Кайдан (怪 談, иногда транслитерированный квайдан ) - это японское слово, состоящее из двух иероглифов : 怪 ( кай ), означающее «странное, таинственное, редкое или завораживающее явление», и 談 ( дан ), означающее «разговор» или «рассказанное повествование».
Общее значение и использование
В самом широком смысле, кайдан относится к любой истории о привидениях или страшилкам , но в нем есть старомодное звучание, несущее коннотацию японских сказок периода Эдо . Этот термин больше не так широко используется в японском языке, как когда-то: японские книги и фильмы ужасов, такие как « Джу-он» и « Ринг» , скорее всего, будут обозначены катакана хора (ホ ラ ー, «ужас») или стандартным японским ковай ханаси (怖 い 話, «страшная история») . Кайдан используется только в том случае, если автор / режиссер желает специально привнести в историю старомодный вид. [ необходима цитата ]
Примеры из литературы
- Банчо Сараясики ( История Окику ) Окамото Кидо
- Ёцуя Кайдан ( Призрачная история Токайдо Ёцуи ) Цуруи Нанбоку IV (1755–1829)
- Ботан Дуро ( Пионовидный фонарь ) от Асаи Рёи
- Мими-наши Хоичи ( Хоичи Безухий )
Хякумоногатари Кайданкай и Кайданшу
Кайдан вошел в обиход в период Эдо , когда стала популярной комнатная игра под названием Hyakumonogatari Kaidankai . Эта игра вызвала спрос на истории о привидениях и народные сказки, собираемые со всех концов Японии и Китая . Популярность игры, а также приобретение печатного станка привели к созданию литературного жанра под названием кайданшу . Кайданьшу изначально основывались на старых буддийских историях дидактического характера, хотя моральные уроки вскоре уступили место спросу на странные и ужасные истории.
Примеры из литературы
- Тонойгуса , названный Otogi Monogatari ( Детские сказки ) Огита Ансей (1660)
- Отоги Боко ( Handpuppets ) Асаи Рёи (1666)
- Угэцу Моногатари ( Сказки о лунном свете и дожде ) Уэды Акинари (1776)
Предыстория латинизированного перевода
Слово было популяризировано в английском языке Лафкадио Хирном в его книге « Квайдан: истории и исследования странных вещей» . Написание kwaidan - это латинизация, основанная на архаичном написании слова в kana - Хирн использовал его, поскольку истории в книге были столь же архаичными. В обновленной системе латинизации Хепберн пишется кайдан .
Когда кинорежиссер Масаки Кобаяши снял свой фильм-антологию « Квайдан» (1964) по переведенным сказкам Хирна, в названии на английском языке использовалось старое написание.
Элементы сюжета
Первоначально основанный на поучительных буддийских сказках, кайдан часто включает в себя элементы кармы , и особенно призрачную месть за проступки. Японские мстительные призраки ( Онрё ) после смерти намного сильнее, чем при жизни, и часто оказываются особенно бессильными при жизни, например женщины и слуги.
Эта месть обычно специально направлена против мучителя, но иногда может быть общей ненавистью ко всем живым людям. Этот нецелевой гнев можно увидеть в « Фурисоде» , рассказе Хирна « В призрачной Японии» о проклятом кимоно , убивающем всех, кто его носит. Этот мотив повторяется в фильме « Кольцо» с видеокассетой, убивающей всех, кто ее смотрит, и во франшизе « Джу-он» с домом, который убивает всех, кто входит в него.
Кайдан также часто использует воду как призрачный элемент. В японской религии вода - это путь в подземный мир, что можно увидеть на фестивале Обон .
Смотрите также
- Йосе
- Глен Грант
- J-ужас
- Японская мифология
- Obake
- Сигеру Мизуки
- Невероятное
- Ёкай
- Юрей
- Басни Эзопа
Внешние ссылки
- Упырь мощность - Onryou в Кинофильмах архивации 2007-10-13 в Вайбак Machine Japanzine Джон Уилкс
- Сказки о Призрачной Японии [ постоянная мертвая ссылка ] Japanzine Зак Дэвиссон
- Японские призраки Mangajin # 40 , Тим Скрич
- Квайдан Хирна : рассказы и исследования странных вещей .
- Сайт с несколькими кайданами.
- Азиатские фольклорные исследования: привлекательность Kaidan Tales of the Strange.
- Информация о «Кайдан-сюите», музыкальной интерпретации кайдана ансамблем «Кицунэ».
- Hyakumonogatari.com Сайт переведенного кайдана
- Сайт TheJapaneseHorror.com с несколькими переведенными Kaidan