Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 1 является первой главой в Евангелии от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . Книга, содержащая эту главу, анонимна , но раннехристианская традиция однозначно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [1]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне .

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

  • Папирус 75 (написано ок.  175  - ок.  225 н . Э. )
  • Папирус 66 ( ок.  200 ; полный)
  • Папирус 5 ( ок.  250 ; дошедшие до нас стихи: 23–31, 33–40) [2]
  • Папирус 119 ( ок.  250 ; дошедшие до нас стихи 21–28, 38–44)
  • Папирус 106 (3 век)
  • Кодекс Ватикана ( ок.  325  - ок.  350 )
  • Codex Sinaiticus ( ок.  350 ; полный)
  • Папирус 120 (4 век; дошедшие до нас: стихи 25–28, 38–44)
  • Кодекс Безаэ ( ок.  400 ; сохранившиеся стихи 1-15)
  • Кодекс Вашингтона ( ок.  400 г. )
  • Александринский кодекс ( ок.  400  - ок.  440 ; почти полный)
  • Codex Ephraemi Rescriptus ( ок.  450 ; сохранившиеся стихи 4–40)
  • Codex Borgianus (V век; дошедшие до нас стихи 24–32 на греческом языке; 16–23 на сахидско- коптском языке )
  • Папирус 55 (VI / VII века; дошедшие до нас стихи 31–33, 35–38).
  • Папирус 59 (VII век; дошедшие до нас: стихи 26, 28, 48, 51).
  • Папирус 5
    Иоанна 1: 33-40

  • Папирус 75 , страница, содержащая конец Евангелия от Луки (Луки 24: 51–53) , за которым следует начало Евангелия от Иоанна (Иоанна 1: 1–16).

  • Папирус 120 ,
    Иоанна 1: 25–28

  • Кодекс Безаэ ,
    Иоанна 1: 1–16

  • Александринский кодекс , Иоанна 1: 1–7.

  • Lectionary 86, folio 1 recto (1336 г.). Иоанна 1: 1-5

  • Lectionary 240 листов 1 лицевую сторону. Иоанна 1: 1-6 с украшенным головным убором

Анализ [ править ]

Первая глава Евангелия от Иоанна состоит из 51 стиха и может быть разделена на три части:

  • Пролог или гимн Слову (стихи 1-18)
  • Свидетельство Иоанна Крестителя (стихи 19-34)
  • Первые ученики (стихи 35-51). [3]

Версии на английском языке , которые обычно делят библейские главы на разделы, часто имеют больше разделов: есть 5 разделов в Новой международной версии и Переводе Благой вести и 7 разделов в Новой версии короля Иакова . [ необходима цитата ]

Гимн Слову (стихи 1–18) [ править ]

Конец Евангелия от Луки и начало Евангелия от Иоанна на одной странице в Codex Vaticanus (4 век).
Иоанна 1: 18-20 в Codex Harcleianus (Lectionary 150) от 995 года нашей эры.

Первая часть (стихи 1–18), часто называемая Гимном Слову , [ цитата необходима ] является прологом к Евангелию в целом, в котором говорится, что Логос - это «Бог» («божественный», «подобный Богу») , или «бог» [4] в некоторых переводах).

Можно сравнить эти стихи с повествованием из Бытия 1 , где та же фраза «В начале» впервые встречается вместе с акцентом на различии между тьмой (например, «земля была бесформенна и пуста», Бытие 1: 2 ) и свет (способность видеть вещи, непонятные / скрытые тьмой, Иоанна 1: 5 ). [ необходима цитата ]

Основатель методистов Джон Уэсли резюмировал вступительные стихи 1-й главы Иоанна следующим образом:

  • Иоанна 1: 1-2 описывает положение вещей до творения.
  • Иоанна 1: 3 описывает положение вещей в творении.
  • Иоанна 1: 4 описывает положение вещей во времена невиновности человека.
  • Евангелие от Иоанна 1: 5 описывает положение вещей во время разложения человека . [5]

Согласно авторам « Комментария к кафедре» , фраза «свет человеческий» ( Иоанна 1: 4 ) «по-разному понималась толкователями. Жан Кальвин предположил, что« понимание »было предназначено -« что жизнь людей не была обычного описания, но был объединен со светом разума ", и это то, чем человек отличается от животных . Хенгстенберг рассматривает это, вследствие многочисленных ассоциаций" света "со" спасением "в Священном Писании, как эквивалент спасение ; Кристоф Эрнст Лютхардт с «святостью» и многие с «вечной жизнью», что представит великую тавтологию ».[6]

Стихи 3–4 [ править ]

3 Все было создано через Него, и без Него не было создано ничего, что было бы создано. 4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. [7]

Некоторые переводы, включая Новую американскую Библию (пересмотренное издание) и новую пересмотренную стандартную версию , соединяют последние слова стиха 3, εν ο γεγονεν ( en ho gegonen ) со стихом 4:

3 Все через него возникло, и без него ничего не возникло. То, что возникло в нем, было жизнью, и жизнь была светом для всех людей. [8]

Новая американская Библия (пересмотренное издание) объясняет, что «в самых старых рукописях здесь нет знаков препинания, корректор Бодмерского папируса P75 , некоторые рукописи и анте-никейские отцы принимают эту фразу вместе с последующим [в стихе 4] как параллелизм лестницы . Связь с John 1: 3 отражает четвертый век анти- арианство . [9]

Стих 5 [ править ]

5 И свет во тьме светит; и тьма не объяла его. [10]

Английский перевод Иоанна 1: 5 по-разному переводит греческий κατελαβεν как «понимание» (например, в Новой версии короля Якова), но в других переводах значение дается в терминах борьбы между тьмой и светом: «свет светит во тьме. , и тьма не преодолела его »(Новая редакция стандарта).

Стих 6 [ править ]

Стих 6 вводит «человека, посланного от Бога, имя ему Иоанн». [11] Бенсон отмечает, что «Иоанн» означает «благодать»: «имя, уместно данное предшественнику Мессии, который был послан провозгласить немедленное исполнение благих намерений Бога». [12]

Стихи 10–11 [ править ]

В стихах 10 и 11 говорится, что «Он был в мире, и мир был сотворен через Него, и мир не познал Его. Он пришел к своим, и свои не приняли Его» [13], но теологи расходятся во мнениях. их интерпретация этих стихов. Уэсли рассматривал «в мире» как означающее «даже от сотворения», [5] Комментарий к кафедре говорит о «деятельности Слова до воплощения» [6], а Джозеф Бенсон писал, что «Он был в мире ... ... с самого начала, часто появляясь и сообщая своим слугам, патриархам и пророкам, божественную волю в снах и видениях и различными другими способами », [12] тогда как у Альберта БарнсаМнение «Он был в мире [...] относится, вероятно, не к его предсуществованию, а к тому факту, что он стал воплощением, что он жил среди людей». [14]

Стих 14 [ править ]

И Слово стало плотью и обитало среди нас (и мы видели Его славу, славу, как от Единородного от Отца), полное благодати и истины. [15]

Слово «плоть» подчеркивается как «символ человечности», обращая внимание на «включение Слова в полный поток человеческих дел». [16]

Стих 17 [ править ]

Ибо закон был дан через Моисея, но благодать и истина пришли через Иисуса Христа. [17]

Имя воплощенного Слова впервые упоминается в этом стихе; после этого «Иоанн никогда не использует существительное λόγος, слово , в этом значении на протяжении всей книги». [18]

Стих 18 [ править ]

Бога не видел никто никогда, единородного Сына, пребывающего на лоне Отца, он объявил ему. [19]

Последний стих пролога напоминает стих 1 , что у человека нет другой возможности познать Бога, кроме как через Иисуса Христа. [20]

Свидетельство Иоанна Крестителя (стихи 19–34) [ править ]

От Иоанна 1: 29–35 на Папирусе 106 , написанном в III веке.

Вторая часть ( Иоанна 1:34 ) показывает подготовку, которую Иоанн Креститель делал для пришествия Мессии , прихода Мессии и первых учеников Мессии. Иоанн был представлен в стихе 6 , «человек, посланный от Бога» [21], и его свидетель, уже известный читателю, уже упоминался: «Это Тот, о котором я вам говорил». [22] Греческий текст имеет прошедшее время ( εἶπον ), но и Х.У. Уоткинс в комментарии Чарльза Элликотта и Альфред Пламмер в Кембриджской Библии для школ и колледжей предпочитают перевод в настоящем времени, такой как «Иоанн свидетельствует» .[23]

Стихи 19–34 представляют манифест Иоанна, адресованный священникам и левитам, посланным фарисеями для исследования его послания и целей. В ответ на их вопросы Иоанн признается, что он не Мессия и не повторное появление пророка Илии (в отличие от Матфея 11:14 , где Иисус утверждает, что Иоанн - это «Илия, который должен прийти»), и не «пророк», тот, о котором говорилось во Второзаконии 18:15, 18 . [24] В этом отрывке Мессия и предсказанный «пророк» не обязательно отождествляются друг с другом; «наоборот, - отмечает Иоганн Бенгель» , -они смотрели на пророка как на отдельную личность, отличную от Христа »(ср.От Иоанна 7: 40–41 : Многие из толпы, услышав это высказывание, сказали: «Воистину, это Пророк». Другие говорили: «Это Христос» ). [18]

Затем Иоанн показывает, что, когда придет Мессия, он окажется непригодным даже для того, чтобы развязать свои сандалии, не говоря уже о том, чтобы крестить его, как многих, которые у него были до этого момента. На следующий день Иисус появляется перед Иоанном Крестителем, и затем он признает Иисуса Агнцем Божьим ( Иоанна 1:29 ), о котором он говорил ( Иоанна 1:30 ).

Евангелист делит эту серию событий на четыре «дня»: за днем ​​(или периодом), когда иерусалимская делегация встретила Иоанна, чтобы узнать его личность и цель ( Иоанна 19–29 ), следует, что Иоанн видит, что Иисус идет к нему «в следующий раз. день »( Иоанна 1:39 ), а« на другой день снова » [25] он направляет своих учеников следовать за Иисусом ( Иоанна 1: 35–37 ). Затем следует четвертый «день» ( Иоанна 1:43 ), когда Иисус хотел пойти в Галилею и пригласил Филиппа последовать за ним. Бенгель называет эти дни «Великими днями!», Потому что «забота этого евангелиста в знаменательные времена замечательна». [18]

Первые ученики Иисуса (стихи 35–51) [ править ]

По мере продвижения главы Евангелие описывает, как Иисус называет своих первых учеников, Андрея и неназванного ученика (стихи 35–40). Безымянный ученик, возможно, был евангелистом Иоанном. [6] Андрей находит своего брата Симона (стихи 41–42), и Иисус меняет имя Симона на Кифа (Петр) (стих 42). Cephas, оригинальное греческое: Κηφᾶς ( Kēphâs ), означает «камень» ( буквальный перевод Янга ) или «камень» ( версия короля Якова).). Это дало убедительную аналогию с ролью Петра после распятия; руководить развитием церкви. Смена имен происходит в других местах Библии и демонстрирует авторитет Бога, а также то, чем этот человек станет, сделает или сделал, например, Аврам с Авраамом и Иаков с Израилем .

Первым активным признаком проницательности Иисуса является его признание Нафанаила израильтянином, «в котором нет лукавства» [26], «утверждение, демонстрирующее сокровенное знание» [18] , [18] оставляя Нафанаила глубоко впечатленным предвидением Иисуса о его личном характер (ср. знание Иисусом самарянки у колодца в Иоанна 4:18, 30 ).

Титулы Иисуса [ править ]

В этих стихах Иисус получает следующие титулы : [27]

  • истинный свет ( Иоанна 1: 9 )
  • Слово , и Слово стало плотью ( Иоанна 1: 1,14 ), которые были определены в христианской теологии со вторым божественным лицом Пресвятой Троицы ;
  • Сын Божий ( Иоанн 1: 34,49 ) и Unigenitus Сын Божий (( Иоанна 1:14 ) и Никейский Символ веры )
  • Агнец Божий ( Иоанн 1: 29,35 )
  • Христос ( Иоанн 1: 38,49
  • Раввин , что означает Учитель или Учитель ( Иоанна 1: 38,49 ).
  • Мессия , или Христос ( Иоанн 1:41 )
  • Иисус из Назарета , сын Иосифа ( Иоанна 1:45 )
  • Царь Израиля ( Джон 1:49 )
  • «Сын Человеческий» или «Сын человечества» ( Джон 1:51 )
  • тот, кто будет крестить Духом Святым ( Иоанна 1:33 )
  • тот, о котором Моисей написал в законе ( Иоанна 1:45 , со ссылкой на Второзаконие 18:15 : «Господь, Бог ваш, воздвигнет вам Пророка, подобного мне, из среды вас, из братьев ваших: его вы услышите»)

Ученик, которого любил Иисус [ править ]

Первое появление « ученика, которого любил Иисус » в этом Евангелии, как одного из двух учеников Иоанна Крестителя, которые стали первыми последователями Иисуса, но это указано тонко. [28] Баукхэм отмечает появление по крайней мере двух конкретных слов в рассказах как о первом, так и о последнем появлении этого ученика: «следовать» ( греч . : ἀκολουθέω ' akoloutheó ') и «оставаться / оставаться» (греч .: μένω , ' мено '). [28] В стихе 1:38 говорится, что «Иисус повернулся и увидел их следующих ('akolouthountas'), сказал им: "Чего вы ищете?" ", тогда в стихе 1:39 они" остались ('emeinan') с Ним в тот день ". [28] В последней главе Евангелия , последнее явление «Ученик, которого любил Иисус», обозначается подобными словами: в стихе 21:20 написано, что «Петр, обернувшись, увидел ученика, которого любил Иисус, следующего ('akolouthounta') », затем в стихе 21:22 «Иисус сказал ему [Петру]: «Если я хочу, чтобы он оставался (менеин), пока я не приду, что тебе до того?» [28] Баукхэм рассматривает появление ученика как "инклюзиясвидетельских показаний очевидца, «чтобы отдать предпочтение его свидетельству (в Евангелии от Иоанна 21:24 ) над свидетельством Петра, не для того, чтобы умалить авторитет Петра, а, скорее, для того, чтобы претендовать на особую квалификацию« идеального свидетеля »Христа, потому что он переживает Петра и несет свою свидетельство после Петра. [29] [30] Инклюзия также усиливает уникальный статус любимого ученика среди учеников: Он следовал за Иисусом и оставался с ним от начала до конца. Внешний вид также близок к Петру, как первый, наряду с Андрей, произошло как раз перед Петром, которому тогда дали имя «Кифа» (намек на роль Петра после ухода Иисуса), и последний, сразу после диалога Иисуса с Петром, признавая значение свидетельства Петра в рамках «Петровского инклюзии » , который также можно найти в Евангелии от Марка и Луки (см. от Луки 8 в разделе «Женщины, поддержавшие Иисуса» ). [31]

Хронология [ править ]

Стихи с 1:19 по 2: 1 содержат хронологическую запись очевидца : [32]

  • День 1: евреи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить Иоанна Крестителя ( Иоанна 1: 19–1: 28 ).
  • День 2 («на следующий день»): Иоанн увидел приближающегося к нему Иисуса и сказал: «Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира! ...» ( Иоанна 1: 29–1: 34 ) .
  • День 3 («снова, на следующий день»): Иоанн стоял с двумя своими учениками и, глядя на Иисуса, когда Он шел, он сказал: «Вот Агнец Божий!»: Два ученика услышали, как он говорил, и пошли за ним. Иисус. Один из них упоминается по имени как « Андрей , брат Симона Петра »; Другой, не названный по имени, - это очевидец, евангелист Иоанн ( Иоанна 1: 35–1: 40 ).
  • День 4 (через день после того, как Андрей и Иоанн остались с Иисусом до конца дня 3): Андрей привел Симона Петра к Иисусу ( Иоанна 1: 41–1: 42 ).
  • День 5 («следующий день»; День 1 путешествия в Кану): Филипп и Нафанаил последовали за Иисусом ( Иоанна 1: 43–1: 51 ).
  • День 6 (День 2 по дороге в Кану): Путешествие в Галилею ( Иоанна 1:43 ).
  • День 7 («в третий день»): Свадьба в Кане Галилейской ( Иоанна 2: 1 ).

Литургическое использование [ править ]

В латинском обряде в католической церкви и в Западном Rite православии , первые четырнадцать стихов в этой главе, известны как « Последнее Евангелие », как они произносятся в конце Tridentine мессы (или «экстраординарная форма») в мессе . Это отличается от провозглашения Евангелия, которое происходит намного раньше во время службы.

После произнесения формулы увольнения Ite Missa est священник читает Последнее Евангелие на латыни с алтарной карты слева от них. В начале стиха 14 Et Verbum caro factum est («Слово стало плотью») они преклоняют колени . Любые присутствующие прихожане, оставшиеся стоять для чтения, преклоняли колени в этот момент, отвечая Deo gratias («Благодарение Богу») в конце.

Этот ритуал начался как частное поклонение священнику после мессы. Он не является частью мессы Павла VI 1969 года (известной как «Обычная форма», широко используемой сегодня), которая была введена после Второго Ватиканского Собора .

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  2. ^ Филип У. Комфорт и Дэвид П. Барретт. Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: издательство Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, стр. 74-78.
  3. ^ Иерусалимская Библия (1966) использует эту разбивку, хотя его основные лечит анализ прологе отдельно от John 1: 18-3: 21 , который охватывает «Первые Пес» с пятью различными компонентами.
  4. ^ Дафф, Джереми, Элементы греческого языка Нового Завета (3-е изд.) , Cambridge University Press, 2005. ISBN  0-521-75550-6 . «[Мы] не можем сказать, имел ли автор в виду, что это слово было θεός [бог] или θεός [Бог]», - говорится на с. 63, фут. 3.
  5. ^ a b Уэсли, Дж., Заметки о Евангелии от Иоанна от Иоанна 1: 3, по состоянию на 24 января 2015 г.
  6. ^ a b c Pulpit Commentary on John 1, по состоянию на 25 января 2016 г.
  7. Иоанна 1: 3–4 : Новая версия короля Иакова
  8. Иоанна 1: 3–4 : Новая пересмотренная стандартная версия
  9. ^ Сноска с в Иоанна 1: 3 в новой американской Библии (пересмотренное издание), доступ 22 октября 2020
  10. Иоанна 1: 5 : Новая версия короля Якова
  11. Иоанна 1: 6 : NKJV
  12. ^ a b Комментарий Бенсона к Иоанна 1, по состоянию на 27 января 2016 г.
  13. Иоанна 1: 10–11
  14. ^ Барнс Заметка о Библии на Иоанне 1, доступ27 января 2016
  15. Иоанна 1:14 KJV
  16. Перейти ↑ Guthrie 1994 , p. 1026.
  17. Иоанна 1:17 KJV
  18. ^ a b c d Бенгельский Гномон Нового Завета на Иоанна 1, по состоянию на 31 января 2016 г.
  19. Иоанна 1:18 KJV
  20. Перейти ↑ Guthrie 1994 , p. 1027.
  21. Отправлено "Богом в версии Нового столетия" и в некоторых других переводах.
  22. Иоанна 1:15
  23. ^ Комментарий Элликотт для английских читателей на Иоанна 1, и Пламмер, А. (1902), Кембридж Библия для школ и колледжей на Иоанна 1, доступ28 января 2016
  24. Иоанна 1: 19–1: 21
  25. Кембриджская Библия для школ и колледжей на Иоанна 1, по состоянию на 31 января 2016 г.
  26. Иоанна 1:47 : Перевод Дарби
  27. Перейти ↑ Brodie, Thomas L (1997). Евангелие от Иоанна: литературный и богословский комментарий . Oxford University Press, Incorporated. С. 57–59. ISBN 9780195353488.
  28. ^ a b c d Bauckham 2017 , стр. 128.
  29. ^ Bauckham 2017 , стр. 128-129.
  30. ^ Bauckham, Р. "Возлюбленный ученик как идеальный Автор," JNST 49 (1993) 21-44; перепечатано в SE Porter and CA Evans, eds., The Johannine Writings (Biblical Seminar 32; Sheffield: Sheffield Academic, 1995) 46-68; apud Bauckham 2017, стр. 128
  31. ^ Bauckham 2017 , стр. 129.
  32. ^ Exegetical Комментарий от Иоанна 1 (стихи 1: 19-51), исследование: W. Hall Harris III

Источники [ править ]

  • Баукхэм, Ричард (2017). Иисус и очевидцы (2-е изд.). Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802874313.
  • Гатри, Дональд (1994). "Джон". В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатка, исправленное издание). Межвузовская пресса. С. 1021–1065. ISBN 9780851106489.

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Евангелием от Иоанна - Глава 1 на Викискладе?
  • Работы, связанные с главой 1 от Иоанна в Викисете
  • Библия Иоанна 1 короля Иакова - Wikisource
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)
  • Точное древнегреческое произношение « Пролога Иоанна » на YouTube