Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлен с языка Мишнаик на иврите )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мишнаический иврит - это разновидность иврита , встречающаяся в Талмуде . Формы иврита в Талмуде могут быть разделены на классический иврит для прямых цитат из еврейской Библии, а иврит мишнаик может быть далее подразделен на собственно иврит мишнаический (также называемый таннаитским ивритом, ранний раввинистический иврит или мишнаический иврит I). , который был разговорным языком , и амораским ивритом (также называемым поздним раввинским ивритом или мишнаическим ивритом II), который был только литературным языком .

Еврейский язык Мишна, или ранний раввинистический иврит, является одним из прямых древних потомков библейского иврита, сохранившегося после вавилонского плена и окончательно зафиксированного еврейскими мудрецами при написании Мишны и других современных документов. Он не использовался самаритянами , которые сохранили свою собственную форму иврита, самаритянский иврит .

Переходная форма языка встречается в других произведениях таннайской литературы, датируемых веком, начавшимся с завершения Мишны. К ним относятся галахические Мидраши ( Сифра , Сифре , Мечилта и т. Д.) И расширенное собрание материалов, связанных с Мишной, известное как Тосефта . Талмуд содержит отрывки из этих работ, а также другие таннаитские материалы, нигде не засвидетельствованные; общий термин для этих отрывков - Бараито . Язык всех этих произведений очень похож на иврит Мишны.

Историческое событие [ править ]

Мишнаический иврит встречается в основном с 1 по 4 века н.э., что соответствует римскому периоду после разрушения Храма в Иерусалиме. Он развился под глубоким влиянием разговорного арамейского языка . [1] Также называемый таннаитским ивритом или ранним раввинистическим ивритом, он представлен основной частью Мишны ( משנה , опубликовано около 200 г.) и Тосефтой в Талмуде , а также некоторыми свитками Мертвого моря , особенно Медным свитком и Бар Кохба Письма .

Археолог свитков Мертвого моря Игаэль Ядин упоминает, что три документа Бар-Кохбы, которые он и его команда нашли в Нахаль-Хевере, написаны на иврите мишнайского происхождения [2], и что именно Бар-Кохба возродил иврит и сделал иврит официальным языком государства во время восстание Бар Кохбы (132-135 н.э.). Ядин также отмечает переход с арамейского языка на иврит во время восстания Бар-Кохбы в своей книге « Бар-Кохба: новое открытие легендарного героя последнего еврейского восстания против имперского Рима» ; [3]он говорит: «Интересно, что более ранние документы написаны на арамейском языке, а более поздние - на иврите. Возможно, изменение было внесено специальным указом Бар-Кохбы, который хотел восстановить иврит в качестве официального языка государства» ( стр.181). В книге Сигалит Бен-Цион (стр. 155) «Дорожная карта к небесам: антропологическое исследование гегемонии среди священников, мудрецов и мирян (иудаизм и еврейская жизнь) » (стр. 155) Ядин отмечает: «похоже, что это изменение произошло как результат приказа Бар Кохбы, который хотел возродить иврит и сделать его официальным языком государства ».

Однако менее чем через столетие после публикации Мишны иврит-мишна начал выходить из употребления как разговорный язык. Вавилонская Гемара ( גמרא , около 500), а также более ранний Иерусалимский Талмуд, опубликованный между 350 и 400 годами, обычно комментируют Мишну и Бараитот на арамейском языке. Тем не менее, иврит сохранился как литургический и литературный язык в форме более позднего амораского иврита, который иногда встречается в тексте Гемары. [4]

Фонология [ править ]

Многие характерные особенности произношения на иврите Мишна могли быть обнаружены уже в период позднего библейского иврита. Примечательной особенностью, отличающей его от библейского иврита классического периода, является спиратизация пост-вокалических остановок (b, g, d, p, t, k), которые у него общие с арамейским. [5]

Новой характеристикой является то, что финальный / m / часто заменяется финальным / n / в Мишне (см. Бава Кама 1: 4, « מועדין »), но только в согласованных морфемах. Возможно, последний носовой согласный в морфемах не произносился, а предшествующий ему гласный носил нос. С другой стороны, морфемы согласования могли измениться под влиянием арамейского языка.

Кроме того , некоторые уцелевшие рукописи Мишне запутать гортанные согласные, особенно'aleph ( א ) (а гортанная смычка ) и'ayin ( ע ) (а звонкий глоточный фрикативный ). Это могло быть признаком того, что они произносились одинаково на иврите Мишна.

Реконструированное Мишнайское произношение на иврите [ править ]

Согласные

Гласные звуки

Морфология [ править ]

Mishnaic Hebrew отображает различные изменения от библейского иврита, некоторые из которых уже присутствуют в иврите Свитков Мертвого моря . Некоторые, но не все, сохранены в современном иврите .

Для выражения обладания, Мишен иврит в основном заменяет библейский иврит статус Constructus с аналитическими конструкциями с участием של «из». [5]

В еврейском Мишнаике отсутствует последовательность символов "waw" .

Прошлое выражается в той же форме, что и в современном иврите. Например, ( Пиркей Авот 1: 1): « משה קיבל תורה מסיני ». («Моисей получил Тору с Синая».)

Непрерывное прошлое выражается с использованием настоящего времени, чтобы быть непохожим на библейское, но похоже на современный иврит. Например, (Пирке Авот 1: 2): « הוא היה אומר » («Он часто говорил».)

Настоящее время выражается в той же форме, что и в современном иврите, с помощью причастия ( בינוני ). Например, (Пирке Авот 1: 2): « על שלושה דברים העולם עומד ». («Мир поддерживается тремя вещами», букв. «На трех вещах стоит мир»)

Будущее можно выразить с помощью עתיד + инфинитив. Например, (Пирке Авот 3: 1): « ולפני מי אתה עתיד ליתן דין וחשבון ». Однако, в отличие от современного иврита, но, как и современный арамейский, активное причастие настоящего может также выражать будущее. [5] Он в основном заменяет несовершенную (с префиксом) форму в этой функции.

Несовершенная (префиксная) форма, которая используется для обозначения будущего в современном иврите, выражает повеление (порядок), волю или аналогичные значения в иврите Мишна. Например, (Пирке Авот 1: 3): « הוא היה אומר, אל תהיו כעבדים המשמשין את הרב » («Он сказал бы, не походите на рабов, служащих господину ...», букв. «... вы не будет..."). В некотором смысле можно было бы сказать, что форма относится к будущему и в еврейском Мишнаике, но она неизменно имеет модальный (повелительный, волевой и т. Д.) Аспект в главном предложении.

См. Также [ править ]

  • Тиберийский иврит (литургический)
  • Йеменский иврит (литургический)
    • Санаани иврит (литургический)
  • Сефардский иврит (литургический)
  • Ашкенази иврит (литургический)
  • Мизрахи иврит (литургический)
  • Современный иврит ( Государство Израиль )

Ссылки [ править ]

  1. ^ Дэвид Стейнберг, История древнего и современного иврита
  2. ^ Библейский археолог , Vol. 24, No. 3 (сентябрь 1961 г.), стр. 93
  3. Yadin, Yigael. Бар-Кохба: новое открытие легендарного героя второго еврейского восстания против Рима . Нью-Йорк: Рэндом Хаус, 1971 (твердый переплет, ISBN  0-394-47184-9 ); Лондон: Вайденфельд и Николсон, 1971 (твердый переплет, ISBN 0-297-00345-3 ) 
  4. ^ Саенс-Badillos, Анхель и Джон Elwolde. 1996. История еврейского языка , стр.170–171: «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода раввинистического иврита (RH). Первый, который длился до конца таннаитской эры (около года 200), характеризуется RH как разговорным языком, постепенно превращающимся в литературную среду, в которой будут составлены Мишна, Тосефта, бараитот и таннайские мидраши . Второй этап начинается с Амораим , и RH заменяется арамейским в качествеосновного.разговорный народный, сохранившийся только как литературный язык ».
  5. ^ a b c «История иврита Дэвида Стейнберга» .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бар-Ашер, Моше, Mishnaic Hebrew: вводный обзор , Hebrew Studies 40 (1999) 115-151.
  • Кучер, EY Краткая история иврита , Иерусалим: Magnes Press, Лейден: EJBrill, 1982, стр. 115–146.
  • Перес Фернандес, Мигель, Вводная грамматика раввинского иврита (перевод Джона Элволда), Лейден: EJ Brill 1997.
  • Саенс-Бадильос, Ангел, История иврита ( ISBN 0-521-55634-1 ) (перевод Джона Элволда), Кембридж, Англия: Cambridge University Press, 1993. 
  • М. Х. Сегал, Мишнайский иврит и его связь с библейским ивритом и арамейским , JQR 20 (1908): 647–73

Внешние ссылки [ править ]

  • История древнего и современного иврита , Дэвид Стейнберг
  • Краткая история иврита , Хаим Рабин