Псалом 90 - это 90-й псалом из Книги Псалмов . В несколько иной системе нумерации греческой версии Библии Септуагинты и в ее латинском переводе, Вульгате , этот псалом является Псалом 89 . Из всех псалмов он приписывается Моисею . Он хорошо известен тем, что в стихе 10 говорится о том, что ожидаемая продолжительность жизни человека составляет 70 или 80 лет («шестьдесят лет десять», или «если по силе ... восемьдесят лет» в Версии короля Иакова ). Считается, что этот стих повлиял на первые слова Геттисбергского обращения Линкольна . [1]
Псалом 90 | |
---|---|
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Текст
Псалом изначально написан на иврите . Он разделен на 17 стихов. [2]
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 90 на иврите: [2]
Стих | иврит |
---|---|
1 | תְּפִלָּה֘ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָֽאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֖תָּה הָ֘יִ֥יתָ לָּ֜֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר |
2 | בְּטֶ֚רֶם | הָ֘רִ֚ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּמֵֽעוֹלָ֥ם עַד־ע֜וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל |
3 | תָּשֵׁ֣ב אֱ֖נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֜תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵֽי־אָדָֽם |
4 | כִּ֚י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֖תְמוֹל כִּ֥י יַֽעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמ֘וּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה |
5 | זְרַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִֽהְי֑וּ בַּ֜בֹּ֗קֶר כֶּֽחָ֘צִ֥יר יַֽחֲלֹֽף |
6 | בַּבֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֜עֶ֗רֶב יְמ֘וֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ |
7 | כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּבַֽחֲמָֽתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ |
8 | שַׁתָּ֣ה (כתיב שַׁתָּ֣) עֲוֹֽנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֜לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ |
9 | כִּ֣י כָל־יָ֖מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה |
10 | יְמֵ֚י שְׁנוֹתֵ֨ינוּ | שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֚ם בִּגְבוּרֹ֨ת | שְׁמ֘וֹנִ֚ים שָׁנָ֗ה וְ֖רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּ֘י גָ֥ז חִ֜֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה |
11 | מִֽי־י֖וֹדֵעַ עֹ֥ז אַפֶּ֑ךָ וּ֜כְיִרְאָֽתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ |
12 | לִמְנ֣וֹת יָ֖מֵינוּ כֵּ֥ן הוֹדַ֑ע וְ֜נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה |
13 | שׁוּבָ֣ה יְ֖הֹוָה עַד־מָתָ֑י וְ֜הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ |
14 | שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּנְרַ֘נְּנָ֥ה וְ֜נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ |
15 | וּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֜נ֗וֹת רָ֘אִ֥ינוּ רָעָֽה |
16 | יֵֽרָאֶ֣ה אֶל־עֲ֖בָדֶיךָ פָּֽעֳלֶ֑ךָ וַֽ֜הֲדָֽרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם |
17 | וִיהִ֚י נֹ֨עַם | אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַֽעֲשֵׂ֣ה יָ֖דֵינוּ כּֽוֹנְנָ֣ה עָלֵ֑ינוּ וּמַֽ֘עֲשֵׂ֥ה יָ֜דֵ֗ינוּ כּֽוֹנְנֵֽהוּ |
Версия короля Джеймса
- Господи, Ты был нашим жилищем во все поколения.
- Ты был Богом до того, как возникли горы или когда бы ты не сформировал землю и мир, даже от вечности до вечности.
- Ты обращаешь человека в погибель; и говорите: возвращайтесь, дети человеческие.
- Тысячу лет в глазах твоих - как вчера, когда оно прошло, и как сторожа в ночи.
- Ты унесешь их, как потоп; они как сон: утром они как трава, которая растет.
- Утром он цветет и вырастает; вечером он срубается и засыхает.
- Твой гнев съел нас, и твой гнев смутил нас.
- Ты положил наши беззакония перед Собой, наши тайные грехи в свете лица Твоего.
- Потому что все наши дни прошли в твоем гневе: мы проводим наши годы, как сказку, которую рассказывают.
- Дней наших лет шестьдесят лет и десять; и если по причине силы им восемьдесят лет, то все же сила их труд и горе; потому что он скоро отсечен, и мы улетаем.
- Кто знает силу твоего гнева? даже по твоему страху, таков твой гнев.
- Итак, научи нас считать наши дни, чтобы мы могли приложить свои сердца к мудрости.
- Вернись, Господи, как долго? и да покается тебе о рабах твоих.
- О, рано удовлетвори нас милостью Твоей; чтобы мы могли радоваться и радоваться все наши дни.
- Возрадуй нас согласно дням, в которые Ты сокрушил нас, и годам, в которые мы видели зло.
- Пусть дела твои явятся рабам твоим, а слава Твоя - детям их.
- И да пребудет с нами красота Господа, Бога нашего, и Ты утвердишь дело рук наших над нами; да, дела рук наших утверждаешь это.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Кодекс Алеппо (10 век) и Ленинградский кодекс (1008 год). [3]
Сохранившаяся рукопись Ака Тейлора , перевод на греческий койне, сделанный ок. 130 г. н.э., содержит стих 17. [4]
Авторство и дата
По заголовку («Молитва Моисея, человека Божия») этот псалом приписывается Моисею. Комментатор К.С. Родд предполагает, что он был написан позже, [5] но даже с точки зрения библейского буквалиста один писатель предостерегает от предположения с какой-либо уверенностью, что это самый старый псалом, потому что некоторые псалмы анонимны, и поэтому «мы не знаем, кто их написал. или когда ». [6]
Использует
Иудаизм
- Читается во время Песукей Дезимра во время Шаббата , Йом Тов и Хошана Раба . [7]
- Читается на субботней Nachamu (Шаббат после Ава ) в некоторых традициях. [8]
- Стих 17 читается после Моцей Шаббат Маарив [9] и первого абзаца Шма во время молитвы перед сном . [10]
- Псалом 90 - один из десяти псалмов Тиккун ха-Клали рабби Нахмана из Бреслова . [11] [12]
Новый Завет
- Стих 4 цитируется во 2 Петра 3: 8 [13].
христианство
- Гимн « О Боже, наша помощь в прошлые века» - это лирическая версия 90-го псалма, написанная Исааком Уоттсом .
Рекомендации
- ^ https://www.cnn.com/2013/11/19/us/gettysburg-address-quotable-facebook/index.html
- ^ а б «Теиллим - Псалмы - Глава 90» . Chabad.org . 2019 . Проверено 26 января 2019 года .
- ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
- ^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергус (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.I . A&C Black. п. 497. ISBN. 9780567604521.
- ^ Rodd, CS 18. Псалтирь в Бартон, J. и Muddiman, J. (2001), Оксфорд Библейский комментарий , с. 391
- ^ Growing Christians Ministries, Псалом 90 , опубликовано 5 октября 2012 г., по состоянию на 3 января 2021 г.
- ^ Zlotowitz 1990 , стр. 378.
- ^ Danziger & Scherman 1989 , стр. 329.
- ^ Zlotowitz 1990 , стр. 595.
- ^ Zlotowitz 1990 , стр. 291.
- ^ Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как высшее средство самопомощи» . Мое еврейское образование . Проверено 25 сентября 2018 года .
- ^ Гринбаум, раввин Авраам (2007). «Десять псалмов: английский перевод» . azamra.org . Проверено 25 сентября 2018 года .
- ^ Киркпатрик 1901 .
Источники
- Данцигер, Гилель; Шерман, Носсон (1989). The ArtScroll Tehillim: Псалмы . Публикации Mesorah. ISBN 978-0-89906-673-8.
- Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: Издательство университета. п. 839.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Злотовиц, Меир (1990). Сидур: Полный ArtScroll Сидур: английский и иврит . Публикации Mesorah. ISBN 978-0-89906-650-9.
Внешние ссылки
- Псалом 90 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Псалом 90 Библия короля Иакова - Википедия