугийском и маккасаарском языках, написанные с помощью сценария Lontara и закодированные в логический порядок, совместимый с Unicode.
  • Кэмпбелл, Джордж Л. (1991). Компендиум языков мира . Рутледж. С. 267–273.
  • Дэниелс, Питер Т .; Яркий, Уильям (1996). Системы письма мира . Издательство Оксфордского университета. С. 474, 480.
  • Долби, Эндрю (1998). Словарь языков: исчерпывающий справочник более чем 400 языков . Издательство Колумбийского университета. стр.  99 -100, 384.
  • Sirk, Ü; Шкарбан, Лина Ивановна (1983). Бугийский язык . АН СССР, Институт востоковедения: Издательство «Наука», Центральный отдел литературы народов Востока. С. 24–26, 111–112.

Внешние ссылки [ править ]

  • Скрипты лонтара и макасар
  • Статья о бугийской письменности в JSTOR
  • http://unicode-table.com/en/sections/buginese/
  • Бугинский сценарий на www.ancientscripts.com
  • Saweri , шрифт, поддерживающий только скрипт лонтара. (Этот шрифт предназначен только для Truetype и не может правильно изменить порядок добавленной гласной / e / влево без помощи совместимого механизма текстового макета, все еще отсутствует)
  • Пересмотренный окончательное предложение для кодирования сценария Lontara (Бугийский) в UCS , по Майкл Эверсон (2003). Подробное описание графических функций скрипта, необходимых для соответствующих шрифтов (включая лигатуры), представленное рабочему комитету ISO TC2 и Unicode перед окончательным кодированием скрипта Bugis / Lontara в UCS. Обратите внимание, что в этом документе описаны несколько других символов, которые не были закодированы в окончательной версии Unicode 4.1, в которой был закодирован сценарий (в частности, убийца гласных или вирама, обнаруженный в некоторых транскрипциях для устранения неоднозначности сценария, диакритический знак для аннотации геминации согласных , знак анусвары для обозначения безгласного ng и несколько других знаков препинания).