Книга святого Киприана.


Книга Святого Киприана ( португальский : Livro de São Cipriano ; испанский : Libro de San Cipriano ) относится к различным гримуарам 17, 18 и 19 веков, все псевдоэпиграфически приписываемые святому Киприану Антиохийскому 3 века (не путать со святителем Киприаном, епископом Карфагенским ). Согласно народной легенде, Киприан Антиохийский был языческим колдуном, принявшим христианство. [1] [2] [3]

Иберийско-кипрский - это не один текст, а несколько текстов на испанском и португальском языках, в основном XIX века. [4] [3] [5] Однако существовала ныне утерянная досовременная киприанская литература, не имеющая очевидной связи с какими-либо сохранившимися произведениями, кроме того, что она была вдохновлена ​​киприанской легендой. [5] [1] [3]

Португальская версия Книги Киприана часто имеет такие префиксы, как «Великий и истинный», «Единственно полный» или «Подлинный» [5] и обычно имеет подзаголовок «Сокровище колдуна» ( ou thesouro de feiticeiro ). [6] Содержание явно католическое, хотя и глубоко укоренившееся в Бруксарии , [7] и оно популярно (особенно в Бразилии ) среди практикующих Кимбанду , [8] Умбанду и Кандомбле . [5] Сокровище чародея содержит очень мало воспоминаний, [5] вместо этого опираясь на устные традиции, относящиеся к гаданию ,исцеляющие заклинания , молитвы [6] (в том числе и ангелу-хранителю ), экзорцизмы , любовная магия , местонахождение зарытых сокровищ по всей Галиции , а иногда даже трактаты о животном магнетизме — все в рамках народного католицизма . [5] Большинство изданий начинаются с легенды о Святом Киприане и обычно содержат разделы по алхимии , астрологии , картомантии , заклинанию дьяволов , гаданию, экзорцизму , привидениям ., скрытые сокровища, любовная магия, магия удачи, приметы , онейромантия , хиромантия и молитвы. [9] Некоторые издания также содержат истории успеха французского крестьянина Виктора Сидероля, который якобы обнаружил спрятанные сокровища благодаря книге. [9] [3] Бразильские формы «Сокровища чародея» резко различаются, хотя португальские издания довольно стабильны (по крайней мере, в сравнении). [6]

Наиболее репрезентативным изданием является издание Livraria Económica , [3] которое было переведено на английский язык Хосе Лейтао как «Книга святого Киприана - Сокровище чародея» с дополнительными дополнениями из более поздних изданий (таких как Moderna Editorial Lavores ). [10]

По словам Лейтао, португальская кипрская литература представляет собой сочетание иберийских магических верований и традиционной африканской религии . Сосредоточенность португальской инквизиции на крипто-иудаизме (вместо колдовства) облегчила магическим практикам христианизацию традиционных иберийских магических и импортированных африканских религиозных верований. Инквизиция непреднамеренно способствовала этому, рассматривая традиционные африканские религиозные практики и верования как девиантные формы католицизма, а не как нечто вне религии. Многие из этих обычаев позже повлияли на португальско-киприанскую литературу. [11] Leitão далее утверждает, что португальско-кипрская литература развивалась в три этапа: [1]

Большинство испанских версий утверждают, что они были написаны Джонасом Сульфурино («Серный Джонас»), похожи (хотя и отличаются) от « Ключа Соломона » [15] и обычно представляют собой перефразировку Великого Гримуара. [5] Наиболее полная и популярная версия под названием Libro Infernal сочетает в себе элементы Великого Гримуара, Ключа Соломона и Великого и Малого Альберта . Libro Infernal также была переведена на итальянский язык в 1920 году ее первоначальным издателем. [15]


Киприан Антиохийский (и Юстина)
Титульный лист испанского издания