Римляны 8 является восьмой главой из Послания к Римлянам в Новом Завете в христианской Библии . Его автором был апостол Павел , когда он находился в Коринфе в середине 50-х гг. Н. Э. [1], с помощью помощника (секретаря) Терция , который добавил свое собственное приветствие в Послании к Римлянам 16:22 . [2] Глава 8 касается «духовной жизни христианина». [а] [3]
Римлянам 8 | |
---|---|
← глава 7 глава 9 → | |
Книга | Послание к римлянам |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 6 |
Реформатор Мартин Лютер заявил , что эта глава , где Павел «удобство бойцы» , участвующая во внутренней борьбе между духом и плотью :
Святой Дух заверяет нас, что мы дети Божьи, независимо от того, насколько яростно грех может бушевать внутри нас, пока мы следуем Духу и боремся с грехом, чтобы убить его. [4]
Текст
Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 39 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Папирус 27 (3 век; дошедшие до нас стихи 12–22, 24–27)
- Кодекс Ватикана (325–350)
- Синайский кодекс (330–360)
- Александринский кодекс (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; завершено)
Ссылки на Ветхий Завет
Дух жизни (8: 1–13)
В этой части речь идет об избавлении христианина от осуждения , которое является наказанием смертью из-за греха, в котором живут люди, в силу союза верующих со Христом ( Римлянам 5: 12–21 ). [6]
Стих 1
- Поэтому теперь нет осуждения тем, кто во Христе Иисусе, живущим не по плоти, но по Духу. [7]
Дискурс в предыдущей главе продолжается в Римлянам 8: 1 с выражающий заключение слова греческого : ἄρα ( ара ), как правило , переводится как так или поэтому , [8] или , следовательно , в Thayer «s греческий лексикон. [9] Словарь и содержание стих 1 точку спины к концу главы 5 в качестве основы заключения , который начинается с Павла , следовательно . [6] Павел утверждает, что христиане освобождены от осуждения ( катакрима , ср. Стихи 16 и 18), причиненного Адамом, потому что они присоединились к Иисусу Христу . [6] Это он перебирает после экскурса в главах 6 - 7 . [6]
Основатель методистов Джон Уэсли соглашается с тем, что Павел «возобновляет нить своего рассуждения» из Послания к Римлянам 7: 1–7 , после отступления (в Послании к Римлянам 7: 8–25 ) относительно греха и Моисеева закона : [10]
- Умирая для того, что когда-то связывало нас, мы были освобождены от закона, чтобы служить новым путем Духа ( Римлянам 7: 7 ).
в то время как теологи Генрих Мейер и Гарольд Булс довольствуются тем, что связывают вывод с непосредственно предшествующим текстом:
- Греческий : αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας ":
- Я сам служу закону Божьему, но плотью - закону греха ( Римлянам 7:25 ). [11]
Булс объясняет, что «истинное я» Павла, служащее Богу, - это его разум, а не его плоть. [12]
Мейер продолжает различать два альтернативных прочтения: « Сейчас нет осуждения тем, кто во Христе Иисусе» :
- теперь, после того, как Христос (как избавитель от закона греха, Римлянам 8: 2 ) вмешался, нет осуждения ...
или же
- нужно быть во Христе, чтобы избавиться от всякого осуждения.
Он предпочитает первое прочтение «фактически ставшее историческим», а не второе прочтение, приписываемое лютеранскому богослову Иоганну Хофманну . [13]
Дух усыновления (8: 14–17)
Продолжая тему «жизни» в стихах 1–13, следующий абзац (стихи 14–17) посвящен «сыновству», описывая «чудесную и утешительную истину о том, что христиане были приняты в семью Бога, чтобы Дух Божий мог даровать жизнь на нас (13–14), и мы можем стать наследниками со славной перспективой на будущее (17–18). [14] Таким образом, этот короткий отрывок обеспечивает переход между предыдущей и следующей частью. [14]
Дух славы (8: 18–30)
В этой части Павел развивает всю свою тему христианской уверенности, которую он начал в главе 5 , развивая христианскую надежду на славу, основываясь на знании того, что «Бог решил привести нас к нашему наследию» (18–22, 29). –30), провиденциально действуя от имени своих детей (стих 28) и давая Свой Дух как гарантию их окончательного искупления (стих 30). [14]
Вечная любовь Бога (8: 31–39)
Англиканский епископ Чарльз Элликотт описывает последний раздел этой главы ( Римлянам 8: 31–39 ) как «возвышенное и торжественное заключение», а Эразм Роттердамский замечает, что « Цицерон никогда не говорил ничего грандиознее». [15]
Стих 31.
- Что же мы скажем на это?
- Если Бог за нас, кто против нас? [16]
- Греческий Новый Завет : τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα ( Ti oun eroumen pros tauta )
- εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν τίς καθ 'ἡμῶν ( ei ho Theos hyper hēmōn tis kath' hēmōn ) [17]
- «Эти вещи» (греч. Tauta [17] ): Живая Библия переводится как «эти чудесные вещи». [18] Под «этим», согласно Уильяму Риду Ньюэллу, «Павел, очевидно, указывает не только на весь процесс нашего спасения Христом, начиная с третьей главы и далее, с этим великим избавлением с помощью Святого Духа, изложенным в этой книге. восьмая глава ... но также ... то, что он говорил нам о замысле Бога: «Кого Он предузнал, назначил, призвал, оправдал, прославил!» [19]
«Если Бог за нас, кто против нас?» ( Si deus nobiscum, quis contra nos? ) Получил широкое распространение как девиз . Это ария для сопрано из оперы Генделя « Мессия» (1741 г.).
Стих 32.
- Тот, кто не пощадил своего Сына, но предал Его за всех нас, как не может он с Ним и даром отдать нам все? [20]
Хилл считает этот стих 32 «особенно острым», поскольку он заимствует язык из рассказа о связывании Исаака в Бытие 22 ( 22:12 : вы не удержали вашего сына, вашего единственного сына ), но Бог принес жертву, что даже Авраам был пощажен . [21]
Стих 35.
- Кто отделит нас от любви Христовой? будет ли скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? [22]
Первая часть этого стиха либо в его полной форме (лат. Quis ergo nos separabit a caritate Christi? ), Либо в сокращенной форме Quis separabit? , часто используется как девиз . Список невзгод (KJV: «скорбь») ... или меч напоминает о настоящих страданиях, которые народ Израиля испытал в истории, как это кратко изложено в цитате в стихе 36. [23]
Стих 36.
- Как написано: «Ради вас мы весь день стоим перед смертью; нас считают овцами, которых надо заколоть». [24]
Цитата из Псалма 44:22 [23] на греческом языке точно такая же, как в Септуагинте (под номером Псалом 43:22). [13]
Больше чем завоеватели
Стих 37.
- Нет, во всем этом мы больше, чем победители через Того, Кто нас любил. [25]
- «Мы более чем победители» в переводе с единственного греческого слова ὑπερνικῶμεν , гиперникемен , слово, вероятно, придуманное самим Павлом, «любящим соединения с πέρ ». [26] Вульгата делает это в латыни , как superamus , но Киприан supervincimus . [26] Более поздние греческие писатели различают νικᾶν и ὑπερνικᾶν и оправдывают нынешний перевод. Чтобы определить, в чем состоит «еще», ответ нужно искать в строке, указанной в примечании к ἕνεκεν σοῦ («ради вас») в стихе 36 , то есть эти испытания не только не отрезают верующих от Христова любовь, но на самом деле подарить им «более интимные и волнующие переживания». [26]
Гимн любви божьей
Стихи 38–39.
- Ибо я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начальства, ни силы, ни нынешнее, ни грядущее, ни высота, ни глубина, ни что-либо другое сотворенное, не смогут отделить нас от любви к Богу, которая пребывает в Христос Иисус, Господь наш. [27]
Новый Иерусалим Библия говорит о том , что «княжества», «как„ангелы“и„принцы“среди таинственных космических или стихийных сил , которые на ум античности были в общих враждебной человечеству. В„высоте“и„глубину“представляет Рай и ад, также задуманные как силы ». [28]
Смотрите также
- Связанные части Библии : Псалом 44.
Заметки
- ↑ Согласноподзаголовку Иерусалимской Библии к Римлянам 8
Рекомендации
- Перейти ↑ Hill 2007 , p. 1084.
- ^ Дональдсон, Теренс Л. (2007). «63. Введение в Корпус Полины». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 1077. ISBN 978-0199277186.
- ↑ Римлянам - Иерусалимская Библия
- ^ Лютер, М. "Предисловие к Посланию апостола Павла к римлянам" , переведенный Эндрю Торнтоном, OSB
- ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 года .
- ^ a b c d Moo 1994 , стр. 1139.
- ^ Римлянам 8: 1 KJV
- ^ Большинство переводов на сайте BibleGateway.com
- ^ Стонг в Concordance: ἄρα , доступ19 сентября 2016
- ^ Примечания Уэсли о Библии на Римлянам 8, доступ18 сентября 2016
- ^ BULS, HH, Римлянам 8: 1-11 и Комментарий NT Мейера , доступ20 сентября 2016
- ^ BULS, HH, Римлянам 8: 1-11
- ^ a b Мейер, Генрих Август Вильгельм (1880). Комментарий к Новому Завету. Римлянам 8 . Перевод Питера Кристи из шестого издания Мейера. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
- ^ a b c Moo 1994 , стр. 1140.
- ^ Комментарий Элликотт для современных читателей Послания к Римлянам 8, доступ21 сентября 2016
- ↑ Римлянам 8:31 KJV
- ^ a b [Анализ греческого текста: Римлянам 8:31]. Biblehub
- ↑ Живая Библия, Римлянам 8:31 TLB
- ↑ Ньюэлл, Уильям Р., Римлянам, Откровение к Римлянам 8, по состоянию на 21 сентября 2016 г.
- ^ Римлянам 8:32 KJV
- Перейти ↑ Hill 2007 , p. 1099.
- ^ Римлянам 8:35 KJV
- ^ а б Куган 2007 , стр. 255 Новый Завет.
- ^ Римлянам 8:36 NIV
- ^ Римлянам 8:37 KJV
- ^ a b c Греческое завещание толкователя. Римлянам 8 . По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ↑ Римлянам 8: 38–39 NKJV
- ↑ Новая Иерусалимская Библия (1985), сноска к Римлянам 8:39
Источники
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Хилл, Крейг С. (2007). «64. Римляне». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 1083–1108. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
- Му, Дуглас Дж. (1994). «Римляне». В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатано, исправленное изд.). Межвузовская пресса. С. 1115–1160. ISBN 9780851106489.
Внешние ссылки
- Римлянам 8 Библия короля Иакова - Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)