" Twa Sisters " ("Две сестры") - традиционная баллада об убийстве , датируемая по крайней мере серединой семнадцатого века. В песне рассказывается история о девушке, утонувшей своей ревнивой сестрой. По крайней мере, 21 английский вариант существует под несколькими названиями, включая «Миннори» или «Биннори», «Жестокая сестра», «Ветер и дождь», «Ужасный ветер и дождь», «Две сестры», «Милые лебеди» и "Бонни Боуз из Лондона". Баллада была собрана известным фольклористом Фрэнсисом Дж. Чайлдом ( Ребенок 10) и также внесена в Указатель народных песен Роуд ( Руд 8 ). [1] Хотя считается, что песня возникла где-то в Англии илиШотландия (возможно, Нортумбрия ), очень похожие песни были найдены по всей Европе, особенно в Скандинавии .
Синопсис
Две сестры спускаются по водоему, иногда к реке, а иногда к морю. Старшая толкает младшую и отказывается снова ее вытаскивать; как правило, в текстах прямо говорится о ее намерении утопить младшую сестру. Ее мотив, включенный в тексты песен, - это сексуальная ревность - в некоторых вариантах сестер дважды задерживает жених; в других случаях привязанность старшей сестры не поощряется молодым человеком. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но она не играет существенной роли в событиях. В большинстве версий старшая сестра описывается как смуглая, а младшая - светлая.
Когда тело убитой девушки плывет на берегу, кто-то делает из него музыкальный инструмент, обычно арфу или скрипку , с костяным каркасом и «длинными желтыми волосами» (или «золотыми волосами») девушки вместо струн. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыкант отнес его в дом семьи, так что старшая сестра публично раскрывается (иногда на свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца.
Вариант под названием «Две сестры» обычно полностью опускает инструмент с привидениями, вместо этого заканчивая бессвязным человеком (часто мельником), казненным за ограбление трупа убитой девушки, а старшая сестра иногда остается безнаказанной, а иногда сваривается в свинце.
История
Впервые он появился на борту в 1656 году как «Мельник и дочь короля». [2] Некоторые исторические ресурсы доступны через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса , такие как рукопись мелодии и текста шотландской версии под названием «Binnorie» 1830 года. [3]
Сесил Шарп собрал множество версий баллады по обе стороны Атлантики, в том числе одну от Люси Данстон из Бриджуотер , Сомерсет , Англия в 1909 году, [4] и другую от Дженни Комбс из Верии, Кентукки, США, в 1917 году [5]. ] С тех пор было сделано много аутентичных аудиозаписей (см. Аутентичные полевые записи).
Параллели на других языках
Тема этой баллады была распространена на многих языках Северной Европы. [6] Только на шведском языке известно 125 различных вариантов . Его общая скандинавская классификация - TSB A 38; и он (среди прочего) известен как Den talende strængelek или De to søstre ( DgF 95) на датском , Hørpu ríma ( CCF 136) на Фарерских островах , Hörpu kvæði ( IFkv 13) на исландском , Dei tvo systar на норвежском и De två systrarna ( SMB 13) на шведском языке. Он также распространился дальше на юг; например, как Gosli iz človeškega telesa izdajo umor (Скрипка, сделанная из человеческого тела, раскрывает убийство) на словенском языке .
В скандинавских вариантах старшая сестра изображается смуглой, а младшая - светлой, часто с большим контрастом, сравнивая одну с копотью, а другую с солнцем или молоком. Это может вызвать насмешки со стороны младших по поводу внешности старшего. [7]
В большинстве норвежских и некоторых шведских вариантах история заканчивается тем, что инструмент ломается и младшая сестра снова оживает. [8] В некоторых случаях она не утонула, а была спасена и вылечена; она сама рассказывает историю. [9]
Эта сказка также встречается в прозе, в таких сказках, как «Поющая кость» , где братья и сестры являются братьями, а не сестрами. [10] Это широко распространено по всей Европе; часто мотивом является не ревность из-за любовника, а успех младшего ребенка в получении предмета, который исцелит царя или который принесет наследство отца. [9]
В польской литературе периода романтизма похожая тема встречается в « Балладине» (1838) Юлиуша Словацкого . Две сестры участвуют в состязании по сбору малины, чтобы решить, кто из них выходит замуж за принца Киркора. Когда побеждает младшая Алина, ее убивает старшая Балладина. В конце концов, она была убита молнией в акте божественного возмездия.
Существует венгерская версия, где у короля три дочери. Старшие двое плохие и уродливые и завидуют младшей сестре из-за ее красоты. Однажды они убивают ее в лесу и помещают ее труп в скрипку. Скрипка сама по себе играет музыку и в конечном итоге передается королевской семье. Скрипка не играет для злых сестер, но принцесса возвращается к жизни, как только ее отец пытается сыграть на ней. Сестры заключают в тюрьму, но добрая принцесса прощает их, когда становится королевой.
Баллада также появляется в нескольких вариантах на шотландском гэльском языке под названием A 'Bhean Eudach' или 'The Jealous Woman'. Во многих вариантах шотландского гэльского языка жестокая сестра убивает своего брата и сестру, пока та спит, заплетая волосы в водоросли на скале во время отлива. Когда она просыпается, прилив быстро приближается, и когда она тонет, она поет песню «A 'Bhean Eudach», в которой подробно описывается ее трагический конец.
Связь с другими балладами
Как часто встречается в традиционных народных песнях, версии The Twa Sisters связаны с мелодиями, которые используются вместе с несколькими другими балладами. Например, по крайней мере, в одном варианте этой баллады («Жестокая сестра») используется мелодия и воздержание от «Положи склонившуюся на милую метлу», широко используемой песни (исходный текст которой утерян), которая также используется, например, , по некоторым версиям " Загадки, разгаданные с умом " ( Ребенок 1).
Песня канадской певицы и арфистки Лорины МакКеннитт " The Bonny Swans " представляет собой смесь нескольких традиционных вариантов баллады. В первой строфе упоминается третья сестра, но впоследствии она исчезает из повествования. В песне рассказывается история, в которой молодая женщина тонет в своей ревнивой старшей сестре в попытке заполучить возлюбленного младшей сестры. Тело девушки моют возле мельницы, где дочь мельника принимает свой труп за труп лебедя . Позже, когда ее вытащили из воды, проходящий арфист вылепил арфу из костей и волос мертвой девушки; арфа играет одна, питаемая душой девушки. Арфу приносят в зал ее отца, и она играет перед всем судом, рассказывая о преступлении ее сестры. В песне также упоминается ее брат по имени Хью и ее любимый Уильям, а также дано имя старшей сестре Энн.
Раннее стихотворение лорда Теннисона Альфреда «Сестры» также имеет сходство с балладой: презираемая в любви сестра убивает любовника своей сестры, а возможно, и сестру из ревности.
Версии и настройки
Аутентичные полевые записи
Сделано около 139 записей аутентичных версий баллады в исполнении традиционных певцов, в основном в Соединенных Штатах и Шотландии . [11] Ниже приведены примеры этих записей:
- Этель Финдлейтер из Даунби, Оркнейские острова , Шотландия , записанная Питером Кеннеди в 1954 году. [12]
- Люси Стюарт из Fetterangus , Абердиншире , Шотландия, записанный Джеймс Мэдисон Карпентер , [13] Питер Кеннеди / Хэмиш Хендерсон в 1955 году, [14] и Кеннет Голдстеин в 1959 г. [15]
- Кристина Макаллистер из Абердиншира , Шотландия, записанная Юэном Макколлом и Пегги Сигер , 1962 г. [16]
- Хелен Скотт из Фрейзербурга , Абердиншир , Шотландия, записанная Кеннетом Гольдштейном , 1960 г. [17]
- Джордж Фрэдли из Садбери , Дербишир , Англия , записано Майком Йейтсом, 1984 г. [18]
- Хортон Баркер из Чилхови , Вирджиния , США , записано Артуром К. Дэвисом, 1932 г. [19]
- Чарльз Ингентрон из Уолнат-Шейд, штат Миссури, США, записано Рэндольфом Вэнсом, 1941 г. [20]
- Джин Ричи из Viper , штат Кентукки, США, записанная Артусом Мозером [21] и записанная отдельно с сестрами Мэри Элизабет Барникл в 1946 году [22].
Другие версии и настройки
- Эндрю Бёрд записал сеттинг под названием «Две сестры» как пятый трек своего альбома Music of Hair .
- Мартин Карти и Дэйв Сворбрик записали версию под названием «The Bows of London».
- У ирландской группы Clannad есть версия под названием «Две сестры» на их альбоме Dúlamán . Эта версия вдохновила на название кельтской рок-группы из Миннеаполиса Boiled in Lead . [23]
- Боб Дилан исполнил «Двух сестер» в конце 1950-х - начале 1960-х, а запись импровизированной версии в квартире его подруги Карен Уоллес в мае 1960 года появилась в сериале «Подлинный бутлег, Take 2» . [24] [25] Он также основал " Песню Перси " на варианте "Ветер и дождь".
- Джерри Гарсия и Дэвид Грисман записали "Dreadful Wind and Rain" для альбома Shady Grove .
- Folk металл группа В Extremo записал старонорвежскому версии песни ( «Два Sõstra») для последнего трека своего дебютного альбома Weckt Die Toten! .
- Юэн МакКолл записал на шотландском языке версию под названием «Minorie», которую можно найти на нескольких его записях.
- Фолк-певица Пегги Сигер записала версию под названием «O The Wind and Rain» на своем альбоме Bring Me Home и другую версию под названием Two Sisters, основанную на ранее упомянутых записях Хортона Баркера .
- Джули Фоулис записала еще одну версию этой песни под названием «Wind and Rain».
- Pentangle выпустили свой альбом Cruel Sister в 1970 году, заглавный трек - исполнение этой баллады.
- Рэйчел Анхэнк и Винтерсет записали « Жестокую сестру» для своего альбома « Жестокая сестра» .
- Том Уэйтс включает свою собственную версию «Двух сестер» на диск Bastards своей трилогии « Сироты: скандалисты, крикуны и ублюдки ».
- Джулия Вулф написала инструментальную версию баллады « Жестокая сестра» в 2004 году [26].
- Кастер Лару записала песню в свой альбом The Daemon Lover .
- Ирландская группа Altan записала версию баллады "The Wind and Rain" для своего альбома 2005 года Local Ground .
- Лорина МакКеннитт сделала кавер на версию сказки «Милые лебеди» в своем альбоме «Маска и зеркало» .
- Bellowhead записали версию под названием "Wind & Rain" для своего альбома Broadside .
- Нико Мухли написал версию под названием «Единственная мелодия» для фолк-музыканта Сэма Амидона в 2007 году. [27]
- Норвежская фолк-группа Folque записала версию под названием "Harpa" на своем одноименном дебютном альбоме 1974 года.
- Джон Джейкоб Найлс записал версию песни из восьми куплетов, собранную у Арли Толливера из Камберленда, Кентукки, в 1932 году. [28]
- Old Blind Dogs записали версию под названием "The Cruel Sister" на своем альбоме 1993 года Close to the Bone .
- Меав Ни Мхаолчатха записала версию под названием "The Wicked Sister" для своего альбома Silver Sea .
- Прогрессивная группа мятлика Crooked Still записала версию под названием "Wind and Rain" для своего альбома 2006 года Shaken by a Low Sound .
- Фолк-метал-группа Subway to Sally записала немецкую версию под названием "Grausame Schwester" для своего альбома Mitgift 2014 года .
- Кельтская рок-группа Tempest записала "Two Sisters" для своего альбома Balance 2001 года .
- Языческая фолк-группа Omnia записала версию под названием "Harp of Death" для своего альбома Prayer 2016 года .
- Музыкальный квартет Ghost Quartet черпает вдохновение из этой баллады, а также имеет версию баллады под названием "The Wind & Rain".
- Инди-рок группа Okkervil River во время празднования 10-й годовщины выпуска своего альбома Black Sheep Boy под названием "Oh, the Wind and Rain".
- Рэб Ноукс и Кэтлин Макиннес создали аранжировку в 2013 году, объединив шотландскую / английскую версию и шотландскую гэльскую версию подряд. Раб записал свою шотландскую / английскую часть на своем альбоме I'm walkin 'here , выпущенном на Neon Records в 2015 году.
- Голландский фолк-дуэт The Lasses записал версию этой песни под названием Cruel Sister в 2012 году на своем альбоме The Lasses.
- Фолк-рок-группа Steeleye Span записала "Two Sisters" для своего альбома Dodgy Bastards в 2016 году .
- Аласдер Робертс записал версию под названием «Две сестры» на своем альбоме Too Long in This Condition .
- House and Land записали версию под названием "Two Sisters" в качестве первого трека на своем альбоме Across the Field (2019), а название группы фигурирует в тексте песни.
- Джун Tabor & Oysterband записали версию под названием "Я покажу вам чудеса" для своего альбома Fire & Fleet 2019 года , который можно было купить на концертах и на их веб-сайте.
Пересказы в других СМИ
- Трехактная опера Сирила Рутэма « Две сестры» (1918–21, либретто Марджори Фоссе) основана на опере «Две сестры О'Биннори»; он начинается с исполнения шести куплетов баллады без аккомпанемента вместо увертюры. [29]
- Перси Грейнджер «s датская Folksongs Люкс (1926-41) включает в себя мелодичный материал композитор записал в 1923 году от традиционной Jutish версии в исполнении„folksongstress“Ane Nielsen Post. [30]
- Версия сказки Патрисии К. Вреде под названием «Жестокие сестры» появляется в ее антологии « Книга чар» 1996 года , подробно рассказывая историю, включая менестреля, как рассказывается с точки зрения третьей сестры, которая часто исчезает в других версиях сказки. Эта версия ставит под сомнение то, что обвиняющая умершая сестра говорит правду.
- "Binnorie" в Joseph Jacobs " Английские Сказки (1890). [31]
- Мерседес Лэки использовала сказку как часть сюжета своей книги 2016 года «Этюд соболя» , входящей в серию « Мастера стихий ».
- Графический роман Изабель Гринберг « 100 ночей героя » включает в себя версию сказки.
- В книге Сары Дж. Маас «Суд тумана и ярости» (вторая книга из серии «Суд шипов и роз ») Ткач поет песню, относящуюся к этой истории.
- В видеоигре « Ведьмак» квест «Жара дня» представляет собой пересказ польской версии баллады, в том числе отсылку к участку малины.
- Видеоигра Her Story включает интервьюируемого, исполняющего версию песни на акустической гитаре.
- Мари Бреннан пересказывает историю в « Жестоких сестрах».
Смотрите также
- Список детских баллад
- Яркий, коричневый и дрожащий
- Можжевельник
Рекомендации
- ^ "Индекс народной песни Роуд" . Общество английского народного танца и песни (для Мемориальной библиотеки Воана Уильямса ) . Проверено 23 января 2013 года .
- ^ «Мельник и дочь короля (Индекс народной песни Roud S407108)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Биннори (Коллекция Анны Геддес Гилкрист AGG / 3/3/14)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Бинори (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2 / 10/2181)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Две сестры (собрание рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2 / 10/3761)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ↑ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 119, Dover Publications, Нью-Йорк 1965
- ↑ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 120, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
- ↑ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 121, Dover Publications, Нью-Йорк 1965
- ^ a b Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады , т. 1, стр. 123, Dover Publications, Нью-Йорк, 1965 г.
- ^ Stith Томпсон, сказочный , стр 136, Калифорнийский университет Press, Беркли ЛосАнджелес Лондон, 1977
- ^ «Поиск:« звук рн8 » » . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
- ^ "Сестры Тва (Индекс народной песни Роуд S254536)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ "Twa Sisters, (указатель песен VWML SN19461)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ "Сестры Тва (Индекс народной песни Роуд S339085)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Лебедь плывет так, Бонни (Индекс народной песни Roud S431895)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ "Лебедь, он плавает Сэ Бонни О (Индекс народной песни Роуд S384920)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Две сестры (Индекс народной песни Роуд S432060)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ "Две сестры (Индекс народной песни Роуд S340950)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Старуха на берегу моря (Индекс народной песни Roud S445863)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ «Старик в старой стране (Индекс народной песни Roud S247437)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ "Две сестры (Индекс народной песни Роуд S224465)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ "Сестры Twa (Индекс народной песни Roud S273453)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Дата обращения 2 октября 2020 .
- ^ Ведущий: Кэл Коат (8 апреля 2008 г.). «Вареный в свинце» . Кельт в изюминке .
- ↑ The Genuine Bootleg Series: Volume 2 с "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), исполненная в квартире Карен Уоллес, май 1960 г.
- ↑ The Genuine Bootleg Series, Take 2 на Answers.com , с "The Two Sisters" (Disc 1, Track 1), исполненная в Сент-Поле , май 1960 г.
- ^ Вулф, Джулия (2004). «Жестокая сестра» . G. Schirmer Inc. Retrieved +8 августом +2016 .
- ^ «Единственная мелодия» . Nicomuhly.com . Проверено 10 июня 2015 года .
- ^ Найлз, Джон Джейкоб (1961). Книга баллад о Джоне Джейкобе Найлсе - Джон Джейкоб Найлс - Google Книги . ISBN 0813127521. Проверено 10 июня 2015 года .
- ^ Рутэм, Сирил Брэдли; Фоссе, Марджори (1920). «Две сестры. Опера в трех действиях на основе баллады« Две сестры О'Биннори » » (вокальная партия ). Лондон: Goodwin & Tabb Ltd., hdl : 1802/24394 . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ Льюис, Томас П. (1991). «Глава 4. Программные ноты.« Соловей »и« Две сестры » ». Справочник по источникам музыки Перси Грейнджера . Музыкальные ресурсы Pro / Am. п. 254. ISBN 978-1-871082-22-7. Проверено 23 января 2013 года .
- ↑ Джозеф Джейкобс, Английские сказки , стенограмма .
Внешние ссылки
- Детские баллады, Сестры Twa Многочисленные варианты
- Поющая кость и другие сказки об Аарне-Томпсоне типа 780 - включают Сестер Тва и другие варианты.