Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эхад Ми Йодеа, записано в Тель-Авиве в 1966 году.

Эхад Ми Йодеа ( иврит : אחד מי יודע , букв.  «Кто знает») - это традиционная совокупная песня, которую поют на Пасху и находят в Аггаде . В нем перечислены общие еврейские мотивы и учения. Это должно быть весело и с юмором, но в то же время преподносит важные уроки для присутствующих детей.

Чтение варьируется от семьи к семье. Песня имеет версии на иврите, идише, арабском и многих других языках. Иногда это игра на память, которую читают, не глядя. Иногда цель состоит в том, чтобы прочитать весь стих на одном дыхании. [1]

Имена [ править ]

Песня известна на идише как Ver ken zogn ver ken redn ( ווער קען זאָגן ווער קען רעדן ), на ладино как Ken supyese i entendyese , на иудео-арабском языке , согласно сирийским евреям Алеппо, как Min Ya3lam U Min Yidri и в Бухори как Yakumin ки medonad .

Значение [ править ]

Хотя может показаться, что это просто детская песня, тем не менее, присутствующим за пасхальным столом передается важное послание . Основная тема Пасхи, и особенно Седера , - это не только физическая свобода нации рабов. Что еще более важно, это духовное и ментальное освобождение этого народа, чтобы стать нацией для Бога , Его избранного народа . Ожидается, что как Его народ, еврейский народ будет полностью един с Богом и связывать с Ним все в своей жизни. Иногда думают, что словесные ассоциации раскрывают бессознательное . Таким образом, именно в этот момент седера евреи поют этосовокупная песня . После рассказа о чудесах и доброте Бога и событиях Исхода песня демонстрирует, как все может и должно относиться к Богу: «Если я говорю« Один », вы думаете« Бог! », Если я говорю« Пять », вы думаете "Книги Моисея!" "

История [ править ]

Согласно энциклопедии иудаики , эта песня впервые встречается в ашкеназской аггадот 16 века. Считается, что он возник в Германии в 15 веке, возможно, на основе немецкой народной песни «Guter freund ich frage dich», что означает «Хороший друг, прошу тебя».

Структура и текст [ править ]

«Эхад Ми Йодеа» - это кумулятивная песня , означающая, что каждый куплет построен на основе предыдущих куплетов. Есть тринадцать стихов.

Первый стих гласит:

Кто знает?
Я знаю одного.
Один - наш Бог на небе и на земле.


Второй куплет:

Кто знает двоих?
Я знаю двоих.
Две - это скрижали завета;
Один - наш Бог на небе и на земле.


...и так далее. Последний стих:

Кто знает тринадцать?
Я знаю тринадцать.
Тринадцать - это принципы Бога ;
Двенадцать - колена Израилевы ;
Одиннадцать - это звезды из сна Иосифа ;
Десять заповедей ;
Девять месяцев родов ;
Восемь дней до обрезания ;
Семь дней недели ;
Шесть частей Мишны ;
Пять - это книги Торы ;
Четыре - Матриархи ;
Трое - Патриархи ;
Две - это скрижали завета ;
Один - наш Бог на небе и на земле.

Версия на идиш [ править ]

Испанская версия [ править ]

В качестве примера показан последний полный абзац. Первый и последний стихи будут петься на иврите.

 Шлоша Асар, Ми Йодеа? Шлоша Асар, Ани Йодеа!
 Trece años del Bar Mitzvá Doce Tribus de Israel Однажды Эстреллас де Яаков Diez Mandamientos Son Nueve Meses de la preñada Очо Диас дель Мила Siete Días de la Semana Seis Libros de la Mishná Синко Либрос-де-ла-Тора Cuatro Madres de Israel Трес Нуэстрос Падрес Сон Дос Таблас де ла Лей Уно-эс-эль-Креадор
 Элохейну, Элохейну,  Элохейну, Элохейну, Ше-башамаим ува'арец

Иудео-ладино версия [ править ]

Ken supyese y entendyese alavar al Dio kreyense?

Kuale es el uno?
Uno es el Kriador, Барух Ху Барух шемо

Kuales son loz dos?
Дос Моше и Арон

Kuales son los tres?
Trez padrez muestros son, [Аврам, Ицхак и Яаков]

Куалес сын лос куатро?
Куатро madrez muestras сын, [Сара, Ривка, Лия, Рахель]

Куалес сын лос синко?
Синко Ливроз де ла Лей

Kuales son los seish?
Seish diaz de la semana

Kuales son los syete?
Syete dias con Shabbat

Куалес сын лоз очо?
Очо диас де ла мила

Kuales son loz nueve?
Nueve mezes de la prenyada

Kuales son los diesh?
Diez mandamientoz de la Ley

Куалес сын лоз онзе?
Онзе-тривоз в Израиле

Куалес сын лоз дремлет?
Dosay trivos kon Yosef

Иудео-арабская версия [ править ]

По обычаю Арама Соба, Алеппо:


מן יִעלַם וּמן יִדרִי

אַללַה רַבּ אִל מִדגַ'ללִי

הֵדַה הִנֵּן אִל תלַתַּעִשׁ

תלַתַּעִשׁ לֵבֵס תֵפִילִין

תנַעִשׁ שׁבטֵי יִשְׂרָאֵל

חדַעִשׁ כּוֹכַּב בִּשַּׂמַה

עַשִׁר קִלְמַת אִתּוֹרָה
תִּשׁעַת אִשׁהוֹר אִל חִבּלֵה
תִמִן-ת-אִיַּים אִל מִילָה
שַׂבעת-אִיַּים אִל חוּפָּה
סִתֵּי סְדַאדִיר אִל מִשׁנָה
כַמשֵׂה מְסַאחַף אִתּוֹרָה

אַרבַּעַה אִמַּתנַה

וּתלַתֵה אַבַּתנַה

וּתנֵן מוּסַה וּאַהַרן

וַאחַד יאַלִי-כַלַאְנַה אַללַהוּ אַללַהוּ לַא אִלַהּ אִללַה הוּא

וַאחִִיד 

(Транслитерация)

Мин яэлам вумин йидри

Аллах раб эль-Миджалли

Hinen il tleta'ash

тлетааш Либс Тфилин

тнааш шибте Исраэль

хдааш кокаб бисама

Ашер Килмат Итора

тисаат ишхор иль хибле

tmint-iyyam il mila

шабат-ийам иль хупа

сайт сдадир иль Мишна

khamse msahaf itorah.

Арбаа Иматна

Wutlate Abatna

wutnen Musa waAharon

вахид раби илкхалана,

Аллах ху вахид

Перевод

Кто знает и кто понимает?

Бог - хозяин открытой вселенной

Бог - единственный и единственный Творец.

Боже, Боже, нет Бога, кроме Бога. (некоторые говорят: Да будет Он благословен и имя Его) (некоторые говорят: Бог един)

Тринадцать - это тфилин

двенадцать колен Израиля

одиннадцать звезд в небе

десять заповедей

девять месяцев беременности

восемь дней на обрезание

семь дней для хупы

шесть орденов Мишны

пять книг Торы

четыре матери

три отца

двое - Моисей и Аарон

Бог - единственный и единственный Творец.

Боже, Боже, нет Бога, кроме Бога.


Иудео-таджикская или бухарская версия [ править ]

Якумин ки медонад? Якумин человек медонам! Якумин: Худойи пабун оламин.

Duyumin kie medonad? Дуюмин человек медонам! Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Сейюмин ки медонад? Сейюмин человек медонам! Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Chorumin kie medonad? Chorumin man 'medonam! Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Panjumin kie medonad? Panjumin man 'medonam! Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Шаштумин ки медонад? Шаштумин ман 'медонам! Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Khaftumin kie medonad? Хафтумин человек медонам! Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Хаштумин ки медонад? Хаштумин человек медонам! Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Нохумин ки медонад? Нохумин человек медонам! Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Дахумин ки медонад? Дахумин ман 'медонам! Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Йоздахум ки медонад? Yozdakhum man 'medonam! Йоздахум: йоздах ситорачо. Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Duvozdakhum kie medonad? Дувоздахум человек медонам! Дувоздахум: дувоздах шивточо. Йоздахум: йоздах ситорачо. Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Сездахум ки медонад? Сездахум человек медонам! Сездахум: съезды хислатчо. Дувоздахум: дувоздах шивточо. Йоздахум: йоздах ситорачо. Дахумин: дах суханон. Нохумин: ночь мочи занон. Хаштумин: хашт роузи милло. Хафтюмин: хафт роузи хафта. Шиштумин: шашлык сидрей мишно. Панджумин: панж сифрей Торо. Чорумин: чор модарон. Сейюмин: се падарон. Дуюмин: ду'у лавчи гавхар. Якумин: Худойи пабун оламин.

Популярная культура [ править ]

Песня появляется в фильме 1970 года «Сад в фильме Финци-Контини », спетая на фоне усиления расовых законов Муссолини и его союзничества с нацистской Германией. [ необходима цитата ]

Раздел иудаизма на сайте Stack Exchange Network сайтов вопросов и ответов назван Mi Yodeya в честь этой песни. [2]

Энтеббе (названный 7 дней в Энтеббе в США), криминальный триллер 2018 года режиссера Хосе Падильи по сценарию Грегори Берка, показывает танец на мелодии песни Echad Mi Yodea в постановке Охада Нахарина из танцевальной компании Batsheva. [3]

Во время эпизода интерактивного мультфильма «Чарли уволен» пользователь имеет возможность для Чарли спеть всю песню. Это большое огорчение для его босса. [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Green Grow the Rushes, O

Ссылки [ править ]

  1. ^ "JBooks.com - Светская культура и идеи: кто знает один?" . www.jbooks.com .
  2. ^ "слова - Что значит" ми йодея "?" . Ми Йодея .
  3. ^ Вингенрот, Лорен. «Могут ли музыканты уже перестать воровать у хореографов?» . Журнал танцев . Проверено 22 ноября 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Слушать Echad Mi Yodea онлайн
  • Слушайте и смотрите видео Echad Mi Yodea с текстами на иврите и переводом на английский