Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

На официальных языках по Республике Кипра являются греческими и турецкими . [2] : ст. 3, § 1 На Северном Кипре турецкий язык стал единственным официальным языком в соответствии с конституцией 1983 года. [3] : 4,5 Повседневный разговорный язык ( жаргон ) большинства населения греческих киприотов , и что из Турции киприотов является киприотов - турок . Для официальных целей используются стандартные языки ( стандартный современный греческий и стандартный турецкий).

Согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Совета Европы, армянский язык был признан языком меньшинства на Кипре с 1 декабря 2002 года.

Конституцией признаны три «религиозные группы»; у двух есть свой язык: армянский (язык киприотов-армян ) и арабский кипрский (язык киприотов-маронитов ). Иногда Kurbetcha , язык Kurbet , кипрский ром, входят наряду с двумя другими в литературе, но официально не признаются в любом качестве. [4]

Перепись 2011 года зафиксировала 679 883 носителей греческого языка, 34 814 - английского, 24 270 - румынского, 20 984 - русского и 18 388 - болгарского из общего числа 840 407 человек. После турецкого вторжения 1974 года Кипр был фактически разделен на две лингвистически почти однородные области: тюркоязычный север и грекоязычный юг; [3] : 2.2 только 1405 говорящих на турецком языке проживают на территории, контролируемой Республикой. [5]

Языки Кипра исторически оказывали влияние друг на друга; Кипрский греческий язык и кипрско-турецкий язык в значительной степени заимствовали друг друга, и кипрский греческий язык помог сформировать фонологию кипрского арабского языка. [7] : 84 [8] : 223

Кипрский греческий [ править ]

Изначально греческий язык был завезен на Кипр греческими поселенцами в XII – XI веках до нашей эры. [3] : 2.1 Самая ранняя известная кипрская греческая надпись датируется ок. 1000 г. до н.э. [9] Современный кипрский греческий (CG) - родной язык киприотов-греков - произошел от более позднего византийского койне под влиянием языков многих колонизаторов острова. CG заметно отличается от стандартного современного греческого языка (SMG) [10], особенно в своей фонологии , морфологии и лексике, и CG может быть трудным для понимания носителями других разновидностей греческого языка [11] :1886 или может даже быть непонятным для некоторых. [12] : 26 [13] : 61 Литературная традиция CG процветала до османского завоевания в 1571 году . [14] : 392

SMG был языком обучения в греко-кипрском образовании с конца 19 века (тогда Катхаревуса ) и является языком, используемым в грекоязычных СМИ в стране (хотя и в узнаваемой кипрской форме). [15] Действительно, греки-киприоты диглоссичны , причем SMG - высокий (обученный), а CG - низкий (естественно усвоенный), сам по себе диалектный континуум , который долгое время подвергался выравниванию и коинизации . SMG оказывает постоянное влияние на CG, и CG-динамики кодируют микширование и кодовое переключение между двумя разновидностями в формальной обстановке. Склонность киприотов-греков «преуменьшать различия между двумя разновидностями»[12] : 35 считалось, что помогает сохранить диглоссию в обстоятельствах, которые в противном случае привели бы к исчезновению низкой разновидности (CG). [4] : 534–535 [11] : 1887

Многие киприоты-турки традиционно (до 1974 г. ) свободно владели компьютерной графикой, что означает, что компьютерная графика служила « языковым языком » на острове. [11] : 1886 г. Некоторые киприоты-турки говорили на греческом только на одном языке. [16] [17] [18]

Дорожный знак за пределами Пилы , Кипр на греческом (заглавными буквами вверху), турецком (в центре) и латинизированном греческом (внизу)

Кипрско-турецкий [ править ]

Происходящий из Анатолии и развивающийся на протяжении четырех столетий, кипрско-турецкий язык - это язык, на котором говорят киприоты османского происхождения, а также киприоты, принявшие ислам во время османского владычества. [19]

Кипрский турецкий язык представляет собой смесь османского турецкого языка и диалекта йёрюк , на котором говорят в горах Таурус на юге Турции . Вдобавок он вобрал в себя влияние греческого , итальянского и английского языков . Кипрский турецкий язык взаимно понятен со стандартным турецким языком .

Языки меньшинств [ править ]

Два языка меньшинств подпадают под Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств на Кипре, армянский и кипрский арабский . [20]

Армянский [ править ]

Армяне населяли Кипр с шестого века нашей эры, но еще около 9000 приехали из Турции в начале 20 века, спасаясь от Геноцида армян . Большинство из них перебрались в другие страны. Сегодня западный армянский язык преподается в армянских школах ( нарег ) и является первым языком около 3000 человек армянского происхождения в республике. Армяне-киприоты часто говорят на греческом и армянском языках. [4] : 507–509 В 2014 г. сообщалось, что в районах, контролируемых Республикой Кипр, 668 человек говорят на первом языке (из 1831 киприота-армянина). [21] : 3

Кипрский арабский [ править ]

Не совсем ясно, когда арабский язык впервые появился на Кипре, но известно, что носители арабского языка эмигрировали из Леванта в конце XII века нашей эры. [8] : 220 Сегодня кипрский арабский язык (CA) умирает, и предпринимаются усилия по его возрождению . На нем говорят около 900 кипрских маронитов в возрасте старше 30 лет. Кормакитис был давней оплотом языка, но большинство маронитов перебрались на юг и распространились после 1974 года, что стало причиной его - теперь весьма вероятной - смерти . [4] : 507Носители CA двуязычны в греческом и CA, а CA, которая долгое время существовала отдельно от других разновидностей арабского языка, находилась под сильным влиянием кипрского греческого языка в отношении его синтаксиса , лексики и, в частности, фонологии: он потерял все выразительные согласные и перестаньте высказывать возражения. CA имеет общие черты с некоторыми северосирийскими и месопотамскими диалектами и малоподвижными языками, на которых говорят на левантийском побережье. [8] : 220–222 Кипрский арабский язык еще не кодифицирован , хотя есть планы сделать это. [22] : 3В 2014 году сообщалось, что в ходе переписи 2011 года из 3656 киприотов-маронитов в районах, контролируемых Республикой Кипр, «ни один из них не объявил [кипрский арабский] своим родным языком». [21] : 4

Курбетча [ править ]

Неизвестное количество рома , говорящих на курбетче (или гурбетча ), креольском языке с преимущественно цыганской и кипрско-турецкой грамматикой, проживает на Северном Кипре. Курбетча не защищена Уставом и мало изучена. [4] : 508–509 536–537 549

Иностранные языки [ править ]

Уровень владения английским языком высокий (выше, чем во многих других европейских странах), и киприоты, получающие образование на английском языке, могут переключаться с кипрского греческого на английский. Элементы английского языка на дорожных знаках, публичных объявлениях, в рекламе и т. Д. [11] : 1888 г. Английский был единственным официальным языком во время британского колониального правления и lingua franca (до 1960 г.) и продолжал использоваться ( де-факто ) в судах общей юрисдикции. до 1989 года и в законодательном органе до 1963 года. [3] : 4.4 A сообщили, что 80,4% жителей Кипра считают, что владеют английским языком как L2 , 10,8% французским, 4,6% немецким, 2,8% русским, и 2,0% испанского. В среднем киприоты владеют 1,2 иностранными языками.[23] : 6 По данным Евробарометра, 76% жителей Кипра могут говорить по-английски, 12% - по-французски и 5% - по-немецки. [24]

Уроки иностранного языка становятся обязательными с 9 лет (2008 г.). [23] : 11

Вымершие языки [ править ]

Идалион таблетка , вписанный в кипрской слоговой , из BCE пятого века. Табличка названа в честь Идалиона или Идалиума , одного из десяти древних кипрских городов-королевств.

Кипро-минойская слоговая запись и более ранние языки [ править ]

Считается, что письменность впервые появилась на Кипре в 16 веке до нашей эры с еще не расшифрованной кипро-минойской слоговой буквой , ответвлением линейного письма А «с некоторыми дополнительными элементами иероглифической принадлежности», которое было основой для позже кипрская слоговая . [25] : 109–110 Кипроминойская слоговая запись могла использоваться для написания более чем на одном языке. [26] : 60 и след.

Аркадокиприотский и переходный греческий [ править ]

На древнем аркадокипрском диалекте греческого языка говорили микенские греки, которые впервые поселились на Кипре в XII или XI веках до нашей эры. В конечном итоге его сменил греческий койне в четвертом веке до нашей эры [4] : 509 г., а позже византийский койне превратился в кипрско-греческий. [10]

Этеокиприот [ править ]

Этеокиприот был доиндоевропейским языком , коренным на острове, который конкурировал с греческим после прибытия последнего и в конечном итоге был вытеснен им в третьем веке до нашей эры. Он был написан на кипрской слоговой азбуке , принятой для аркадокиприота; одна и та же система письма использовалась для написания обоих (неродственных) языков. В то время, когда два языка сосуществовали, народы Кипра были двуязычными (и двокультурными). [25] : 115–116

Ссылки [ править ]

  1. ^ "СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 европейцев и их языков" (PDF) . ec.europa.eu. Архивировано из оригинального (PDF) на 2016-01-06.
  2. ^ Конституция Республики Кипр (PDF) . 1960. Архивировано из оригинального (PDF) 03.12.2013 . Проверено 26 июня 2013 .
  3. ^ a b c d "Кипр" (PDF) . Евромозаика III . Проверено 3 июля 2013 года .
  4. ^ a b c d e f Хаджиоанну, Ксения; Цыплаков, Ставроула; Капплер, Маттиас (2011). «Языковая политика и языковое планирование на Кипре». Текущие проблемы языкового планирования . Рутледж. 12 (4): 503–569. DOI : 10.1080 / 14664208.2011.629113 . hdl : 10278/29371 .
  5. ^ Население с разбивкой по возрасту, полу, языку и району (1.10.2011) (лист D1A) . CYstat. Июнь 2013.[ постоянная мертвая ссылка ]
  6. ^ "Ближний Восток :: КИПР" . ЦРУ The World Factbook.
  7. ^ Gökçeoğlu, Мустафа; Пехливан, Ахмет (2006). «Греческий в турецко-кипрской литературе» . В Капплере, Матиас (ред.). Межкультурные аспекты в тюркской литературе и вокруг нее; Материалы международной конференции, состоявшейся 11–12 октября 2003 г. в Никосии . Harrassowitz Verlag. С. 83–92.
  8. ^ a b c Борг, Александр (1997). «Кипрская арабская фонология». В Кэй, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) . 1 . Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. С. 219–244. ISBN 1-57506-017-5.
  9. Стил Филиппа, «Тайна древних кипрских глиняных шаров», British Academy Review, 24, 2014
  10. ^ а б Джозеф, Брайан Д .; Церданелис, Георгиос (2003). «Новогреческий». В Roelcke, Thorsten (ред.). Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch zu den europäischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart / Типология вариаций. Типологический справочник европейских языков . Вальтер де Грюйтер. С. 823–836.
  11. ^ a b c d Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер, ред. (2006). «Греция и Кипр». Социолингвистика: международный справочник науки о языке и обществе / Soziolinguistik: ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft . Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. 3 (2-е изд.). Берлин: Вальтер де Грюйтер. С. 1881–1889.
  12. ^ а б Арванити, Амалия (2006). «Стирание как средство поддержания диглоссии на Кипре» . Лингвистические документы Сан-Диего . Департамент лингвистики Калифорнийского университета в Сан-Диего (2).
  13. ^ Terkourafi, Марина (2007). «Восприятие различий в греческой сфере: случай Кипра». Журнал греческой лингвистики . 8 (1): 60–96. DOI : 10.1075 / jgl.8.06ter .
  14. Перейти ↑ Horrocks, Geoffrey C. (2010). Греческий: история языка и его носителей (2-е изд.). Вили-Блэквелл.
  15. ^ Arvaniti, Амалия (2010). «Лингвистические практики на Кипре и появление кипрского стандартного греческого языка» (PDF) . Обзор средиземноморского языка . 17 : 15–45.
  16. ^ Бекингем 1957, п. 166: На Кипре религиозное и языковое деление не совсем совпадают. Хотя многие турки обычно говорят по-турецки, есть «турецкие», то есть мусульманские деревни, в которых нормальным языком является греческий; среди них - Лапитиу (P i), Платаниссо (F i), Айос Симеон (F i) и Галинопорни (F i). Этот факт до сих пор не исследован должным образом. С ростом национального чувства и распространением образования это явление становится не только реже, но и труднее обнаружить. В мусульманской деревне школьный учитель будет турком и будет учить детей турецкому языку. Они уже считают себя турками и, однажды выучив язык, иногда используют его в разговоре с посетителем, а не на греческом, просто как предмет национальной гордости. С другой стороны, многие турки, чей родной язык турецкий,учить греческий, потому что для них полезно понимать язык большинства, хотя для них гораздо реже правильно писать на нем
  17. ^ Ставрула Варелла, Языковой контакт и лексикон в истории кипрского греческого языка, Питер Ланг, 2006, стр. 64
  18. ^ Озан Gülle (2014), "Структурная конвергенция на Кипре", Inauguraldussertation цур Erlangung де Doktorgrades дер Философии ан - дер - Людвиг-Максимилиан-Universitat Munchen, стр. 149 : "исторически хорошо задокументировано, что киприоты-турки продемонстрировали большие различия в частоте общения на кипрском греческом [...]: на одном конце спектра находятся киприоты-турки, которые, вероятно, говорили на одном языке на кипрском греческом языке или имели лишь незначительную компетенцию в Турецкий, ..."
  19. ^ Дженнингс, Рональд (1993), Христиане и мусульмане на Османском Кипре и в Средиземноморском мире, 1571-1640, ISBN New York University Press 0-814-74181-9 . 
  20. ^ «Выполнение Хартии на Кипре» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 7 февраля 2014 года . Проверено 26 июня 2013 года .
  21. ^ a b Совет Европы (16 января 2014 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Четвертое периодическое издание, представленное Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР» (PDF) . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  22. ^ Офис уполномоченного по правам человека (2011). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Третий периодический отчет Республики Кипр» (PDF) . Совет Европы. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  23. ^ а б Мейер, Лене; Боатенг, Садик Квеси; Турчетти, Паоло (2010). «Население и социальные условия» (PDF) . Статистика в фокусе (49/2010). Евростат . Архивировано из оригинального (PDF) 14 ноября 2014 года. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  24. ^ Европейцы и их языки - Евробарометр, 2006
  25. ^ a b Хаарманн, Харальд, изд. (1995). «5. Критское наследие на Востоке: системы письма в многоязычном обществе древнего Кипра». Ранняя цивилизация и грамотность в Европе: исследование культурной преемственности в Средиземноморском мире . Вальтер де Грюйтер. С. 109–116.
  26. ^ Стил, Филиппа М. (2013). Лингвистическая история древнего Кипра: В негреческих Языки и их отношения с греческого, c.1600-300 BC . Издательство Кембриджского университета.

Внешние ссылки [ править ]

  • "Usus Norma Loquendi" - кипрско-греческий подкаст о языках Кипра.
  • "Открытие Северного Кипра" - основы кипрско-турецкого языка