Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страница из японского тайваньского словаря (日臺大辭典, Nittai daijiten ) 1907, по Огава Naoyoshi

Тайваньская кана (タ イヲ ァ ヌギ イカ アビ ェ ン) - это система письма на основе катаканы , которая использовалась для написания тайваньского хоккиена (обычно называемого «тайваньским»), когда остров Тайвань находился под властью Японии . Он функционировал как фонетический справочник по ханзи , во многом как фуригана в японском или чжуинь фухао в китайском . Аналогичные системы существовали и для других языков на Тайване, в том числе для языков хакка и формозан .

Система была введена Японией в то время и использовалась в нескольких словарях, а также в учебниках. Примером может служить Тайваньско-японский словарь, опубликованный в 1931–1932 годах. [1] Он использует различные знаки и диакритические знаки для обозначения звуков, которых нет в японском языке. Система главным образом на основе Сямэнь диалекте из Hokkien .

Через эту систему Управление генерал-губернатора Тайваня ставило своей целью помочь тайваньцам выучить японский язык, а также помочь японцам выучить тайваньский язык. Однако с лингвистической точки зрения слоговая система была громоздкой для языка, фонология которого намного сложнее японского. После того, как японская администрация закончилась, система скоро устарела. Сейчас только некоторые ученые, например те, кто изучает вышеупомянутый словарь, изучают тайваньскую кана.

Со временем система претерпела некоторые модификации. Эта статья в основном касается последнего издания, которое использовалось примерно с 1931 года.

Основные правила [ править ]

Отображенные звуки в основном похожи на катакану в японском языке, но кана,,,,ине используются. Каждый слог написан двумя или тремя канами (за некоторыми исключениями). Заметные различия включают:

Гласные [ править ]

  • В тайваньском языке шесть гласных: [a] , [i] , [u] , [e] , [ɔ] , [ə] » . Обратите внимание , что произношения Австрии иотличаются от японцев.
  • Гласнаяпроизносится [u] в дифтонгах ヲ ア [ua] иヲ エ [ue] , а также их расширениях, таких какヲ ァ イ [uai] ,ヲ ァ ッ [uat̚] . В некоторых диалектахможет произноситься как [o] или [ɤ] .
  • В слогах с одной гласной кана для гласной повторяется, как и длинные гласные в японском языке. Например,カ ア [ka] ,キ イ [ki] ,オ オ [ɔ] ,ヲ ヲ [ə] .
  • Малые кана,,,,, 𛅦 определяются как короткие гласные . Они используются для обозначения второй гласной в середине слога или последней голосовой остановки . Например,キ ァ ウ [kiau] ,キ ェдля [kiek̚] ,キ ァ ゥ [kiauʔ] .
  • Есть две необязательные гласные кана для акцента Choâ-chiu ( диалект Цюаньчжоу ): [ɨ] и [ə] . Например, [kɨ] , [kə] , [kɨn] .

Согласные [ править ]

  • произносится [hu] , а не [ɸɯ], как в японском языке.
  • Есть пять кана , чтобы линиями , проведенными сверху различать [T] и [ц] / [tɕ] . [ца] , [Ti] , [вт] , [цэ] , [tsə] или [цо] .
  • В придыхании согласные [P] , [T] , [K] , [Ts] / [tɕʰ] представлены добавление underdot к кану. Например,ク ̣ для [kʰu] .
  • Конечные носовые согласные записываются как [m] , [n] , [ŋ] . Обратите внимание, что,произносятся [mu] , [nu], когда они используются в качестве инициалов. Например,カ ヌ [кан] ,ヌ ヌдля [монахиня] .
  • Слоговый согласный [ŋ̍] пишется (u +), напримерク ン[kŋ̍]. Обратите внимание, что [ŋ̍] без предшествующей гласной записывается как одиночный, а неウ ンилиン ン.
  • Слоговая согласная [m̩] пишется (u +), напримерフ ム [hm̩] . Обратите внимание, что [m̩] без предшествующей гласной записывается как одиночный, а неウ ムилиム ム.
  • Начальный [ŋ] пишется как [ɡ] со знаком носового тона. Например,ガ ア[ɡa˥˩] ,ガ ア[ŋa˥˩] .
  • Финальные взрывные звуки (не имеющие слышимого звука ) - [p̚] , [t̚] , [k̚] , похожие на кана, используемую в айнах .
  • Конечные глоттальные остановки [ʔ] представлены короткой гласной малой каной (,,,,,) в конце. Например,カ ァ [kaʔ] ,カ ゥ [kauʔ] .

Тональные знаки [ править ]

Существуют разные тональные знаки для нормальных гласных и носовых гласных .

  • Когда текст написан вертикально , эти знаки пишутся справа от букв. Тайваньская кана засвидетельствована только в вертикальной ориентации, поэтому неизвестно, где бы были размещены знаки, если бы она была написана горизонтально.
  • Начальные согласные [m] , [n] , [ŋ] всегда пишутся носовыми гласными тонами, тогда как [b] , [l] , [ɡ] всегда пишутся с нормальными гласными. Обратите внимание, что [ŋ] и [ɡ] имеют одну и ту же начальную кану.

Таблица тайваньской каны [ править ]

График иней [ править ]

Таблица слогов [ править ]

  1. Тональные знаки всегда нужны для слога.
  2. [ɡ] всегда принимает нормальные знаки гласного тона; [m] , [n] , [ŋ] всегда используют знаки носового гласного звука.
  3. Некоторые варианты написания неясны. 仔 (á) иногда писалось какア, а не. 的 (ê) иногда писалось какエ, а не какエ エ.
  4. [ɔ] пишется с, например, вオ オ,ポ オ,イ オ,ピ オи т. д.

Пример [ править ]

Поддержка Unicode [ править ]

Среди программного обеспечения / кодировок , Mojikyo полностью поддерживает систему. В Unicode отсутствуют тональные знаки; в нем также отсутствовала маленькая катакана wo ( 𛅦 ) до Unicode 12.0 , хотя она могла представлять малые ku ( ) и маленькие pu ( ㇷ ゚), начиная с Unicode 3.2 . Это также требует использования объединяющей линии и объединяющей точки ниже с каной для обозначения каны с выделением и подчеркиванием точек (например:チ ̅, ツ ̣). Поддержка шрифтов для этих маленьких кана и для разумного рендеринга этих необычных комбинационных последовательностей на практике ограничена; в таблицах ниже смоделированы надстрочные линии и малые кана с меньшей поддержкой с использованием разметки.

Было подано предложение о поддержке тайваньских знаков тона кана и изменяющих звук знаков. [2]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Огава Naoyoshi (1931-1932) .
  2. Перейти ↑ Brennan, FR (2020). L2 / 20-280 Предложение закодировать тайваньскую Кана в UCS .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Огава Наоёси, изд. (1931–1932).臺 日 大 辭典. 上 卷[ Тайваньско-японский словарь ] (на японском и тайваньском языке хоккиен). 1 . Тайхоку: генерал-губернатор Тайваня.
    • Огава Наоёси, изд. (1931–1932).臺 日 大 辭典. 下 卷[ Тайваньско-японский словарь ] (на японском и тайваньском языке хоккиен). 2 . Тайхоку: генерал-губернатор Тайваня.
  • Огава Наоёси; Ang Ui-jin , ред. (1993) [1931–1932].臺 日 大 辭典 〈上 卷〉[ Тайваньско-японский словарь ]. 閩南 語 經典 辭書 彙編 (на японском, китайском и тайваньском языках хоккиен). 1 . 武陵. ISBN 9573506211.
    • Огава Наоёси; Ang Ui-jin , ред. (1993) [1931–1932].臺 日 大 辭典 〈下 卷〉[ Тайваньско-японский словарь ]. 閩南 語 經典 辭書 彙編 (на японском, китайском и тайваньском языках хоккиен). 2 . 武陵. ISBN 957350622X.
  • 台 語 辭典 (台 日 大 辭典 台 語 譯本) 查詢[Тайваньский словарь (перевод тайваньско-японского словаря) поиск] (на тайваньском языке Hokkien) . Проверено 6 апреля +2016 .
  • Чун-Хуэй Чен (июнь 2002 г.). 《訂正 臺灣 十五 音 字母 詳解》 音 系 研究[ Фонетическое исследование «Пересмотренного руководства по 15 тайваньским буквам»] (PDF) (Магистерская работа) (на китайском языке). Национальный университет Сунь Ятсена.
  • Lîm, Chùn-io̍k. (2008). 《台 日 大 辭典》 索引 羅馬 字 對照 表.