Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из филиппинского родства )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Филиппинское родство использует систему поколений в терминологии родства для определения семьи. Это одна из наиболее простых систем классификации родства (особенно по сравнению со сложной англоязычной системой родства, например, двоюродный брат ). Генетическое родство или родословная часто подавляется желанием проявить должное уважение, которое в филиппинской культуре обусловлено возрастом и характером отношений, которые считаются более важными.

В нем буквальные различия различаются по поколениям, возрасту, а в некоторых случаях и по полу. Тем не менее, нефилиппинцев может сбить с толку очевидные сходные отношения, которые по-разному обрабатываются одним и тем же лицом, что обычно происходит из-за косвенных отношений или из-за того, что адресат представляет некоторую власть. Другие факторы, влияющие на то, как к человеку обращаются, - это то, знакомы ли эти двое друг с другом, знакомы ли они впервые, или, возможно, вовлечены во второстепенные отношения, придающие авторитет, например, когда один человек является руководителем другого на работе.

В начале 1800-х годов Тито широко известен как «воин», и его давали сыновьям солдат, которые вступали в битву, и в исторической мифологии он символизировал смерть в чужих существах. Проще говоря, «Куя» используется для обращения к старшему родственнику или другу мужского пола (особенно к собственному брату) и означает «брат». «Съел» относится к старшей родственнице или уважаемому другу (особенно к собственной сестре или капатиду) и означает «сестра».

Например, девочка-подросток назвала бы своего старшего брата куя. Она также имела обыкновение называть своего старшего кузена-мужчину «куя». То, что он старший, родственный по крови мужчина, важнее, чем то, что брат генетически не связан в той же степени, что и двоюродный брат. Термин куя на самом деле может быть применен к любому мужчине старшего возраста, принадлежащему к ее поколению, и к нему следует относиться с уважением, возможно, даже к очень близким друзьям ее брата. Таким образом, используемые термины часто предназначены для того, чтобы показать степень взаимосвязи и тип взаимосвязи, а не буквальную биологическую взаимосвязь.

Это можно увидеть в социальных сетях, таких как Facebook , где филиппинские подростки включают современников в категории «братья» и «сестры» (эквивалент «лучшего друга» в культуре США).

Влияние на язык [ править ]

Ученые, как правило, расходятся во мнениях относительно генетического происхождения «оригинальных» филиппинцев, если существует хоть один доминирующий предок. На протяжении веков происходили миграции из Азии, Ближнего Востока, всех близлежащих островных стран и Европы (в первую очередь из Испании), которые все что-то генетически и этимологически придали Филиппинам. Признаны более 170 языков, но не имеют официального статуса; Тагальский и английский являются официальными языками Филиппин, [1] и базовый английский более эффективен для общения с отдаленными народами на Филиппинах, чем любой диалект, включая тагальский. Известность английского языка отражает тесные отношения Филиппин с Соединенными Штатами, особенно после Второй мировой войны.и свидетельство широкого охвата телевидения, которое транслируется на тагальском и английском языках.

Тагалог - это австронезийский язык, который в значительной степени заимствован у географических соседей Филиппин (других малайско-полинезийских языков и китайского ), а также у испанского , ставшего наследием длительной колонизации Испании . Например, тагальский язык включает такие слова, как приветствие «Кумуста» от испанского «Cómo está». Семейные приветствия, как правило, заимствованы из китайского языка.

Термины, основанные на биологических отношениях [ править ]

Поколение эго [ править ]

В детстве можно было бы называть своих родителей «Ама» или «Татай» («Отец» на формальном и неформальном филиппинском языке соответственно) и «Ина» или «Нанай» (Мать на официальном и неформальном филиппинском языке соответственно). . Братьев и сестер родителей и их двоюродных братьев называли «mga Tiyo» («дяди»), «Tiyo» («дядя»), «mga Tiya» («тети») или «Tiya» («тетя»). Крестных родителей можно было бы назвать «Нинонг» и «Нинанг» , что означает крестный отец и крестная мать соответственно.

Друзья семьи на одно поколение выше, как и друзья родителей, называются «Тито» (для мужчин) и «Тита» (для женщин), хотя их не следует путать с Тийо и Тийя, которые относятся к кровным родственникам. Однако «Тито» и «Тита» также иногда используются для обозначения кровных родственников. Филиппинцы очень клановы и известны тем, что признают родственников до 10-й или даже 20-й степени.

Братья и сестры человека ( mga kapatid ) будут братьями или сестрами. Термины «Куя» и «Ате» используются для обращения к старшему брату и сестре соответственно в знак уважения. Любые дети их Тийо (дяди) или Тии (тети) будут называться «mga pinsan» (двоюродные братья), поэтому можно обращаться к ним как «пинсан» или использовать более часто употребляемое « Kuya [имя двоюродного брата]» или « Ate». [имя кузена] ", если они старше, или просто обращайтесь к ним по имени или псевдониму. Детей их крестных родителей называют кинакапатидами., что буквально означает кого-то, кого превратили в брата или сестру. Термин «Куйя» используется на филиппинском языке для старшего брата, а «Ате» используется на филиппинском для старшей сестры, и эти термины также обычно используются для обозначения или выражения уважения к другим людям (включая кузенов и других незнакомцев), которые принадлежат к тому же поколению, но немного старше, или можно использовать более старые термины Манонг («старший брат») и Мананг («старшая сестра») для гораздо более старых людей, которых никто не знает до двух поколений выше, если они не достаточно взрослые, и в этом случае их следует называть Лоло и Лола .

Детей «капитидов» (братьев и сестер) и «пинсанов» (двоюродных братьев) называли «mga pamangkin» (племянники / племянницы).

Если человек является «Аманг » или « Лоло» («Дедушка» на формальном и неформальном филиппинском языке соответственно), или «Инанг » или « Лола» («Бабушка» на формальном и неформальном филиппинском языке, соответственно), те называются « mga apo («внуки») будут потомками не только их детей ( «mga anak» ), но и отпрысками их кузенов ( «mga pinsan» ). Если у человека нет другого титула (например, «Поверенный» / «Атти.», «Доктор», «Мэр» и т. Д.), Которым он известен, то к нему также можно обращаться как «Лоло». совершенно незнакомыми людьми или соседями только в силу их возраста (обычно, когда они старше 60 лет или уже считаются пожилыми людьми), как форма уважения.

Представление [ править ]

Следующее дерево представляет филиппинскую систему родства с акцентом на ВТОРОЙ ДЯДДЕ и ВАС.

Члены семьи [ править ]

Не буквальное использование знакомых терминов [ править ]

«Куя» и «Ате» - также титулы, используемые для обращения к старшим кузенам мужского и женского пола (независимо от того, являются ли они старшими или нет, но старше двоюродного брата, обращающегося к ним) в знак уважения. Его также можно использовать для людей, которые не обязательно родственники, но старше. Критериями могут быть пол (первый), возраст (второй), степень принадлежности (третий), причем реальное кровное или не кровное родство является наименее важным.

«Тийо» и «Тия», используемые буквально для обозначения дяди и тети, часто путают с «Тито» и «Тита», которые используются по отношению к близким друзьям ваших родителей. Опять же, степень принадлежности в отношениях имеет приоритет над буквальным значением.

Эта иерархия условий будет последовательно применяться к другим семейным терминам, которые используются для обозначения дальнейших отношений, таких как «Нинанг» и «Нинонг», которые часто применяются к людям, которые не имеют настоящих кровных родств, но заслужили проявление уважения. что также определяет их возраст, пол и положение в жизни.

Филиппинцы , как правило , приветствуют друг друга , используя их названия , как: "Kumusta Ate Jhen", или "Kumusta Kuya Джей" и "Kumusta Te Jhen / Kumusta T 'Jhen" или "Kumusta Я. Джей / Kumusta Y ' Jay" , когда обмен сообщениями или писать на сайте ; потому что поступать иначе считается грубым и неуважительным.

Заметки [ править ]

  1. ^ «Статья XIV: образование, наука и технологии, искусство, культура и спорт» . Конституция Республики Филиппины 1987 года. 15 октября 1986 . Проверено 25 февраля 2013 года . («Раздел 7. Для целей общения и обучения официальными языками Филиппин являются филиппинский и, если иное не предусмотрено законом, английский».)

Библиография [ править ]

  • Barton, РФ, отражение в два родстве Условия перехода к эндогамии , DOI : 10,1525 / aa.1941.43.4.02a00040
  • Каннелл, Фенелла (1999), Власть и близость на христианских Филиппинах, Том 109 Кембриджских исследований по социальной и культурной антропологии , Cambridge University Press , ISBN 0-521-64622-7 ISBN  978-0-521-64622-2
  • Эспириту, Преси (1984), Давайте говорить Илокано , Гавайский университет Press , ISBN 0-8248-0822-3 ISBN  978-0-8248-0822-8
  • Кикучи, Ясэда, Социальная роль ритуальной системы филиппинского родства (через теоретические вопросы формы когнатического родства) (PDF) , Университет Васэда
  • Макдональд, Чарльз Дж. Х .; Гильермо М. Песиган (2000), Старые узы и новые солидарности: исследования филиппинских общин , Ateneo de Manila University Press , ISBN 971-550-351-9 ISBN  978-971-550-351-8
  • Окампо, Амбет , несколько моих любимых вещей
  • Ooi, Кит Гин (2004), Юго-Восточная Азия: историческая энциклопедия, от Ангкор-Вата до Восточного Тимора , 2 , ABC-CLIO , ISBN 1-57607-770-5 ISBN  978-1-57607-770-2
  • Стеффен, Том (1997), Социализация среди Ифугао: Рекомендации по разработке учебных программ (PDF)
  • Танангкинсинг, Майкл (2009), Функциональная справочная грамматика кебуано (PDF) , Национальный университет Тайваня , архивировано из оригинала (PDF) на 2011-07-11