Многие слова в Triestine взяты из других языков. Поскольку Триест граничит со Словенией и находился под властью Габсбургской монархии почти шесть веков, многие слова имеют немецкое и словенское происхождение. Из-за обширной эмиграции в город в конце 18-го и 19-го веков многие слова также пришли из других языков, таких как греческий и сербохорватский .
После расширения Венецианской республики , начиная со средних веков и далее, венецианский язык постепенно утвердился в качестве лингва-франка в некоторых частях Восточного Средиземноморья и в Адриатическом море , в конечном итоге заменив или сильно повлияв на несколько прибрежных языков, таких как диалекты Триеста и Истрия, а также далматинские диалекты Зара ( Задар ) и Рагуза ( Дубровник ). В Триесте это привело к постепенной замене бывшего тергестинского диалекта (относящегося к фриульскому в рамках ретийской подгруппы романских языков ) и соседнего словенскогодиалекты на венецианском языке. Это явление впервые начало проявляться среди рыбаков и моряков, в то время как традиционная буржуазия продолжала говорить на тергестинском языке до начала 19 века. К тому времени тергестин был практически мертвым языком, и начался период современного триестина.