Эта статья может быть дополнена текстом, переведенным из соответствующей статьи на китайский язык . (Март 2011 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
китайские иероглифы | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Скрипты | ||||||||||
| ||||||||||
Характеристики | ||||||||||
Варианты | ||||||||||
| ||||||||||
Реформы | ||||||||||
| ||||||||||
Омографы | ||||||||||
| ||||||||||
Используйте в определенных скриптах | ||||||||||
| ||||||||||
В китайских иероглифов императрицы Ву , или Zetian символов ( китайский :則天文字; пиньинь : Zetian wénzì ), являются китайские иероглифы , введенные императрице Ву Zetian , единственной императрицей царствующего в истории Китая , чтобы продемонстрировать свою силу. Персонажи были созданы не самой Императрицей, а были предложены чиновником по имени Цзун Цинке., сын одного из ее двоюродных братьев, в декабре 689 г. Количество символов варьируется от 12, 17, 19 или 30. Ее подданные были вынуждены использовать их во время ее правления, но они вышли из употребления сразу после ее смерти, поэтому они помогают определять даты печатных материалов.
Некоторые из уцелевших персонажей сохранились в письменных историях У Цзэтянь, а некоторые из них были включены в современные компьютерные стандарты, классифицируясь как вариативные или диалектные символы.
Форма символов зависит от того, где они напечатаны. Например, собственное имя императрицы Ву照 zhào было заменено одним из двух новых символов, созданных через нее:瞾или曌; [1] Глядя в Словарь Канси , можно найти описание первого, в котором два символа目(«глаз») являются правильным символом, а не明 míng («яркий»).
История [ править ]
У была единственной императрицей Китая, и она использовала свою власть, проводя множество реформ. Помимо изменения того, как люди одеваются, она хотела изменить слова, которые люди используют.
Письменные реформы императрицы Ву привели к появлению новых персонажей, которые не создавались с нуля, а заимствовали элементы старых персонажей.
Когда династия Ву закончилась, оригинальные слова были восстановлены, поскольку люди в конечном итоге забыли, как писать введенные символы. Некоторые [ какие? ] персонажей остались в других странах. [ какой? ]
Анекдоты о правлении императрицы Ву можно прочитать в Старой книге Тан .
Примеры [ править ]
Оригинальный персонаж | Пиньинь и значение | Новый персонаж | Большая версия | Юникод | Объяснение значения |
---|---|---|---|---|---|
照 | zhào "светить, освещать, видеть точно" | 曌 | U + 66CC | Имя императрицы, comprises , здесь включает ⿱⿰ 日月 空, или «солнце и луна в небе наверху». Луна и солнце символизируют гармонию инь и янь. | |
瞾 | U + 77BE | Вышеупомянутый символ иногда записывается таким образом, как видно из словаря канси. Некоторые считают, что эта версия возникла в результате табу на наименования . | |||
天 | tiān "Провидение, небо" | 𠑺 | U + 2047A | Этот персонаж основан на версии сценария печати天. | |
𠀑 | U + 20011 | Версия указанного выше персонажа, в которой несколько строк соединены, как в рукописном письме. | |||
地 | dì "земля" | 埊 | U + 57CA | Иероглиф «земля» состоит из горы, воды и земли. | |
日 | rì "солнце, день" | 𡆠 | U + 211A0 | Упомянутый представлять трехногий ворон солнце божество из китайской мифологии . | |
月 | yuè "луна, месяц" | 囝 | U + 56DD | Говорят, что это кролик или луна в форме жабы. | |
𠥱 | U + 20971 | Также считается, что он представляет собой кролика или луну в форме жабы. | |||
星 | xīng "звезда" | 〇 | U + 3007 | Пустой кружок, используемый для обозначения слова «звезда», теперь используется в современном китайском языке как китайская цифра , обозначающая ноль, или как «точку». | |
君 | jūn "монарх" | 𠺞 | U + 20E9E | Состоит из символов天 大吉, что символизирует, что мир находится в состоянии большой удачи благодаря императрице [2] | |
𠁈 | U + 20048 | Более часто используемый вариант вышеизложенного из-за того, что его легче писать. [3] | |||
𠱰 | U + 20C70 | ||||
臣 | chén "вассал монарха" | 𢘑 | U + 22611 | «в первую очередь лояльность» (一 忠) представляет лояльность, которой должен обладать субъект [4] | |
除 | chú "устранить, быть назначенным на должность" | 𠀺 | U + 2003A | 天 兴, представляет тот факт, что Небеса позволили императрице подняться, чтобы избавиться от старого, искоренить всю тиранию и неправильное управление и создать новый мир [5] | |
載 | zài "вечно, бесчисленное множество" | 𡕀 | U + 21540 | ||
𠧋 | U + 209CB | ||||
初 | chū "начало, найдено" | 𡔈 | U + 21508 | ||
年 | nián "год" | 𠡦 | U + 20866 | 千千万万(букв. «Тысячи и десятки тысяч»), символизирующий, что империя императрицы просуществует тысячи лет. 力характер, скорее всего , вариант卐, что означает то же самое , как万: десять тысяч. [6] | |
𠦚 | U + 2099A | Упрощение вышесказанного, одним штрихом меньше. | |||
正 | zhèng "справедливо, верно" | 𠙺 | U + 2067A | ||
人 | rén "человек, люди" | 𤯔 | U + 24BD4 | Состоящий из китайской цифры «один» (一) над иероглифом «жизнь» (生), этот иероглиф означает, что каждый живет только один раз. | |
國 | guó "нация, страна, нация-государство" | 圀 | U + 5700 | Состоит из китайской цифры «восемь» (八), выше для символа «направления» (方), оба в «пограничном» (или «рот») (口). |
См. Также [ править ]
- Книга с неба
- Клавдиевские письма
Внешние ссылки [ править ]
- Более подробная информация об этих персонажах (ссылка на архив)
Ссылки [ править ]
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=glByhYMI0Oo&t=25m33s
- ^ 王三庆 , 论 武后 新 字 的 创制 与 兴废 兼 论文 字 的 正 俗 问题 , 大 中文 学报. 2005-12, (13).
- ^ 《新唐书 · 后妃 传 上 · 则 天 武 皇后 传》 : “载 初中 , 享 以太 穆 文德 二 皇后 配 皇 地 祇 , 引 周忠孝 太后 配 …… 、 𠁈、 …… , 十 又 二 文。 »
- ^ 《字 汇 补》 : «古文 '臣' 字。»
- ^ 《新唐书 · 后妃 传 上 · 则 天 武 皇后 传》 : “载 初中 , 享 以太 穆 文德 二 皇后 配 皇 地 祇 , 引 周忠孝 太后 配 …… 、 𠀺、 …… , 十 又 二 文。 »
- ^ 赵 与 时 《宾 录 · 五》 : «武后 改易 新 字 , 如 以 山水 地 , 千千万万 为 年 主 久 证 , 长 正 为。»