Страница защищена ожидающими изменениями
Из Википедии, свободной энциклопедии

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Обзор различий в написании американского, британского, канадского и австралийского английского языков.
Обзор различий в написании английских диалектов.

Британский английский ( BRE ) является стандартным диалектом на английском языке , на котором говорят и написано в Соединенном Королевстве . [5] Варианты формального письменного английского языка в Соединенном Королевстве существуют. Например, прилагательное wee почти исключительно используется в некоторых частях Шотландии , Северо-Восточной Англии , Ирландии и иногда в Йоркшире , тогда как прилагательное немного преобладает в других местах. Тем не менее, существует значительная степень единообразия письменного английского языка в Соединенном Королевстве, и это можно описать термином британский английский.. Однако формы разговорного английского языка значительно различаются, чем в большинстве других регионов мира, где говорят на английском [6], и поэтому единообразную концепцию британского английского сложнее применить к разговорной речи. По словам Тома МакАртура в Oxford Guide to World English , британский английский разделяет «все двусмысленности и противоречия в слове« британский », и в результате его можно использовать и интерпретировать двумя способами, более широко или более узко, в пределах диапазона размытость и двусмысленность ". [7]

Разговорные слова-портмоне для британского английского включают: Bringlish (записано с 1967), Britglish (1973), Britlish (1976), Brenglish (1993) и Brilish (2011). [8]

История

Английский - это западногерманский язык, который произошел от англо-фризских диалектов, привезенных в Британию германскими поселенцами из различных частей того, что сейчас является северо-западной Германией и северными Нидерландами . Постоянным населением в то время было обыкновенно бриттское население - островная разновидность континентальных кельтов , на которую оказала влияние римская оккупация. Эта группа языков ( валлийский , корнуоллский , камбрикский ) сосуществовала вместе с английским.в современный период, но из-за их удаленности от германских языков влияние на английский было заметно ограничено . Однако степень влияния остается спорной, и недавно утверждалось, что его грамматическое влияние объясняет существенные нововведения, отмеченные между английским и другими западногерманскими языками. [9]

Первоначально древнеанглийский язык представлял собой группу разнообразных диалектов, отражающих различное происхождение англосаксонских королевств Англии. Один из этих диалектов, поздний западный саксонский , со временем стал доминировать. Затем на первоначальный древнеанглийский язык повлияли две волны вторжения: первая была со стороны носителей скандинавской ветви германской семьи, которые поселились в некоторых частях Британии в 8-м и 9-м веках; вторым были норманны в 11 веке, которые говорили на старонормандском языке и в конечном итоге разработали английскую разновидность этого языка, названную англо-нормандским языком . Эти два вторжения привели к тому, что английский язык стал в некоторой степени "смешанным" (хотя это никогда не было истиннымсмешанный язык в самом строгом смысле слова; смешанные языки возникают в результате совместного проживания носителей разных языков, которые развивают гибридный язык для базового общения).

Чем идиоматичнее, конкретнее и описательнее английский, тем больше он англосаксонского происхождения. Чем интеллектуальнее и абстрактнее английский, тем больше он содержит латинских и французских влияний, например, свинья (например, германский швайн) - это животное в поле, разводимое оккупированными англосаксами, а свинина (например, французская поросенок) - это животное в поле. стол, съеденный оккупационными норманнами. [10] Другой пример - англосаксонское «cu», означающее «корова», и французское «bœf», означающее говядину. [11]

Сожительство со скандинавами привело к значительному грамматическому упрощению и лексическому обогащению англо-фризского ядра английского языка; более поздняя норманнская оккупация привела к прививке к этому германскому ядру более сложного слоя слов из романской ветви европейских языков. Это норманнское влияние проникло в английский в основном через суды и правительство. Таким образом, английский превратился в язык «заимствований» с большой гибкостью и огромным словарным запасом .

Диалекты

Диалекты и акценты различаются между четырьмя странами Соединенного Королевства , а также внутри самих стран.

Основные подразделения обычно классифицируются как английский английский (или английский язык, на котором говорят в Англии , который включает диалекты южного английского языка, диалекты западных стран, диалекты английского языка Восточного и Уэст-Мидлендса и диалекты северного английского языка), ольстерский английский в Северной Ирландии , валлийский английский (не для следует путать с валлийским языком ) и шотландским английским (не путать с шотландским языком или шотландским гэльским языком). Различные британские диалекты также различаются словами, заимствованными из других языков. Примерно в середине 15 - го века, были моменты , когда в 5 основных диалектах были почти 500 способов заклинания слова , хотя . [12]

После своего последнего крупного обзора английских диалектов (1949–1950) Университет Лидса начал работу над новым проектом. В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусства и гуманитарных наук предоставил Лидсу грант на изучение британских региональных диалектов. [13] [14]

Команда [a] просеивает большую коллекцию примеров региональных сленговых слов и фраз, найденных в рамках проекта «Голоса», проводимого BBC , в котором они предложили публике прислать примеры английского языка, на котором все еще говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругани до материалов о языковых школах. Эта информация также будет сопоставлена ​​и проанализирована командой Джонсона как на предмет содержания, так и на предмет того, где о ней сообщалось. «Возможно, наиболее примечательным открытием исследования Voices является то, что английский язык как никогда разнообразен, несмотря на нашу возросшую мобильность и постоянное знакомство с другими акцентами и диалектами через телевидение и радио». [14] Обсуждая присуждение гранта в 2007 году, Университет Лидса заявил:

что они были «очень довольны» - и действительно, «очень довольны» - получением своего щедрого гранта. Он, конечно, мог бы быть «бостином», если бы он приехал из Черной страны , или если бы он был скаузером, он был бы хорошо «накрашен» из-за такого количества спондооликов, потому что, как мог бы сказать Джорди , 460 000 фунтов стерлингов - это «хитрый груз чинка». [15]

Региональный

Большинство людей в Великобритании говорят с региональным акцентом или диалектом. Тем не менее, около 2% британцев говорят с акцентом, называемым « Полученное произношение» [16] (также называемым «Королевский английский», «Оксфордский английский» и « BBC English» [17] ), то есть по существу безрегионального. [18] [19] Это происходит из смеси диалектов Мидлендса и Южного, на которых говорили в Лондоне в ранний современный период. [19] Он часто используется в качестве модели для обучения английскому языку иностранных учащихся. [19]

На Юго-Востоке очень разные акценты; кокни акцент говорят некоторым восточно - лондонцы разительно отличается от Received произношения (RP). Рифмованный сленг кокни может быть (и изначально задумывался) трудным для понимания посторонними [20], хотя масштабы его использования часто несколько преувеличены.

В последние десятилетия лиманский английский становится все более популярным: в нем есть некоторые черты RP и некоторые черты кокни. В самом Лондоне широкий местный акцент все еще меняется, отчасти под влиянием карибской речи. Иммигранты в Великобританию в последние десятилетия принесли в страну гораздо больше языков. Исследования, начатые в 1979 году Управлением образования Внутреннего Лондона, выявили более 100 языков, на которых внутри страны говорят семьи школьников центральной части города. В результате лондонцы говорят со смесью акцентов в зависимости от этнической принадлежности, района проживания, класса, возраста, воспитания и множества других факторов. [ необходима цитата ]

С момента массовой внутренней миграции в Нортгемптоншир в 1940-х годах и с учетом его положения между несколькими основными регионами с акцентом, он стал источником различных акцентных изменений. В Нортгемптоне на старый акцент повлияли чрезмерные лондонцы. Есть акцент, известный как акцент Кеттеринга , который является переходным акцентом между Ист-Мидлендсом и Восточной Англией . Это последний южный акцент Мидлендса, в котором широкая буква «а» используется в таких словах, как ванна / трава (то есть барт / трава). Наоборот грубый / пластикиспользуйте тонкую букву «а». В нескольких милях к северо-западу в Лестершире тонкая буква «а» становится все более распространенной. В городке Корби , в 8 км к северу, можно найти Корбиит, на который, в отличие от акцента Кеттеринга, во многом повлиял западно-шотландский акцент.

Кроме того, многие британцы могут до некоторой степени временно «переключить» свой акцент на более нейтральную форму английского языка по своему желанию, чтобы уменьшить сложность, когда речь идет о самых разных акцентах или при разговоре с иностранцами. [ необходима цитата ]

Этническая принадлежность

Особенности

Фонологические особенности, характерные для британского английского, вращаются вокруг произношения буквы R, а также зубного взрывного T и некоторых дифтонгов, характерных для этого диалекта.

Т-остановка

Когда-то считавшаяся особенностью кокни, во многих формах разговорного британского английского языка / t / стала обычно пониматься как глоттальная остановка [ʔ], когда она находится в интервокальной позиции, в процессе, называемом Т-глоттализацией . Национальные СМИ, базирующиеся в Лондоне, заметили, что голосовая щель перестала распространяться более широко, чем когда-то в окончании слов, не слыша ни слова «нет» [ʔ] . Он по-прежнему подвергается стигматизации, когда используется в начале и в центральных позициях, например, позже , хотя часто почти восстанавливается / t / . [21] Другими согласными, которые могут использоваться в кокни английском языке, являются p , как в pa.[ʔ] er и k как в ba [ʔ] er. [21]

R-drop

В большинстве областей Англии, за пределами Западной страны и других близлежащих графств Великобритании, согласный R не произносится, если за ним не следует гласный, вместо этого он удлиняет предыдущий гласный. Это явление известно как неротичность . [ необходим пример ] В этих же областях существует тенденция вставлять R между словом, оканчивающимся на гласную, и следующим словом, начинающимся с гласной. Это называется навязчивым R . Это можно понимать как слияние в тех словах, которые когда-то оканчивались на R, и слова, которые не заканчивались, больше не обрабатываются по-другому. Это также связано с лондонскими влияниями. Примерами R-дроппинга являются машина и сахар , где R не произносится.

Дифтонгизация

Британские диалекты различаются по степени дифтонгизации долгих гласных, причем южные разновидности широко превращают их в дифтонги, а северные диалекты обычно сохраняют многие из них. Для сравнения, североамериканские сорта можно назвать промежуточными.

Север

Долгие гласные / iː / и / uː / обычно сохраняются, а в некоторых областях также / oː / и / eː /, как в go и say (в отличие от других разновидностей английского языка, которые меняют их на [oʊ] и [eɪ] соответственно ). Некоторые области заходят так далеко, что не дифтонгируют средневековые / iː / и / uː /, что дает начало современным / aɪ / и / aʊ /; то есть, например, в традиционном акценте Ньюкасла-апон-Тайна «out» будет звучать как «oot», а в некоторых частях Шотландии и Северо-Западной Англии «мой» будет произноситься как «я».

Юг

Долгие гласные / iː / и / uː / дифтонгируются на [ɪi] и [ʊu] соответственно (или, более технически, [ʏʉ], с приподнятым языком), так что ee и oo в корме и пище произносятся с движением. . Дифтонг [oʊ] также произносится с большим движением, обычно [əʊ], [əʉ] или [əɨ].

Люди в группах

Отбрасывание морфологического грамматического числа в собирательных существительных сильнее в британском английском, чем в североамериканском английском. [22] Это означает, что они должны рассматриваться как множественное число, когда когда-то грамматически единственное число, преобладает воспринимаемое натуральное число, особенно при применении к институциональным существительным и группам людей.

Существительное «полиция», например, подвергается такому обращению:

Полиция расследует кражу рабочих инструментов на сумму 500 фунтов стерлингов из фургона в парке Спрусфилд и на автостоянке в Лисберне. [23]

Точно так же можно относиться к футбольной команде:

Арсенал уже потерял только один из 20 матчей дома премьер - лиги против Манчестер Сити. [24]

Эту тенденцию можно наблюдать в текстах, написанных еще в 19 веке. Например, британский писатель Джейн Остин пишет в главе 4 книги « Гордость и предубеждение» , опубликованной в 1813 году:

Весь мир хорош и приятен в твоих глазах. [25]

Однако в главе 16 используется грамматический номер.

Мир ослеплен его удачей и последствиями.

Минус-слова

Некоторые диалекты британского английского используют отрицательные конкорды, также известные как двойные отрицания . Вместо того, чтобы изменить слово или использовать положительное слово, в одном предложении будут использоваться такие слова, как «никто, не», «ничто» и «никогда». [26] Хотя это не происходит в стандартном английском языке, это происходит в нестандартных диалектах. Двойное отрицание следует идее двух разных морфем, одна из которых вызывает двойное отрицание, а другая используется для точки или глагола. [27]

Стандартизация

Как и в случае с английским во всем мире, английский язык, используемый в Соединенном Королевстве , регулируется скорее конвенциями, чем формальным кодексом: не существует органа, эквивалентного Académie Française или Real Academia Española . Словари (например, Oxford English Dictionary , Longman Dictionary of Contemporary English , Chambers Dictionary и Collins Dictionary ) фиксируют использование, а не пытаются его прописать. [28] Кроме того, словарный запас и использование меняются со временем: слова свободно заимствуются из других языков и других разновидностей английского языка, часто встречаются неологизмы .

По историческим причинам, восходящим к возвышению Лондона в 9 веке, форма языка, на которой говорили в Лондоне и Ист-Мидлендсе, стала стандартным английским языком в Суде и, в конечном итоге, стала основой для общепринятого использования в законе, правительстве, литературе и других странах. образование в Британии. Считается, что стандартизация британского английского связана как с уравниванием диалектов, так и с мыслью о социальном превосходстве. Использование стандартного диалекта создало классовые различия; Те, кто не говорил на стандартном английском, считались представителями более низкого класса или социального статуса и часто не учитывались или считались людьми с низким интеллектом. [28]Еще одним вкладом в стандартизацию британского английского языка стало появление печатного станка в Англии в середине 15 века. Поступая так, Уильям Кэкстон позволил распространить общий язык и орфографию по всей Англии гораздо быстрее. [12]

«Словарь английского языка» Сэмюэля Джонсона (1755 г.) был большим шагом в реформе орфографии английского языка , где очищение языка было сосредоточено на стандартизации как речи, так и орфографии. [29] К началу 20-го века британские авторы выпустили множество книг, предназначенных в качестве руководств по английской грамматике и использованию, некоторые из которых получили достаточное признание, чтобы оставаться в печати в течение длительного периода времени и переиздаваться в новых изданиях через несколько десятилетий. . К ним относятся, в первую очередь, « Современное английское использование» Фаулера и «Полные простые слова » сэра Эрнеста Гауэрса . [30]

Подробные инструкции по многим аспектам написания британского английского для публикации включены в руководства по стилю, выпущенные различными издательствами, включая газету The Times , Oxford University Press и Cambridge University Press . Руководящие принципы Oxford University Press были первоначально составлены Горацием Генри Хартом в виде единой широкой страницы и в то время (1893 г.) были первым руководством такого типа на английском языке; они были постепенно расширены и в конечном итоге опубликованы сначала как Правила Харта , а в 2002 году как часть Оксфордского Руководства по стилю . Сравним по авторитету и значимости с Чикагским Руководством по стилю для опубликованного американского английского языка.Оксфордское руководство является довольно исчерпывающим стандартом для публикуемого британского английского языка, к которому писатели могут обратиться в отсутствие конкретных указаний со стороны своего издательства. [31]

См. Также

  • Американский английский
  • Австралийский английский
  • Британский язык жестов
  • Канадский английский
  • Содружество на английском языке
  • Хиберно-английский
  • Ньюфаундленд английский
  • Новозеландский английский
  • Различия в написании американского и британского английского

Примечания

  1. ^ В британском английском собирательные существительные могут быть в единственном или множественном числе, в зависимости от контекста. Пример, приведенный Партриджем : «« Комитет общественной безопасности должен рассмотреть этот вопрос », но« комитет общественной безопасности ссорится по поводу своего следующего председателя »... Таким образом ... единственное число, когда ... подразделение предназначено ; множественное число, когда преобладает идея множественности ". Телевизионные новости BBC ируководство по стилю The Guardian следуют за Партриджем, но другие источники, такие какруководства по стилю BBC Online и The Times , рекомендуют строгое соглашение между существительным и глаголом, при этом собирательное существительное всегда управляет спряжением глагола.в единственном числе. Однако радиостанция BBC настаивает на множественном числе. Партридж, Эрик (1947) Использование и злоупотребление : «Коллективные существительные». Аллен, Джон (2003) Руководство по стилю BBC News , стр.31.

Цитаты

  1. ^ «Английский» ; Реестр языковых субтегов IANA ; получено: 11 января 2019 г .; названный как: en; дата публикации: 16 октября 2005 г.
  2. ^ "Соединенное Королевство" ; Реестр языковых субтегов IANA ; получено: 11 января 2019 г .; названный как: GB; дата публикации: 16 октября 2005 г.
  3. ^ "Британский английский; Гиберно-английский" . Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. 1989 г.
  4. ^ Британский английский , Кембриджский словарь академического содержания
  5. ^ Оксфордский словарь английского языка применяется термин на английском языке как «устной или письменной форме на Британских островах , особенно [ecially] формы английского языка обычные в Великобритании », оставляясобой « Hiberno-английский » для «английского языка,говорят и написано в Ирландия ». [3] Другие, например, Cambridge Academic Content Dictionary , определяют его как « английский язык в том виде, в котором на нем говорят и пишут в Англии ». [4]
  6. Джеффрис, Стюарт (27 марта 2009 г.). «Руководство G2 по региональному английскому языку» . Хранитель . раздел G2, стр. 12.
  7. Перейти ↑ McArthur (2002), p. 45.
  8. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 22-23. DOI : 10,1075 / eww.38.3.04lam
  9. English and Welsh , 1955 JRR Tolkien, также см. Ссылки в бриттонизмах на английском языке.
  10. ^ «Лингвистика 201: История английского языка» . pandora.cii.wwu.edu . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года . Проверено 29 июля 2017 года .
  11. Почему вы ругаетесь на англосаксонском и заказываете модную еду на французском: регистры , данные получены 18 марта 2021 г.
  12. ^ a b «История английского языка - ранний современный английский язык (ок. 1500 - ок. 1800)» . www.thehistoryofenglish.com . Архивировано из оригинала 9 декабря 2014 года . Проверено 28 июля 2017 года .
  13. ^ Биография профессора Салли Джонсон насайте Университета Лидса
  14. ^ a b Отображение английского языка - от кокни до Оркни , веб-сайт Университета Лидса , 25 мая 2007 г.
  15. ^ МакСмит, Энди. Исследователям диалекта дали «хитрую порцию чинка», чтобы отделить «щуков» от «чавов» с региональным акцентом , The Independent , 1 июня 2007 г. Стр.
  16. ^ «Полученное произношение» . Проверено 20 марта 2017 года .
  17. ^ BBC English, потому что изначально это была форма английского языка, используемая на радио и телевидении, хотя в наши дни можно услышать более широкий спектр акцентов.
  18. Sweet, Генри (1908). Звуки английского языка . Кларендон Пресс. п. 7 .
  19. ^ a b c Фаулер, HW (1996). Р. У. Берчфилд (ред.). «Современное английское использование Фаулера». Издательство Оксфордского университета.
  20. ^ Франклин, Джулиан (1975). Словарь рифмующегося сленга . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 9. ISBN 0-415-04602-5.
  21. ^ a b Труджилл, Питер (1984). Язык на Британских островах . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. С. 56–57. ISBN 0-521-28409-0.
  22. ^ [1] ,сайт Oxford Dictionaries , 2 апреля 2017 г.
  23. ^ [2] , BBC , 8 января 2017 г.
  24. ^ [3] , BBC , 2 апреля 2017 г.
  25. ^ «Гордость и предубеждение, Джейн Остин» . www.gutenberg.org . Проверено 27 февраля 2020 года .
  26. ^ «Двойное отрицание и использование - Грамматика английского языка сегодня - Кембриджский словарь» . Dictionary.cambridge.org .
  27. ^ Tubau, Susagna (2016). «Лексическая вариация и отрицательное согласие в традиционных диалектах британского английского». Журнал сравнительной германской лингвистики . 19 (2): 143–177. DOI : 10.1007 / s10828-016-9079-4 . S2CID 123799620 . 
  28. ^ а б «Стандартизация английского языка» . course.nus.edu.sg .
  29. ^ «История английского языка: правописание и стандартизация (Сюзанна Кеммер)» . www.ruf.rice.edu .
  30. ^ «Новое издание The Complete Plain Words порадует любителей без излишеств» . 27 марта 2014 г.
  31. ^ "Руководство по стилю" (PDF) . Оксфордский университет . Проверено 14 июня 2019 .

Ссылки

  • МакАртур, Том (2002). Оксфордский путеводитель по мировому английскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-866248-3 в твердой обложке, ISBN 0-19-860771-7 в мягкой обложке.  
  • Брэгг, Мелвин (2004). Приключение английского языка , Лондон: Скипетр. ISBN 0-340-82993-1 
  • Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X . 
  • Симпсон, Джон (редактор) (1989). Оксфордский словарь английского языка , 2-е издание. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

Внешние ссылки

  • Звучит знакомо?  - Примеры региональных акцентов и диалектов в Великобритании на веб-сайте «Sounds Familiar» Британской библиотеки.
  • Акценты и диалекты из звукового архива Британской библиотеки
  • Акценты английского языка со всего мира Слушайте и сравнивайте, как те же 110 слов произносятся с 50 акцентами английского языка со всего мира - мгновенное воспроизведение онлайн
  • The Septic's Companion: A British Slang Dictionary  - онлайн-словарь британского сленга, доступный для просмотра по алфавиту или по категориям.
  • Британский Английский Турция