Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пехлеви или пахлеви - особая, исключительно письменная форма различных среднеиранских языков . Существенными характеристиками Пехлеви являются [2]

  • использование специфического арамейского алфавита;
  • высокая частота использования арамейских слов в качестве гетерограмм (называемых хозваришн , «архаизмы»).

Пехлевийские сочинения найдены для диалектов / этнолектов Парфии , Персиды , Согдианы , Скифии и Хотана . [3] Независимо от варианта, для которого использовалась система пехлеви, письменная форма этого языка квалифицируется как пехлеви только тогда, когда она имеет характеристики, указанные выше.

Пехлеви тогда является смесью

  • письменный Императорский арамейский , из которого Пехлеви получил свой шрифт, логограммы и часть своего словаря.
  • разговорный среднеиранский , из которого Пехлеви получил свои окончания, правила символов и большую часть своего словаря.

Таким образом, пехлеви можно определить как систему письма, применяемую (но не уникальную) к определенной языковой группе, но с критическими чертами, чуждыми этой языковой группе. Он имеет характеристики отдельного языка, но не один. Это исключительно письменная система, но большая часть литературы на пехлеви остается по существу устной литературой, предназначенной для письма, и поэтому сохраняет многие характеристики устного сочинения.

Этимология [ править ]

Считается , что термин пехлеви [4] происходит от слова парфянского языка партхав или партхау , означающего Парфию, регион к востоку от Каспийского моря , с суффиксом -i, обозначающим язык и людей этого региона. Если эта этимология является правильной, Parthav предположительно стала pahlaw через полугласный глиссаду к.т. (или в других случаях го изменения) в л , обычное явление в эволюции языка (например , Аршакидской сердолик стало салами , ZARD > Zal ,вард > гол , сардар > салар и т. д.). Термин был проложен еще дальше назад [4] , чтобы Авестийский pərəthu- «широкий [как земля]», также очевидна в санскрите pŗthvi- «земля» и parthivi «[господин] земель». Общим для всех индоиранских языков является значение слова «могучий».

История [ править ]

Самое раннее засвидетельствованное использование пехлеви относится к правлению Арсака I в Парфии (250 г. до н.э.) на ранних парфянских монетах с надписью пехлеви. [5] Есть также несколько текстов Пехлеви, написанных во время правления Митридата I ( годы правления 171–138 до н . Э.). [6] Подвалы сокровищницы в Митрадаткирде (около современной Нисы ) обнаруживают тысячи черепков керамики с краткими записями; несколько остраков , которые полностью датированы, содержат упоминания о ближайших родственниках короля. [7]

Однако такие фрагменты, а также наскальные надписи сасанидских царей, датируемые III и IV веками нашей эры, не могут считаться значительным литературным корпусом. Хотя теоретически пехлеви мог использоваться для перевода любого среднеиранского языка и, следовательно, мог использоваться уже в 300 г. до н.э., рукописей, датируемых до VI века нашей эры, пока не найдено. Таким образом, когда этот термин используется для названия литературного жанра, то есть пехлевийской литературы , этот термин относится к среднеиранским (в основном среднеперсидским ) текстам, датируемым около или после падения империи Сасанидов и (за исключением) распространяющимся примерно на 900 г. н.э., после какие иранские языки входят в «современную» стадию.

Самый старый сохранившийся образец пехлевийской литературы - это фрагменты так называемой « Пехлевийской Псалтири », перевода сирийской Псалтири VI или VII века нашей эры, найденной в Булаике на Шелковом пути , недалеко от Турфана на северо-западе Китая. . Он написан более архаичным шрифтом, чем Книга Пехлеви . [8]

После завоевания Персии мусульманами сценарий пехлеви был заменен арабским письмом , за исключением зороастрийской священной литературы .

Замена письма пехлеви арабским письмом для написания персидского языка была произведена Тахиридами в Хорасане 9 века . [9] [10]

В наши дни «пехлеви» часто отождествляют с престижным диалектом юго-западного Ирана, который раньше и правильно назывался Парси , после Парса (собственно Персия). Эту практику можно отнести к периоду сразу после исламского завоевания. [6]

Скрипт [ править ]

Письмо пехлеви - одна из двух основных характеристик системы пехлеви (см. Выше). Его происхождение и развитие происходили независимо от различных среднеиранских языков, для которых он использовался. Письмо пехлеви происходит от арамейского сценария, который использовался при Сасанидах , с модификациями для поддержки фонологии иранских языков. По сути, это типичный абджад , где, как правило, только длинные гласные помечаются с помощью matres lectionis (хотя короткие / i / и / u / также иногда выражаются так же), а слова, начинающиеся с гласных, обозначаются алефом . Однако из-за большого количества логограммполученный от арамейских слов, пехлевийское письмо далеко не всегда фонетическое; и даже когда он фонетический, он может иметь более одного транслитерационного символа для каждого знака, потому что некоторые изначально разные арамейские буквы слились в идентичные графические формы - особенно в разновидности книжного пехлеви. (Для обзора проблем транслитерации пехлеви см. Henning . [11] ) В дополнение к этому, на протяжении большей части своей более поздней истории орфография пехлеви характеризовалась историческими или архаизирующими написаниями. В частности, она продолжала отражать произношение , которое предшествовало широко распространенные иранские лениция процессов, в результате чего postvocalic глухого останавливается и аффрикатыстали озвученными, а озвученные остановки стали полусогласными . Точно так же некоторые слова продолжали записываться с помощью поствокальных ⟨s⟩ и ⟨t даже после того, как согласные были преобразованы в ⟨h⟩ в живом языке.

Шрифт пехлеви состоял из двух широко используемых форм: письменный пехлеви и книжный пехлеви. Третья форма, Псалтырь Пехлевий, широко не засвидетельствована.

Парфянская надпись [ править ]

Хотя парфянские Аршакиды в основном писали по-гречески, некоторые монеты и печати периода Аршакидов (с середины III века до нашей эры до начала III века нашей эры) также включают надписи на парфянском языке . Шрифт этих надписей называется письменным парфянским. Многочисленные фрагменты глины из Аршакидской эпохи Парфии надлежащего, в частности , большой коллекции фрагментов из Нисы , что дата царствования Митридата I ( т. 171-138 до н.э.), аналогичным образом вписанные в Парфянский. Двуязычные и трехъязычные надписи ранних Сасанидов (III век нашей эры)включают парфянские тексты, которые затем также переводились на парфянские надписи. Парфянский язык был среднеиранским языком собственно Парфии, региона в северо-западном сегменте иранского нагорья, где Аршакиды имели свою опору.

В письменном парфянском письме было 22 буквы для звуков и 8 букв для цифр. Письма не стыковались. В письменном парфянском есть свой собственный блок Unicode .

  • Парфянская версия надписи Шапура I в Кааба-йе Зартошт

  • Парфянский (вверху), наряду с греческим (внизу) и среднеперсидским, использовался в надписях ранних сасанидских царей. Надпись Шапура в Накш-и Раджаб

Пехлеви с надписью [ править ]

Пехлеви с надписью - это имя, данное варианту письма пехлеви, которое использовалось для отображения надписей на среднеперсидском языке III – VI веков сасанидских царей и других знати. Подлинный среднеперсидский язык, как он явствует из этих надписей, был среднеиранским языком собственно Персии, региона в юго-западном углу иранского плато, где Сасаниды имели свою опору.

В начертании на пехлеви было 19 символов, которые не были соединены. [12]

  • Монета Ардашира I (годы правления 224–242) с надписями на пехлевисе.

  • Надписи на пехлевийском тексте из Шапура III в Так-е Бостан , 4 век

  • Надпись Картира в Накш-и Раджаб

  • Сасанидский рельеф с надписью на пехлевийском монограмме .

Псалтырь Пехлевий [ править ]

Псалтырь Пехлеви получил свое название от так называемой « Пехлевийской Псалтири », перевода сирийской книги псалмов VI или VII веков . Этот текст, который был найден в Булайике близ Турфана на северо-западе Китая, является самым ранним свидетельством литературной композиции в Пехлеви, датируемой 6-7 веками нашей эры. [13] Сохранившаяся рукопись датируется не ранее середины VI века, так как перевод отражает литургические дополнения к сирийскому оригиналу, сделанные Мар Аба I , патриархом Церкви Востока ок. 540–552. [14] Его использование характерно для христиан в Иране , учитывая его использование в отрывочной рукописи Псалмов Давида.[15]

Шрифт псалмов содержит в общей сложности 18 графем, на 5 больше, чем в Книге Пехлеви, и на одну меньше, чем в Надписной Пехлеви. Как и в Книге Пехлеви, буквы связаны друг с другом. Единственный другой сохранившийся источник Псалтири Пехлеви - это надписи на бронзовом крестовом кресте, найденном в Герате на территории современного Афганистана. Из-за нехватки сопоставимого материала некоторые слова и фразы в обоих источниках остаются нерасшифрованными.

Из 18 символов 9 соединяются во всех четырех традиционных позициях абджада, а 9 соединяются только справа или изолированы. Числа состоят из единиц 1, 2, 3, 4, 10, 20 и 100. Числа 10 и 20 соединяются с обеих сторон, но числа 1, 2, 3 и 4 соединяются только справа, и если за ними следует дополнительный палец, они теряют хвост, что наглядно проявляется в их изолированных формах. Существует 12 закодированных знаков препинания, многие из которых похожи на сирийские. Знаки разделов написаны наполовину красным и наполовину черным, а в некоторых документах есть целые разделы как черным, так и красным цветом в качестве средства различия.

Книга Пехлеви [ править ]

Книга Пехлеви - это более гладкий шрифт, в котором буквы соединяются друг с другом и часто образуют сложные лигатуры . Книжный пехлеви был наиболее распространенной формой письма, всего с 12 или 13 графемами (13, включая алеф ), представляющими 24 звука . Формальное слияние изначально разных букв вызывало двусмысленность, и буквы становились еще менее различимыми, когда они составляли часть лигатуры. [12] В более поздних формах были предприняты попытки улучшить согласный звук и уменьшить двусмысленность с помощью диакритических знаков.

Книга Пехлеви продолжала широко использоваться примерно до 900 года нашей эры. После этой даты Пехлеви сохранялись только зороастрийским духовенством.

  • Слово Ērān-šahr , написанное ʾylʾnštr ', в Книге Пехлеви.

  • Монета Испахбода Хуршида (годы правления 740–760) с сочинениями Книги Пехлеви. Книга Пехлеви, вместо Надписной Пехлеви, использовалась в позднесреднеперсидских надписях.

  • Каменный крест с надписью Книга Пехлеви. Церковь Валияпалли в Коттаям, Керала, Индия.

Логограммы [ править ]

Как в Inscriptional, так и в Book Pahlavi многие общеупотребительные слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные символы, были написаны в соответствии с их арамейскими эквивалентами, которые использовались в качестве логограмм. Например, слово «собака» было написано как «KLBʼ⟩» (арамейский калба ), но произносилось « саг» ; и слово, обозначающее хлеб, будет написано как арамейское ⟨LḤM ( лаḥма ), но понимается как знак иранского нан . [16] Эти слова были известны как хузваришн . За такой логограммой также могут следовать буквы, фонетически выражающие части персидского слова, например ⟨ʼB-tr⟩ для pitar."отец". Грамматические окончания обычно записывались фонетически. Логограмма не обязательно происходила от лексической формы слова на арамейском языке, она также могла происходить от наклоненной или спрягающейся арамейской формы. Например, «ты» (единственное число) было записано как ⟨LK⟩ (арамейское «тебе», включая предлог l- ). Слово могло быть написано фонетически, даже если для него существовала логограмма ( pitar могло быть «B-tr» или « pytr»), но, тем не менее, логограммы очень часто использовались в текстах.

Многие хузваришны были перечислены в лексиконе Фраханг-и Пахлавиг . Практика использования этих логограммы по- видимому, происходит от использования арамейского в канцеляриях в империи Ахеменидов . [17] Отчасти аналогичные явления обнаруживаются при использовании шумерограмм и аккадограмм в древней Месопотамии и Хеттской империи , а также при адаптации китайской письменности к японскому языку .

Проблемы с чтением Книги Пехлеви [ править ]

Как указывалось выше, совпадение формы многих персонажей Книги Пехлеви вызывает высокую степень двусмысленности в большинстве письменных произведений Пехлеви, и это должно быть разрешено контекстом. Некоторые слияния ограничиваются определенными группами слов или отдельными вариантами написания. Дополнительную двусмысленность добавляет тот факт, что даже вне лигатур границы между буквами нечеткие, и многие буквы выглядят идентично комбинациям других букв. В качестве примера можно взять тот факт, что имя Бога, Ормазд , можно было одинаково прочитать (а парсы часто читали) Анхома . Исторически сложилось так, что оно произносилось как ⟨ʼwhrmzd, довольно прямое написание слова abjad.. Однако w⟩ объединился с n⟩; R⟩ в написании некоторых слов слился с n⟩ и ⟨w⟩; и ⟨z⟩ в написании некоторых слов было сведено к форме, сочетание которой с d⟩ было неотличимо от ⟨ʼ⟩, которая, в свою очередь, слилась с h⟩. Это означало, что та же орфографическая форма, которая обозначала «whrmzd », могла также интерпретироваться как« nhwmh »(среди многих других возможных прочтений). Логограммы также могут вызвать проблемы. По этой причине важные религиозные тексты иногда переводились с использованием фонетически однозначного авестийского алфавита . Эта последняя система называется Pazend .

Литературные диалекты [ править ]

С формальной исторической и лингвистической точки зрения, сценарий пехлеви не имеет однозначного соответствия ни с одним среднеиранским языком: ни один не был написан исключительно на пехлеви, и, наоборот, сценарий пехлеви использовался более чем для одного языка. Тем не менее, подавляющее большинство сохранившихся текстов пехлеви написаны на среднеперсидском языке, отсюда время от времени используется термин «пехлеви» для обозначения этого языка.

Аршасид Пехлеви [ править ]

После свержения Селевкидов , в парфянских Аршакидов -Кто считали себя законными наследниками Ахеменидов -adopted манере, обычаи и правительство персидского двора двух столетий ранее. Среди многих принятых таким образом практик было использование арамейского языка (« Имперский арамейский »), который вместе с арамейским письмом служил языком канцелярии. К концу эры Аршакидов письменные арамейские слова стали восприниматься как логограммы , как объяснялось выше.

Использование пехлеви приобрело популярность после его принятия в качестве языка / сценария комментариев ( зенд ) к Авесте . [4] [18] Пропагандируемые священниками, которые считались не только передатчиками всех знаний, но также сыграли важную роль в управлении, использование пехлеви в конечном итоге достигло всех уголков парфянской империи Аршакидов.

Аршакид пехлеви также называют парфянским пехлеви (или просто парфянским), халдео-пехлеви или северо-западным пехлеви, последний отражает его очевидное развитие от диалекта, который был почти идентичен диалекту мидийцев. [3]

Сасаниан Пехлеви [ править ]

После поражения парфянских Аршакидов персидскими сасанидами ( сасанидами ) последние унаследовали империю и ее институты, а вместе с ними и использование арамейского языка и письменности. Как и парфяне до него, Ардешир , основатель второй Персидской империи, представил себя преемником царственных традиций первой, в частности, традиций Артаксеркса II , чье тронное имя принял новый император.

С лингвистической точки зрения разрушения, вероятно, были незначительными. Поскольку Сасаниды унаследовали бюрократию, вначале дела правительства продолжались, как и прежде, с использованием словарей, таких как Frahang-i Pahlaviging, способствовавших переходу. Сами члены королевской семьи происходили из жреческой традиции (отец и дед Ардешира были не только королями, но и священниками), и поэтому владели языком и письменностью. Что еще более важно, будучи обоими западно- среднеиранскими языками , парфянский был тесно связан с диалектом юго-запада (который более правильно назывался парси , [6] то есть языком парсы , собственно Персии).

Аршакид Пехлеви не умер вместе с Аршакидами. Он представлен в некоторых двуязычных надписях рядом с Сасанидом Пехлеви; пергаментными манускриптами Ауромана; и некоторыми манихейскими текстами из Турфана . Более того, архаическая орфография сасанидского пехлевия продолжала во многих отношениях отражать произношение, которое использовалось во времена Аршакидов (в Парфии и Фарсе), а не его современное произношение.

Сасанидский пехлеви также называют Сасанидским пехлеви, персидским пехлеви или юго-западным пехлеви.

Между 1787 и 1791 годами Антуан Исаак Сильвестр де Саси расшифровал пехлевийские надписи сасанидских королей. [19] [20]

Пост-завоевание Пехлеви [ править ]

После исламского завоевания Сасанидов термин пехлеви стал обозначать (письменный) «язык» юго-запада (то есть парси). Как это произошло, остается неясным, но предполагалось [6], что это было просто потому, что это был диалект, с которым завоеватели были наиболее знакомы.

В качестве языка и письменности религиозных и полурелигиозных комментариев пехлеви оставался в употреблении еще долгое время после того, как этот язык был вытеснен (в общем использовании) современным персидским, и арабское письмо было принято в качестве средства его передачи. Еще в 17 веке зороастрийские священники в Иране увещевали своих индийских единоверцев изучать его. [21]

Постконкистский пехлеви (или просто пехлеви) также называют зороастрийским пехлеви или зороастрийским среднеперсидским .

Юникод [ править ]

Таблицы с указанием букв и их имен или произношения доступны в Интернете. [22]

Пехлевий с надписями и парфянский с надписями были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2. Псалтырь Пехлевий был добавлен в июне 2014 года с выпуском версии 7.0. Было сделано три основных предложения по кодировке Book Pahlavi. [23] [24] [25]

Блок Unicode для Inscriptional Pahlavi - U + 10B60 – U + 10B7F:

Блок Unicode для парфянского начертания - U + 10B40 – U + 10B5F:

Блок Unicode для Псалтири Пехлеви - U + 10B80 – U + 10BAF:

См. Также [ править ]

  • Императорский арамейский
  • Среднеиранские языки
  • Манихейский алфавит

Ссылки [ править ]

  1. ^ https://www.worldcat.org/oclc/63062039
  2. ^ Geiger & Kuhn 2002 , стр. 249ff.
  3. ^ а б Кент 1953
  4. ^ a b c Мирза 2002 , стр. 162.
  5. Мирза, 2002 , с. 162, без цитирования, но, вероятно, относится к West 1904 г.
  6. ↑ a b c d Boyce 2002 , стр. 106.
  7. Boyce, 2002 , стр. 106 ср. Вебер 1992 .
  8. Перейти ↑ Weber 1992 , pp. 32–33.
  9. Ира М. Лапидус (29 октября 2012 г.). Исламские общества в девятнадцатом веке: глобальная история . Издательство Кембриджского университета. С. 256–. ISBN 978-0-521-51441-5.
  10. Ира М. Лапидус (22 августа 2002 г.). История исламских обществ . Издательство Кембриджского университета. С. 127–. ISBN 978-0-521-77933-3.
  11. ^ Henning 1958 , стр. 126-29.
  12. ^ а б Ливинский Б.А.; Гуан-Да, Чжан; Самхабади, Р. Шабани; Массон, Вадим Михайлович (март 1999 г.), Дани, Ахмад Хасан (ред.), История цивилизаций Центральной Азии , Множественная история, 3. Перекресток цивилизаций: 250–750 гг. Нашей эры, Дели: Мотилал Банарсидасс, с. 89, ISBN 978-81-208-1540-7.
  13. ^ Gignoux 2002 .
  14. ^ Andreas 1910 , стр. 869-872.
  15. ^ https://www.unicode.org/L2/L2011/11147-n4040-psalter-pahlavi.pdf
  16. Перейти ↑ Nyberg 1974 .
  17. ^ "Frahang-i Pahlavig", Encyclopedia Iranica.
  18. ^ Дхалла 1922 , стр. 269.
  19. ^ Священные книги Востока . Библиотека Александрии. п. 84. ISBN 978-1-4655-1068-6.
  20. Перейти ↑ Kramer, Samuel Noah (1971). Шумеры: их история, культура и характер . Издательство Чикагского университета. п. 12. ISBN 978-0-226-45238-8.
  21. ^ Дабар 1932 R 382
  22. ^ Пехлеви скрипт , архивируется с оригинала на 4 декабря 2016 года , получен +23 января, +2007дает произношение. Файлы Unicode дают имена: U + 10B60 – U + 10B7F Inscriptional Pahlavi | U + 10B40 – U + 10B5F Парфянская надпись | U + 10B80 – U + 10BAF Псалтырь Пехлеви .
  23. ^ Pournader, Roozbeh (2013-07-24). «Предварительное предложение по кодированию скрипта Book Pahlavi в стандарте Unicode» (PDF) . Реестр документов Технического комитета Unicode® . Проверено 21 июня 2018 .
  24. ^ Мейерс, Эйб (9 мая 2014 г.). «L2 / 14-077R: Предложение по кодированию книги Пехлеви (пересмотренное)» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 20 августа 2014 .
  25. ^ Пандей, Аншуман (2018-08-26). «L2 / 18-276: Предварительное предложение по кодированию Book Pahlavi в Unicode» (PDF) . Проверено 14 июня 2019 .

Библиография [ править ]

  • Андреас, Фридрих Карл (1910), "Bruchstücke einer Pehlewi-Übersetzung der Psalmen aus der Sassanidenzeit", Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaft, Philosophisch-Historische Klosophisch. (на немецком языке), Берлин: PAW, XLI (4): 869–72
  • ——— (2002), «Парфяне», в Годредж, Фероза Дж. (Ред.), Зороастрийский гобелен , Нью-Йорк: Mapin
  • Бойс, Мэри (1990), Текстовые источники для изучения зороастризма , Чикаго: UC Press
  • Дхабар, Баманджи Нуссерванджи (1932), Персидские риваяты Хормазьяра Фрамарца и др. , Бомбей: Восточный институт им. К. Р. Кама
  • Дхалла, Манекджи Нуссерванджи (1922), Зороастрийская цивилизация , Нью-Йорк: OUP
  • Хеннинг, Вальтер Б. (1958), Altiranisch. Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung (на немецком языке), группа IV: Iranistik. Erster Abschnitt. Linguistik, Leiden-Köln: Brill
  • Гейгер, Вильгельм ; Кун, Эрнст , ред. (2002), Grundriss der iranischen Philologie , I.1 , Boston: Adamant
  • Gignoux, Philippe (2002), "Pahlavi Psalter" , Encyclopedia Iranica , Коста-Меса: Mazda
  • Кент, Роланд Г. (1950), Старый персидский язык: грамматика, тексты, лексика , Нью-Хейвен: американское восточное общество
  • Маккензи, Д. Н. (1971), Краткий словарь пехлеви , Лондон: Curzon Press
  • Мирза, Хормаздьяр Кайоджи (2002), «Литературные сокровища зороастрийских жрецов», в Godrej, Pheroza J. (ed.), A Zoroastrian Tapestry , New York: Mapin, pp. 162–163
  • Ниберг, Хенрик Самуэль (1974), Руководство Пехлеви , Часть II: Глоссарий, Висбаден: Отто Харрасовиц
  • Menachery, Prof. George (2005), «Пехлевийские кресты Кералы в гранитных объектах в церквях Кералы», Проблески наследия Назраней , Оллур: SARAS - Службы содействия исследованиям в Южной Азии
  • Вебер, Дитер (1992), «Тексты I: Ostraca, Papyri und Pergamente», Corpus Inscriptionum Iranicarum. Часть III: Пехлевидные надписи , IV. Ostraca, V. Papyri, Лондон: SOAS
  • Уэст, Эдвард Уильям (1904), «Пехлевийская литература», у Гейгера, Вильгельма; Кун, Эрнст (ред.), Grundriss der iranischen Philologie II , Штутгарт: Trübner

Внешние ссылки [ править ]

Язык и литература [ править ]

  • Пехлеви , Farvardyn, архивируются с оригинала на 2007-01-26 , извлекаться 2007-01-22. Включает выдержки из Уэста и Кента.
  • ISO 639-3 , SIL: классификация Пехлеви.
  • Бхаручи, SD; Бхаруча, ESD (1908), "Часть 1", Уроки в Пехлеви-Пазенд ( PDF ) , Интернет-архиви 2 (частично устаревшие).
  • де Харлес, Чарльз (1880 г.), Мануэль дю Пехлеви из религиозных и исторических произведений Персии : Grammaire, anthologie, lexique [ Руководство Пехлеви персидских религиозных и исторических книг: грамматика, антология, лексика ] (на французском языке), Интернет-архив (частично устарело).
  • "Среднеперсидские пехлевийские тексты", ТИТУС , Франкфуртский университет.

Система письма [ править ]

  • Сценарий пехлеви , заархивированный с оригинала 4 декабря 2016 г. , получен 23 января 2007 г..
  • Эверсон, Майкл ; Пурнадер, Рузбех (18 сентября 2007 г.). «N3286R2: Предложение по кодированию письменных парфян с надписями, пехлевий с надписями и пехлевий с надписями в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 19 августа 2014 .
  • Панди, Аншуман (26.08.2018). «L2 / 18-276: Предварительное предложение по кодированию Book Pahlavi в Unicode» (PDF) .
  • Эверсон, Майкл ; Пурнадер, Рузбех (06.05.2011). «N4040: Предложение по кодированию сценария Псалтирь Пехлеви в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 19 августа 2014 .
  • Пурнадер, Рузбех (24 июля 2013 г.). «L2 / 13-141: Предварительное предложение по кодированию скрипта Book Pahlavi в стандарте Unicode» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 19 августа 2014 ..
  • "Пехлевидные шрифты", Проект древних иранских шрифтов , Университет Святой Екатерины.