Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В языках Европейского Союза являются языки , используемые людьми в государствах - членах Европейского Союза (ЕС).

ЕС имеет 24 официальных языков , из которых три ( английские , французских и немецких ) имеют более высокий статус «процедурные» языков [1] в Европейской комиссии ( в то время как Европейский парламент принимает все официальные языки в качестве рабочих языков ). [2] Один язык ( ирландский ) ранее имел более низкий статус «договорного языка» до того, как был повышен до официального и рабочего языка в 2007 году, хотя он был временно отменен как рабочий язык до 2022 года из-за трудностей с поиском квалифицированных переводчиков и переводчики. [3] [4]Три процедурных языка используются в повседневной работе институтов ЕС . Определение ирландского языка как «договорного языка» означало, что на ирландский язык переводились только договоры Европейского Союза , тогда как Правовые акты Европейского Союза, принятые в соответствии с договорами (например, Директивы и Регламенты ), не должны были переводиться . Люксембургский и турецкий (которые имеют официальный статус в Люксембурге и на Кипре соответственно) - единственные два официальных языка государств-членов ЕС, которые не являются официальными языками ЕС.

ЕС утверждает, что выступает за языковое разнообразие. Этот принцип закреплен в Хартии основных прав ЕС (статья 22) и в Договоре о Европейском союзе (статья 3 (3) TEU).

В Европейском Союзе языковая политика является обязанностью государств-членов, а ЕС не имеет общей языковой политики; Институты Европейского Союза играют вспомогательную роль в этой области, основываясь на принципе « субсидиарности »; они продвигают европейское измерение в языковой политике государств-членов. ЕС призывает всех своих граждан говорить на нескольких языках ; в частности, он побуждает их говорить на двух языках помимо своего родного . [5] Хотя влияние ЕС в этой области очень ограничено, поскольку содержание образовательных систем является ответственностью отдельных государств-членов, ряд программ финансирования ЕС активно продвигает изучение языков иязыковое разнообразие . [6]

Самым понятным языком в ЕС является английский, который понимают 44% всех взрослых, в то время как немецкий является наиболее распространенным родным языком, на котором говорят 18%. Все 24 официальных языка ЕС приняты в качестве рабочих языков , но на практике только три - английский, французский и немецкий - широко используются, и из них английский [7] [8] [9] [10] является общепринятым. наиболее часто используемый. Французский является официальным языком во всех трех городах, являющихся политическими центрами Союза: Брюсселе ( Бельгия ), Страсбурге ( Франция ) и Люксембурге (Люксембург ).

Официальные языки ЕС [ править ]

Вход на входе в Европейском парламенте здания в Брюсселе написанном на всех официальных языках , используемых в Европейском Союзе .

По состоянию на 1 июля 2013 года , на официальных языках о Европейском Союзе , как это предусмотрено в последней поправке к Правилам № 1 определение языков , которые будут использоваться в Европейском экономическом сообществе в 1958 году, являются: [11] [12]

  1. ^ a b Совместный статус в некоторых муниципалитетах в штате Бургенланд [13] [14]
  2. ^ a b c Официальный статус в муниципалитетах, в которых численность меньшинства соответствует установленному законом порогу в 20%.
  3. ^ Государство Шлезвиг-Гольштейн
  4. ^ Признанный язык меньшинства. [15]
  5. ^ Регион Валле-д'Аоста
  6. ^ Регион Южной Ютландии
  7. ^ Регион Южный Тироль
  8. ^ 22 гмина в Опольском воеводстве
  9. ^ Сотрудник в некоторых муниципалитетах в районе Прекмурье
  10. ^ в Истрии
  11. ^ Сотрудник в некоторых муниципалитетах в словенской Истрии
  12. ^ Гмина Пуньск в Подляском воеводстве
  13. ^ Совместный статус в Чешской Республике при определенных обстоятельствах, который определяется несколькими законами.
  14. ^ Признанный язык меньшинства.
  15. ^ Совместный статус в некоторых муниципалитетах в штате Каринтия [13]
  16. Графство Вас
  17. ^ Регион Фриули-Венеция-Джулия

Количество стран-членов превышает количество официальных языков, поскольку несколько национальных языков используются двумя или более странами ЕС. Голландский , английский , французский , немецкий , греческий и шведский языки являются официальными языками на национальном уровне во многих странах (см. Таблицу выше). Кроме того, хорватский , чешский , датский , венгерский , итальянский , словацкий и словенский являются официальными языками во многих странах ЕС на региональном уровне.

Кроме того, не всем национальным языкам был присвоен статус официальных языков ЕС. К ним относятся люксембургский , официальный язык Люксембурга с 1984 года, и турецкий , официальный язык Кипра .

Все языки ЕС также являются рабочими языками . [12] Документы, которые государство-член или лицо, находящееся под юрисдикцией государства-члена, направляет учреждениям Сообщества, могут быть составлены на любом из официальных языков, выбранных отправителем. Ответ составлен на том же языке. Правила и другие документы общего применения составляются на двадцати четырех официальных языках. Официальный журнал Европейского Союза публикуется в двадцать четыре официальных языках.

Документы, имеющие важное общественное значение или интерес, выпускаются на всех официальных языках, но это составляет меньшую часть работы учреждений. Другие документы - например, сообщения с национальными властями, решения, адресованные определенным лицам или организациям, и корреспонденция - переводятся только на необходимые языки. Для внутренних целей учреждениям ЕС по закону разрешено выбирать свой собственный язык. Европейская комиссия , например, проводит свой внутренний бизнес на трех языках, английском , французском и немецких языках (иногда называют «процедурные языки»), и идет полностью многоязычным только для информационных и коммуникационных целей общественных. Европейский парламентс другой стороны, есть участники, которым нужны рабочие документы на их родных языках, поэтому его документооборот с самого начала является полностью многоязычным. [16] Неинституциональные органы ЕС не обязаны по закону устанавливать языковой режим для всех 24 языков ( Кик против Управления по гармонизации внутреннего рынка , дело C-361/01 , 2003 ECJ I-8283).

Переводы дорогие. [17] По данным англоязычного веб-сайта ЕС [18], стоимость поддержания политики многоязычия в учреждениях, т. Е. Стоимость письменного и устного перевода, составила в 2005 г. 1 123 миллиона евро, что составляет 1% от годовой общей суммы. бюджет ЕС, или 2,28 евро на человека в год. Парламент ЕС ясно дал понять, что его государства-члены имеют автономию в области языкового образования, которую Союз должен уважать по договору. [19]

Языковые семьи [ править ]

Генеалогическое древо официальных языков ЕС

Подавляющее большинство языков ЕС принадлежит к индоевропейской семье : три доминирующих подсемейства - германские , романские и славянские . На германских языках говорят в Центральной и Северной Европе, включая датский, голландский, английский, немецкий и шведский. На романских языках говорят в западных и южных регионах Европы; они включают французский, итальянский, португальский, румынский и испанский языки. Славянские языки можно найти в Центральной Европе и на Балканах в южной Европе. Они включают болгарский, хорватский, чешский, польский, словацкий и словенский. В балтийских языках , Латвия и Литва; на кельтских языках, в том числе ирландский; и греческий тоже индоевропейский.

За пределами индоевропейской семьи эстонский, финский и венгерский являются уральскими языками, тогда как мальтийский - единственный афроазиатский язык с официальным статусом в ЕС.

Системы письма [ править ]

Банкнота номиналом 10 евро из новой серии Europa, написанная латинским и греческим алфавитами (EURO и ΕΥΡΩ соответственно), а также кириллицей (ЕВРО), в результате присоединения Болгарии к Европейскому Союзу в 2007 году.

Большинство официальных языков ЕС написаны латиницей . Двумя исключениями являются греческий , который написан греческим шрифтом , и болгарский , который написан кириллицей . С присоединением Болгарии к Европейскому Союзу 1 января 2007 года кириллица стала третьим официальным шрифтом Европейского Союза после латинского и греческого алфавита. [20] В нынешнем дизайне банкнот евро слово евро написано как на латинском, так и на греческом (Ευρώ) алфавитах; кириллица (Eвро) была добавлена ​​в новую серию банкнот Europa, начатую в 2013 году (см.Лингвистические вопросы, касающиеся евро ).

Нормативы для конкретных языков [ править ]

Мальтийский [ править ]

Хотя мальтийский язык является официальным языком, Совет установил трехлетний переходный период с 1 мая 2004 года, в течение которого учреждения не были обязаны разрабатывать все законы на мальтийском языке. [21] Было решено, что совет может продлить этот переходный период еще на год, но решил не делать этого. [22] Все новые акты учреждений должны были быть приняты и опубликованы на мальтийском языке с 30 апреля 2007 года.

Ирландский гэльский [ править ]

Когда Ирландия присоединилась к ЕЭС (ныне ЕС ) в 1973 году, ирландскому языку был предоставлен статус «языка договоров» . Это означало, что учредительный договор ЕС был переформулирован на ирландском языке. Ирландский язык также был указан в этом договоре и во всех последующих договорах ЕС как один из аутентичных языков договоров. [23] В качестве договорного языка ирландский был официальным процедурным языком Европейского суда . [24] Также можно было вести переписку на ирландском письменном языке с учреждениями ЕС.

Однако, несмотря на то, что он был первым официальным языком Ирландии и ему был предоставлен статус языка меньшинства в регионе Северная Ирландия в Соединенном Королевстве, тогдашнем государстве-члене ЕС, ирландский язык не стал официальным рабочим языком ЕС до 1 января 2007 года. В этот день вступило в силу Постановление Совета ЕС, согласно которому ирландский язык стал официальным рабочим языком ЕС. [25] Это произошло после единогласного решения 13 июня 2005 года министрами иностранных дел ЕС о том, что ирландский язык станет 21-м официальным языком ЕС. [26] Однако отступление предусматривает, что не все документы необходимо переводить на ирландский язык, как в случае с другими официальными языками. [27] [28]

Регламент означает, что законодательство, принятое как Европейским парламентом, так и Советом министров , переводится на ирландский язык, а перевод с ирландского языка доступен на пленарных заседаниях Европейского парламента и некоторых заседаниях Совета. Стоимость письменного и устного перевода, публикации и юридических услуг, связанных с превращением ирландского языка в официальный язык ЕС, оценивается чуть менее 3,5 миллионов евро в год. [29]3 декабря 2015 года Совет принял новое постановление, в котором установлен окончательный график постепенного сокращения случаев отступления от ирландского языка. В этом новом постановлении излагается фактический график постепенного сокращения в течение пяти лет, начиная с 2016 года. Если учреждения ЕС обладают достаточными доступными переводческими возможностями и если никакие другие постановления Совета не предусматривают иное, отступление полностью прекращается к январю 2022 года [30].

Ирландский - единственный официальный язык ЕС, который не является самым распространенным языком ни в одном государстве-члене. Согласно данным ирландской переписи 2006 года, в Ирландии 1,66 миллиона человек из 4,6 миллиона человек могут говорить по-ирландски, хотя ежедневно ирландский язык используют только 538 500 человек (считая тех, кто использует его в основном в системе образования. ) и чуть более 72000 человек используют ирландский в качестве повседневного языка вне системы образования. [31]

Южнославянские языки [ править ]

Из-за сходства между хорватским, сербским, боснийским и черногорским было несколько неофициальных предложений принять только один гибридный язык в качестве официального языка ЕС, а не четыре отдельных (как в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии ), чтобы снизить затраты на перевод. Однако в ходе переговоров с Хорватией было согласовано, что хорватский язык станет отдельным официальным языком ЕС. [32]

Региональные языки, языки меньшинств и другие языки [ править ]

Согласно исследованию Euromosaic [33], некоторые региональные языки или языки меньшинств, на которых говорят в ЕС, не имеют официального признания на уровне ЕС. Некоторые из них могут иметь официальный статус в государстве-члене и насчитывать намного больше говорящих, чем некоторые из менее используемых официальных языков. Официальные языки ЕС выделены жирным шрифтом .

В список не включены языковые разновидности, классифицированные странами-членами как диалекты официального языка. Однако многие из этих разновидностей могут рассматриваться как отдельные языки: например, шотландский ( германский язык произошел от древнеанглийского , а не кельтского языка, известного как шотландский гэльский ) и несколько романских языков, на которых говорят в Испании, Португалии, Франции и Италии, такие как как мирандский , ломбардский , лигурийский , пьемонтский , венецианский , корсиканский , неаполитанский иСицилийский .

Языки Франции [ править ]

Французская конституция предусматривает французский в качестве единственного языка Франции. После изменений 2008 года в статье 75-1 Конституции добавлено, что «региональные языки являются частью французского наследия». [34]

Тем не менее, существует ряд языков, на которых говорят значительные меньшинства, такие как бретонский (кельтский язык), баскский и несколько романских языков, таких как окситанский , каталонский , корсиканский, а также различные диалекты (кроме французского). как германские языки, на которых говорят в Эльзасе-Лотарингии (центрально-франконский, высокофранконский, люксембургский и алеманский) и французской Фландрии (голландский). Говорящие на армянском языке встречаются в районе Парижа и в коридоре Роны, соединяющем Валансию и Марсель.

Эти языки не имеют официального статуса во французском государстве, и регионам не разрешается предоставлять какой-либо такой статус самим. [ необходима цитата ]

Языки Италии [ править ]

Официальным языком Италии является итальянский, хотя двенадцать дополнительных языков (а именно албанский , каталонский , немецкий , греческий , словенский , хорватский , французский , франко-провансальский , фриульский , ладинский , окситанский и сардинский ) были признаны языками меньшинств в соответствии с национальным рамочным законом 1999 года. на страны исторических языковых меньшинств , [35] в соответствии со статьей 6 Конституции Италии . [36]Тем не менее, по всей стране говорят на многих других языках, кроме итальянского и вышеупомянутых двенадцати, [37] большинство из них являются галло-италийскими или итало-далматинскими .

Языки Испании [ править ]

Испанские правительства стремились предоставить официальный статус в ЕС языкам автономных сообществ Испании , каталонского / валенсийского , галисийского и баскского языков . 667-е заседание Совета Европейского Союзав Люксембурге 13 июня 2005 г. было принято решение разрешить ограниченное использование на уровне ЕС языков, признанных государствами-членами, за исключением официальных рабочих языков. Совет признал «языки, кроме языков, упомянутых в Постановлении Совета № 1/1958, статус которых признан Конституцией государства-члена на всей или части его территории, или использование которых в качестве национального языка разрешено закон." Официальное использование таких языков будет разрешено на основании административного соглашения, заключенного между советом и запрашивающим государством-членом. [38]

Хотя баскский, каталонский / валенсийский и галисийский языки не являются общенациональными официальными языками в Испании, в качестве совместных официальных языков в соответствующих регионах - в соответствии с Конституцией Испании и другими документами - они имеют право на официальное использование в учреждениях ЕС в соответствии с условиями 13 июня 2005 г. резолюция Совета Европейского Союза. Правительство Испании согласилось с положениями в отношении этих языков.

Статус каталонского языка, на котором говорят более 9 миллионов граждан ЕС (чуть более 1,8% от общего числа), был предметом особых дискуссий. 11 декабря 1990 года использование каталонского языка было предметом резолюции Европейского парламента (резолюция A3-169 / 90 о языках в [Европейском] сообществе и положении каталонского языка). [39]

16 ноября 2005 года президент Страуб из Комитета регионов подписал соглашение с испанским послом в ЕС, Карлос Bastarreche  [ ы ] , одобряя использование испанских региональных языков в учреждении ЕС впервые на встрече в этот день с переводом, предоставленным переводчиками Европейской комиссии. [40] [41] [42]

3 июля 2006 года бюро Европейского парламента одобрило предложение испанского государства разрешить гражданам обращаться в Европейский парламент на баскском, каталонском / валенсийском и галисийском языках, через два месяца после его первоначального отклонения. [43] [44]

30 ноября 2006 года Европейский омбудсмен , Nikiforos Диамандурос и посол Испании в ЕС, Карлос Bastarreche, подписали соглашение в Брюсселе , чтобы позволить испанских граждан для рассмотрения жалоб в Европейский Омбудсмена в баскском, каталонском / Валенсии и галисийский, все три совместные официальные языки в Испании. [45]Согласно соглашению, переводческий орган, который будет создан и финансируется правительством Испании, будет нести ответственность за перевод жалоб, представленных на этих языках. В свою очередь, он переведет решения омбудсмена с испанского на язык истца. Пока такой орган не будет создан, соглашение не вступит в силу; до сих пор орган не создан, и на это не выделяется какой-либо бюджет. Это оставляет каталонцев без доступа к учреждениям ЕС на их родном языке.

В частности, галисийский, не являющийся официальным языком Европейского парламента, может использоваться и фактически используется некоторыми избирателями Европейского парламента в качестве разговорного диалекта португальского языка из-за его сходства с этим языком. [46]

Люксембургский и турецкий [ править ]

Люксембургский ( Люксембург ) и турецкий ( Кипр ) - единственные два национальных языка, которые не являются официальными языками ЕС. Ни Люксембург, ни Кипр еще не использовали положение резолюции от 13 июня 2005 г. для получения выгоды от использования в официальных учреждениях ЕС. 26 февраля 2016 года стало известно, что Кипр попросил сделать турецкий язык официальным языком ЕС, сделав «жест», который может помочь воссоединению и улучшению отношений между ЕС и Турцией . [47] Уже в 2004 году планировалось, что турецкий язык станет официальным языком, если Кипр воссоединится. [48]

Романи [ править ]

В ромах , насчитывающие более двух миллионов в ЕС, [49] говорят на цыганском языке ( на самом деле множество различных языков), который не является официальным в любом государстве - члена ЕС или государственном устройстве, за то , что официальным языком меньшинства , за исключением Швеции и Финляндии . Более того, присутствие ромов в СМИ и образовательных учреждениях практически невозможно.

Русский [ править ]

Хотя русский язык не является официальным языком Европейского Союза, на русском языке широко говорят во всех государствах-членах, которые были частью Советского Союза (а до этого - Российской Империи ). Русский является родным языком около 1,6 миллиона балтийских русских, проживающих в Латвии , Эстонии и Литве , а также для значительной общины, насчитывающей около 3,5 миллионов человек, в Германии и в качестве основного языка иммигрантов в других странах ЕС , например, в Париже и его окрестностях. Русский также понимает большинство этнических латышей, эстонцев и литовцев, родившихся до c. 1980, с тех пор как официальный язык Советского Союза, это был обязательный школьный предмет в этих странах в советское время . В меньшей степени это наследие также относится к старшему поколению в тех частях ЕС, которые ранее были частью Восточного блока , таких как ГДР .

В марте 2010 года информационные бюллетени на русском языке, подготовленные офисами исполнительной власти ЕС в Латвии, были отозваны, что вызвало критику со стороны депутата Европарламента Плайда Саймру и президента группы Европейского свободного альянса Джилл Эванс, которая призвала Европейскую Комиссию продолжать предоставлять информацию на неофициальных языках ЕС и прокомментировала что «прискорбно слышать, что ЕС поддается давлению, чтобы таким образом исключить русскоязычных в Балтии». [50]

Саамские языки [ править ]

В Финляндии саамские языки северный саамский (около 2000 говорящих), скольт-саамский (400) и инари саамский (300) имеют ограниченное местное признание в некоторых муниципалитетах финской Лапландии . Кроме того, на эти языки необходимо перевести законодательство, конкретно касающееся саами. Однако двуязычие с финским универсально.

В Швеции говорят на трех разных саамских языках, но «саамский язык» (недифференцированный) признан официальным языком меньшинства в Швеции и является одним из официальных языков шведского языка в четырех муниципалитетах округа Норрботтен (шведская Лапландия). Большинство говорящих на саамском языке говорят на северном саамском (5 000–6 000 говорящих), хотя есть прибл. 1 000–2 000 носителей саамского языка и 600 носителей южного саами .

Латинский [ править ]

На протяжении тысячелетий латынь служила лингва-франка для административных, научных, религиозных, политических и других целей в некоторых частях современного Европейского Союза. После Афин и других греческих городов-государств VI-IV веков до нашей эры первым зарегистрированным политическим образованием, исторически подтвержденным в Европе, была Римская республика , традиционно основанная в 509 г. до н.э., государство-преемник этрусских конфедераций городов-государств . [51] Латинский язык как лингва-франка Европы соперничал только с греческим. Он служит почетным и церемониальным языком в некоторых из старейших европейских университетов 21 века и является официальным языкомРимско-католическая церковь до сегодняшнего дня. Латинский язык, наряду с греческим, лежал в основе образования в Европе - от школ риторики Римской республики во всех ее провинциях и территориях, до средневековой тривиума и квадривиума , от гуманистов и эпохи Возрождения до ньютоновских школ. Principia Mathematica Philosophiae Naturalis (просто чтобы назвать один пример из тысяч научных работ, написанных на этом языке) в государственные школы всех европейских стран, где латынь (наряду с греческим) была в центре их учебных программ. Латинский язык был бесспорным европейским лингва-франка.до 19 века, когда культуры народных языков и «национальных языков» начали завоевывать популярность и претендовать на статус. Сегодня несколько учреждений Европейского Союза используют латынь в своих логотипах и доменных именах вместо того, чтобы указывать свои имена на всех официальных языках. Например, Европейский суд имеет свой веб-сайт «curia.europa.eu». [52] Счетная палата использует Curia Rationum в своем логотипе. Совет Европейского Союза имеет свой веб-сайт http://www.consilium.europa.eu/, а на его логотипе изображен Consilium . У самого Евросоюза есть девиз на латыни : « В сортовой конкордии ». ПодЕвропейское регулирование компаний, компании могут быть зарегистрированы как Societas Europaea (латинское слово «европейская компания», часто сокращается до «SE» после собственного имени компании). Латинский - один из языков IATE (межведомственная терминологическая база данных Европейского Союза).

Языки иммигрантов [ править ]

Общины иммигрантов в странах ЕС говорят на самых разных языках из других частей света . На турецком (который также является официальным языком Кипра, члена ЕС) в качестве первого говорят примерно 1% населения Бельгии и западной части Германии и 1% в Нидерландах . Другие широко используемые языки мигрантов включают берберские языки, на которых говорит около 1% населения как Нидерландов, так и Бельгии, а также многие берберские мигранты во Франции, Испании, Италии и Германии. На арабском языке говорят во многих странах ЕС, в основном в странах Магриби иЛевантийские сорта. На магрибском арабском языке говорят мигранты во Франции, Италии, Испании, Нидерландах, Бельгии и Германии. На левантийском арабском языке говорят мигранты в Германии, Франции, Швеции, Дании, Австрии и Греции. На языках бывшей Югославии ( сербском , боснийском , македонском , албанском и др.) Во многих частях ЕС говорят мигранты и беженцы , которые покинули регион в результате югославских войн и беспорядков.

Есть большие китайские общины во Франции , Испании , Италии и других странах. В некоторых странах есть Чайнатауны . Старые и недавние китайские мигранты говорят на нескольких китайских языках , в частности на кантонском и других южнокитайских. Тем не менее, мандарин становится все более распространенным в связи с открытием [ разъяснение необходимости ] из Народной Республики Китай .

Есть много русскоязычных иммигрантов в Германии [53] и Франции . [ необходима цитата ]

Многие иммигрантские сообщества в ЕС существуют уже несколько поколений, и их члены двуязычны , свободно владея как местным языком, так и языком своего сообщества. [54]

Языки жестов [ править ]

Широкий выбор из жестовых языков используется в ЕС, с около 500 000 людей с помощью языка жестов в качестве первого языка. [55] Ни один из этих языков не признан официальным языком государства-члена ЕС, за исключением Ирландии, принявшей Закон о ирландском жестовом языке 2017 года, который предоставил ему официальный статус наряду с ирландским и английским, и только двух государств (Финляндия и Португалия). ссылаются на жестовые языки в своей конституции. [56]

Существует несколько НПО, которые поддерживают подписывающих лиц, например, Европейский союз глухих и Европейский центр жестового языка . Европейская комиссия также поддержала некоторые инициативы по созданию цифровых технологий, которые могут лучше поддерживать подписывающих сторон, такие как Dicta-Sign и SignSpeak. [55]

Жестовые языки, используемые в ЕС, труднее классифицировать по языковым семьям, чем разговорные языки, из-за языковых контактов и креолизации . Важные семьи включают британские , французские и немецкие жестовые семьи.

Вьетнамский [ править ]

Вьетнамский язык - один из 14 признанных языков меньшинств в Чешской Республике . [57]

Эсперанто [ править ]

Эсперанто - искусственно созданный язык, который является частью образовательной системы в нескольких государствах-членах. В Венгрии он официально признан Министерством образования как иностранный; [58] и экзамены по эсперанто могут использоваться для удовлетворения требований к знанию иностранных языков, необходимых для завершения университета или средней школы. Ежегодно, начиная с 2001 года, экзамены по эсперанто сдают от 1000 до 3000 человек, что составляет более 35000 до 2016 года; он признан венгерским государством. [59] Венгерская перепись 2001 года выявила 4575 говорящих на эсперанто в Венгрии (4407 из них выучили язык, для 168 из них это семейный или родной язык); В 2011 году было найдено 8397 говорящих на эсперанто. [60]30 лет назад, в 1990 году, после переписи в Венгрии было всего 2083 человека, говорящих на эсперанто. [61]

Эсперанто не упоминается Комиссией ЕС как язык ЕС; Комиссия упоминает только официальные, региональные языки коренных народов и языки меньшинств, а также языки иммигрантов. [62] По оценкам, около 100 000 европейцев иногда используют эсперанто (и несколько миллионов изучают эсперанто); на этом языке говорят несколько тысяч носителей, некоторые из которых принадлежат ко второму или третьему поколению. [63]

Европейская партия « Европа - демократия - эсперанто» стремится сделать запланированный язык вторым официальным языком в ЕС, чтобы сделать международное общение более эффективным и справедливым с экономической и философской точек зрения. Они основаны на выводах отчета Grin [64], в котором делается вывод о том, что это гипотетически позволит экономить ЕС 25 миллиардов евро в год (54 евро на каждого гражданина) и даст другие преимущества. Однако Парламент ЕС четко заявил, что языковое образование является обязанностью государств-членов. [19]

Европейский союз эсперанто также способствует эсперанто в качестве международного вспомогательного языка Европы. [65]

Знание [ править ]

Пятью наиболее распространенными языками в ЕС являются английский (44%), немецкий (36%), французский (29%), итальянский (18%) и испанский (17%). Немецкий язык является наиболее распространенным родным языком, на котором говорят 20% от общего числа говорящих, за ним следуют французский, итальянский и испанский. Знание иностранных языков значительно различается в разных странах, как показано в таблице ниже. Наиболее распространенные вторые или иностранные языки в ЕС - английский, французский, немецкий, испанский и русский. В таблице светло-голубые поля означают, что язык является официальным языком страны, а основной язык, на котором говорят в стране, отмечен темно-синим цветом.

Знание английского. (Обратите внимание, что используемый масштаб отличается от других карт.)
Знание немецкого языка.
Знание французского (обратите внимание, что около 40% населения Бельгии являются носителями французского языка).
Знание итальянского
Знание испанского
Знание русского языка (обратите внимание, что 37,5% населения Латвии [68] и около 30% населения Эстонии являются носителями русского языка).

1 Это не относится к общей численности населения стран.
2
40% из тех, кто говорит по-французски, являются носителями языка, всего 85%.
3
Включает около 30% носителей языка
4
Включает более 30% носителей языка

56% граждан в странах-членах ЕС могут разговаривать на одном языке, помимо родного. Это на девять пунктов выше, чем сообщалось в 2001 году среди 15 стран-членов в то время. [70] 28% респондентов заявили, что они достаточно хорошо говорят на двух иностранных языках, чтобы разговаривать. Почти половина респондентов - 44% - не знают другого языка, кроме своего родного. Примерно каждого пятого европейца можно охарактеризовать как активного изучающего язык (т. Е. Человека, который недавно улучшил свои языковые навыки или намеревается сделать это в течение следующих 12 месяцев).

Английский по-прежнему остается самым распространенным иностранным языком в Европе. 95% студентов в ЕС изучают английский на уровне средней школы [71]и 38% граждан ЕС заявляют, что они обладают достаточными знаниями английского языка для разговора (за исключением граждан Ирландии, англоязычной страны). 28% европейцев указали, что они знают французский (14%) или немецкий (14%), а также свой родной язык. Французский язык наиболее часто изучается и используется в южной Европе, особенно в странах Средиземноморья, в Германии, Португалии, Румынии и Ирландии. С другой стороны, немецкий язык широко изучается и используется в странах Бенилюкса, Скандинавии и в новых странах-членах ЕС. Испанский чаще всего изучают во Франции, Италии, Люксембурге и Португалии. В 19 из 29 опрошенных стран английский является наиболее широко известным языком помимо родного, особенно это касается Швеции (89%), Мальты (88%); Нидерланды (87%); и Дания (86%).77% граждан ЕС считают, что дети должны учить английский язык. Английский считался языком номер один для изучения во всех странах, где проводилось исследование, за исключением Ирландии и Люксембурга. На английском, как на родном, так и в качестве второго / иностранного, говорят 44% граждан ЕС, за ним следуют немецкий (36%) и французский (29%).

Расширение ЕС с 1990 года в значительной степени благоприятствовало положению Германии по сравнению с Францией. Исключение составляют только Румыния, Кипр и Мальта.
Красный: Страны, где немецкий более известен, чем французский.
Синий: страны, в которых французский более известен, чем немецкий.
Более темные цвета: Родные страны.
Рисунок: год присоединения.
C: Страна-кандидат.

С расширением Европейского Союза баланс между французским и немецким языками постепенно меняется. Больше граждан в новых государствах-членах говорят на немецком языке (23% по сравнению с 12% в ЕС-15), тогда как меньшее количество граждан говорит на французском или испанском (3% и 1% соответственно по сравнению с 16% и 7% в группе ЕС-15). Заметным исключением является Румыния, где 24% населения говорят на французском как на иностранном, по сравнению с 6%, которые говорят на немецком как на иностранном. В то же время баланс меняется в противоположную сторону за счет роста франкоязычного населения и уменьшения немецкоязычного населения. [ необходима цитата ]

Языковые навыки неравномерно распределены как по географическому региону Европы, так и по социально-демографическим группам. Достаточно хорошие языковые навыки воспринимаются в относительно небольших государствах-членах с несколькими государственными языками, реже используемыми родными языками или « языковым обменом » с соседними странами. Так обстоит дело в Люксембурге, где 92% говорят как минимум на двух языках. Жители южноевропейских стран или стран, где один из основных европейских языков является государственным, с меньшей вероятностью говорят на нескольких иностранных языках. Только 5% турок, 13% ирландцев, 16% итальянцев, 17% испанцев и 18% британцев говорят по крайней мере на двух языках помимо своего родного.

Рабочие языки [ править ]

Европейская комиссия [ править ]

В то время как документы для граждан и общение с ними на всех официальных языках ЕС являются правом, повседневная работа в Европейской комиссии основана на трех ее рабочих языках: английском, французском и немецком. [72] Из них чаще всего используются английский и французский. Использование английского языка в сравнении с французским во многом зависит от подразделения или управления. Лишь немногие члены Комиссии используют в качестве рабочего языка какой-либо другой язык, кроме английского или французского. Немецкий язык редко используется в комиссии в качестве истинного рабочего языка, а немецкие СМИ назвали преобладание английского и французского языков дискриминацией в отношении немецкого (который является наиболее распространенным родным языком ЕС) и нарушением правил, относящихся к ЕС. рабочие языки. [73] НемецкийБундестаг неоднократно призывал немецкий язык получить равное место в Комиссии ЕС наряду с английским и французским. [74] Языковая ситуация также разочаровывает многих во Франции, [75] и Кристалина Георгиева , которая из Болгарии, вызвала бурные аплодисменты, когда она сказала парламенту, что будет изучать французский язык, находясь в комиссии. [76]

Тем не менее, немецкий язык находится на подъеме как в ЕС-27, так и в высших эшелонах. [77]

Европейский парламент [ править ]

Европейский парламент переводит свои заседания на все официальные языки, чтобы коллеги-депутаты Европарламента могли их понять лучше, чем если бы у них был отложенный перевод. На заседаниях комитетов также часто по умолчанию используется язык, наиболее понятный для присутствующих, вместо того, чтобы слушать перевод.

Суд [ править ]

Рабочий язык Суда Европейского Союза - французский. Судьи проводят совещание на французском языке, состязательные бумаги и письменные юридические материалы переводятся на французский язык, а решение составляется на французском языке. [78] Генеральные адвокаты, напротив, могут работать и составлять свои заключения на любом официальном языке, поскольку они не принимают участия в каких-либо обсуждениях. Эти мнения затем переводятся на французский язык для удобства судей и их обсуждения. [79]

Европейский центральный банк [ править ]

Рабочий язык Европейского центрального банка - английский.

Политика [ править ]

Юридические полномочия Европейского Союза в отношении законодательных актов и других инициатив в области языковой политики основаны на положениях договоров Европейского Союза . В ЕС языковая политика является обязанностью государств-членов, а Европейский Союз не имеет общей «языковой политики». Основываясь на принципе субсидиарности , институты Европейского Союза играют вспомогательную роль в этой области, способствуя сотрудничеству между государствами-членами и продвигая европейское измерение в языковой политике государств-членов, в частности, посредством обучения и распространения языков государств-членов. (Статья 149.2). [80] [81]Правила, регулирующие языки институтов Сообщества, должны, без ущерба для положений, содержащихся в Статуте Суда, определяться советом, действующим единогласно (статья 290). Все языки, на которых [ слово отсутствует? ] был изначально составлен или был переведен в связи с расширением, имеют одинаковую юридическую силу. Каждый гражданин Союза может написать в любое из учреждений или органов ЕС на одном из этих языков и получить ответ на том же языке (статья 314).

В Хартии основных прав , имеющей обязательную юридическую силу с момента ее включения в Лиссабонский договор , ЕС заявляет, что уважает языковое разнообразие (статья 22) и запрещает дискриминацию по признаку языка (статья 21). Уважение языкового разнообразия является фундаментальной ценностью Европейского Союза, равно как и уважение к личности, открытость по отношению к другим культурам, терпимость и принятие других людей.

Инициативы [ править ]

Кабины для переводчиков в дискуссионной палате Европейского парламента ( Брюссель ).

Начиная с программы Lingua  [ fr ] в 1990 году, Европейский Союз инвестирует более 30 миллионов евро в год (из бюджета ЕС в размере 120 миллиардов евро ) в продвижение обучения языкам по программам Сократа и Леонардо да Винчи в виде стипендий, чтобы позволить учителям языков пройти обучение за границей, направить помощников по иностранным языкам в школы, профинансировать обмен классами для мотивации учеников к изучению языков, создать новые языковые курсы на компакт-дисках и в Интернете, а также проекты, повышающие осведомленность о преимуществах изучения языка.

Посредством стратегических исследований Комиссия способствует дискуссиям, инновациям и обмену передовым опытом. Кроме того, основные действия программ Сообщества, которые поощряют мобильность и транснациональное партнерство, мотивируют участников изучать языки.

Молодежные обмены , городские побратимские проекты и Европейская волонтерская служба также способствуют развитию многоязычия. С 1997 года в рамках программы « Культура 2000» был профинансирован перевод около 2000 литературных произведений с европейских языков и на них.

Новые программы, предложенные для реализации на финансовую перспективу 2007–2013 гг. ( Культура 2007 , Молодежь в действии и Обучение на протяжении всей жизни ), будут продолжать и развивать этот вид поддержки.

ЕС до 2010 года оказывал основную финансовую поддержку Европейскому бюро малоиспользуемых языков , неправительственной организации, которая представляет интересы более 40 миллионов граждан, принадлежащих к региональному сообществу языков и меньшинств, а также Меркатора. сети университетов, активно занимающихся исследованиями менее используемых языков в Европе. По запросу Европейского парламента комиссия в 2004 г. начала технико-экономическое обоснование возможного создания нового агентства ЕС., «Европейское агентство изучения языков и языкового разнообразия». В исследовании делается вывод о том, что в этой области есть неудовлетворенные потребности, и предлагается два варианта: создание агентства или создание европейской сети «Центров языкового разнообразия». Комиссия считает, что сеть будет наиболее подходящим следующим шагом и, где это возможно, должна основываться на существующих структурах; он рассмотрит возможность финансирования на многолетней основе через предлагаемую программу непрерывного обучения. Еще одним интересным шагом будет перевод важных общедоступных веб-сайтов, таких как веб-сайт Европейского центрального банка или веб-сайт Frontex, по крайней мере, на один язык, отличный от английского или французского.

Хотя это не договор ЕС, большинство государств-членов ЕС ратифицировали Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [82]

Для поощрения изучения языков ЕС поддержал инициативы Совета Европы по проведению Европейского года языков 2001 и ежегодное празднование Европейского дня языков 26 сентября.

Чтобы побудить государства-члены к сотрудничеству и распространению передового опыта, Комиссия опубликовала 24 июля 2003 г. сообщение о содействии изучению языков и языковому разнообразию: план действий на 2004–2006 гг. И сообщение 22 ноября 2005 г. о новой рамочной стратегии для Многоязычие.

С 22 ноября 2004 года портфель Европейского комиссара по образованию и культуре включал прямую ссылку на языки и стал Европейским комиссаром по образованию, обучению, культуре и многоязычию во главе с Яном Фигешем . С 2007 по 2010 год у Европейской комиссии было специальное портфолио по языкам - Европейский комиссар по многоязычию . Пост занимал Леонард Орбан . С 2010 года портфолио снова было объединено с образованием и культурой.

ЕС посвящает языкам специализированный дочерний сайт своего портала "Europa" - портал EUROPA Languages.

См. Также [ править ]

  • Языки Европы
    • Английский язык в Европе
    • Французский язык в Европе
    • Немецкий язык в Европе
  • Европейский комиссар по многоязычию
  • Европейский день языков  - 26 сентября
  • Языки Африканского Союза
  • Лингвистические вопросы, касающиеся евро
  • Центр переводов для органов Европейского Союза (CDT) - Интерактивная терминология для Европы (IATE)

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Европейская комиссия - ПРЕСС-РЕЛИЗЫ - Пресс-релиз - Часто задаваемые вопросы о языках в Европе» . europa.eu . Проверено 11 марта 2017 года .
  2. ^ "ЕС" .
  3. ^ "Ирландский перевод" . ПОЛИТИКО . 10 марта 2017 . Проверено 11 марта 2017 года .
  4. ^ OP / B.3 / CRI, Отдел публикаций -. «Публикации - Межведомственное руководство по стилю - 7.2.4. Правила, регулирующие языки в учреждениях» . публикации.europa.eu . Проверено 11 марта 2017 года .
  5. ^ «COM (2003) 449: Содействие изучению языков и языковому разнообразию: план действий 2004–2006» (PDF) .
  6. ^ «ЕВРОПА - Образование и обучение - План действий по содействию изучению языков и языковому разнообразию» . Европейская комиссия. Архивировано из оригинального 18 апреля 2010 года.
  7. ^ Европейский парламент имеет 24 официальных языка, но депутаты Европарламента предпочитают английский , theguardian 21 мая 2014 г.
  8. ^ Английский останется рабочим языком ЕС после Brexit , The Irish Times, 18 июля 2016 г.
  9. ^ Английский не будет официальным языком ЕС после Brexit, заявил старший депутат Европарламента , Politico Europe 27 июня 2016 г.
  10. ^ Великобритания покидает ЕС, но ее язык останется , The Economist 13 мая 2017 г.
  11. ^ "EUR-Lex - 01958R0001-20130701 - EN - EUR-Lex" . eur-lex.europa.eu . Проверено 26 декабря 2018 .
  12. ^ a b «Языки Европы - официальные языки ЕС» . Европейская комиссия . Проверено 27 июня +2016 .
  13. ^ a b «Федеральный закон о правовом статусе австрийских меньшинств» (PDF) .
  14. ^ «Приложение 2» (PDF) (на немецком языке). 2011 г.
  15. ^ «Национальные меньшинства и языки меньшинств» (PDF) . 2007 г.
  16. ^ Европа: Языки и Европа. Часто задаваемые вопросы: Все ли документы, созданные ЕС, переведены на все официальные языки? ,Портал Европа . Проверено 6 февраля 2007 года.
  17. ^ "С 20 официальными языками, ЕС теряется в переводе?" . News.nationalgeographic.com. 28 октября 2010 . Проверено 12 марта 2013 года .
  18. ^ Европа: Языки и Европа. FAQ: Сколько стоит политика многоязычия ЕС? ,Портал Европа . Проверено 6 февраля 2007 года.
  19. ^ a b cs - čeština (30 декабря 2006 г.). «Письменный вопрос - Государственная политика в области преподавания иностранных языков: отчет Grin - E-3653/2006» . Europarl.europa.eu . Проверено 12 марта 2013 года .
  20. Леонард Орбан (24 мая 2007 г.). «Кириллица, третий официальный алфавит ЕС, была создана по-настоящему многоязычным европейцем» (PDF) . Europe.eu (пресс-релиз) . Дата обращения 3 августа 2014 .
  21. ^ "EUR-Lex - 32004R0930 - EN" . Eur-lex.europa.eu.
  22. ^ "EUR-Lex - 32006R1738 - EN" . Eur-lex.europa.eu.
  23. ^ "Пресс-релиз веб-сайта Taoiseach от 1 января 2007 г." . Taoiseach.gov.ie.
  24. ^ Дейдра Fottrell, Билл Бауринг - 1999 Миноритарные и Группа права в новом тысячелетии.
  25. ^ См. Постановление Совета (ЕС) № 920/2005 .]
  26. ^ «Решение, принятое на 667-м заседании Совета Европейского Союза, Люксембург» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 октября 2005 года.
  27. ^ "EUR-Lex - 32005R0920 - EN" . Eur-lex.europa.eu.
  28. ^ cs - čeština. "Stádas na Gaeilge san Aontas Eorpach - Статус ирландцев в ЕС" . Европейский парламент.
  29. ^ «ЕС нанял 30 ирландских переводчиков стоимостью 3,5 миллиона евро» . Finfacts.com.
  30. ^ Джино Дино, 11 декабря 2015 г., https://slator.com/demand-drivers/ireland-ramps-translator-hiring-irish-gaelic-gets-nod-eu/ , получено 1 марта 2016 г.
  31. ^ "Перепись населения 2006 - Том 9 - Ирландский язык" (PDF) (пресс-релиз). Центральное статистическое управление. 4 октября 2007 г. Архивировано из оригинального (PDF) 20 ноября 2007 г.
  32. ^ Palokaj, Augustin (24 ноября 2010) "Хорватское стать двадцать четвёртой ЕС Язык" , EUobserver
  33. ^ "Ооо ... Мы не нашли нужную страницу ..." europa.eu . 12 марта 2012 г.
  34. ^ "Статья 75-1, Конституция от 4 октября 1958 г." . Легифранс.
  35. ^ "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" . Итальянский парламент. 1999 г.
  36. ^ "Конституция Итальянской Республики" (PDF) . Senato della Repubblica.
  37. ^ "Италия" . Этнолог.
  38. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 октября 2005 года . Проверен +19 июль 2005 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  39. OJ C19, 28 января 1991 г.
  40. ^ «DG Interpretation (DG SCIC) в Европейской комиссии - Служба устного перевода и конференций - Service d'intérpretation et conférence de la Commission européenne» . europa.eu .
  41. ^ «EUROPA-Languages-News-Испанские региональные языки используются впервые» . Европа (веб-портал).
  42. ^ «Испанские региональные языки впервые используются в учреждениях ЕС:« это исторический день для Европы », - говорят испанские региональные президенты» (пресс-релиз). Комитет регионов Европейского Союза. 16 ноября 2005 года Архивировано из оригинала 18 июля 2006 года.
  43. ^ "Меркатор :: Новости" . Ciemen.org. Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года.
  44. ^ «Каталонское правительство приветствует языковой переход Европейского парламента» . Barcelonareporter.com. Архивировано из оригинала 9 июля 2006 года.
  45. ^ "Пресс-релиз Европейского омбудсмена № 19/2006 30.11.2006" . Европа (веб-портал).
  46. ^ "O Galego já é oficial na UE [GL / PT]" . Associaçom Galega da Lingua. Архивировано из оригинального 30 октября 2004 года.
  47. ^ EU Observer, 26 февраля 2016 г., https://euobserver.com/institutional/132476
  48. ^ См. Статью 8 в Предложении по АКТУ ОБ АДАПТАЦИИ УСЛОВИЙ ПРИСОЕДИНЕНИЯ ОБЪЕДИНЕННОЙ КИПРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ К ЕВРОПЕЙСКОМ СОЮЗУ.
  49. ^ "Этнолог" . Этнолог.
  50. ^ «Русскоязычные« исключены »из брошюр ЕС в Латвии» . EurActiv.com . 17 марта 2010. Архивировано 24 сентября 2015 года . Проверено 23 апреля 2016 года .
  51. ^ Сравните: Turfa, Жан Макинтош (2012). «7: Общество Бронтоскопического Календаря :« Женщины и рабы совершат убийства » » . Предсказание этрусского мира: бронтоскопический календарь и религиозная практика . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 220. ISBN 9781107009073. Проверено 30 августа 2017 года . Как показывает рассказ Ливия о предполагаемом короле Вейи на Fanum Voltumnae , большинство этрусских государственных деятелей к пятому веку считали назначение короля гигантским шагом назад в гражданских делах. [...] Подразумевается, что большинство этрусских государственных деятелей к пятому веку считали установление царя гигантским шагом назад в гражданских делах. [...] подразумевается, что большинство этрусских государств развили более открытые правительства [...].
  52. ^ "КУРИЯ" . europa.eu .
  53. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 27 февраля 2011 года . Проверено 20 мая 2010 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  54. Много языков, одна семья: языки Европейского Союза . Люксембург: Управление официальных публикаций Европейских сообществ. 2004. с. 9. ISBN 92-894-7759-8. Проверено 10 августа 2019 .
  55. ^ a b «Жестовые языки» . Европейская комиссия.
  56. ^ «Статус жестовых языков в Европе» (PDF) . Издательство Совета Европы. Архивировано 3 марта 2016 года из оригинального (PDF) .
  57. ^ Граждане, принадлежащие к меньшинствам, которые традиционно и долгое время проживают на территории Чешской Республики, имеют право использовать свой язык в общении с властями и перед судом (список признанных меньшинств см. Политика правительства Чешской Республики , Белоруссии и Вьетнама в отношении национальных меньшинств с 4 июля 2013 г., см. Česko má nové oficiální národnostní menšiny. Vietnamce a Bělorusy ). Статья 25 Чешской хартии основных прав и свобод гарантирует право национальных и этнических меньшинств на образование и общение с властями на их родном языке. Закон № 500/2004 Coll. ( Административное правило) в пункте 16 (4) ( Процедурный язык ) гарантирует, что гражданин Чешской Республики, который принадлежит к национальному или этническому меньшинству, которое традиционно и долгое время проживает на территории Чешской Республики, имел право обращаться в административный орган и действовать перед ним на языке меньшинства. В случае, если в административном агентстве нет сотрудника со знанием языка, агентство обязано нанять переводчика за свой счет. В соответствии с пунктом 9 Закона № 273/2001 ( О правах представителей меньшинств ) ( Право использовать язык национального меньшинства при общении с властями и в судах)) то же самое относится и к представителям национальных меньшинств в суде.
  58. ^ "Tájékoztatom, hogy Magyar Tudományos AKADEMIA Nyelvtudományi intézete 2004, Januar 6-аи ülésén döntést hozott arról, hogy аз eszperantó ELO idegen nyelvnek minősül. Эррол döntésről tájékoztattam аз Eszperantó Szövetség elnökét, valamint felsőoktatási intézmények vezetőit" . eszperanto.hu . Проверено 28 марта 2018 .
  59. ^ См. Обучение эсперанто в Венгрии , статистику эсперанто ; revuo Esperanto, 12/2010, стр. 246
  60. ^ Цифра должна быть больше, если учесть, что в период с 2001 по 2015 год было сдано около 35 000 экзаменов эсперанто.
  61. ^ «Венгерское центральное статистическое управление - перепись 2011 года, языки» . ksh.hu . Проверено 28 марта 2018 .
  62. ^ См., Например, « Языковая политика ЕС » или « Европейский день языков ».
  63. ^ Харальд Хаарманн (2002, Kleines Lexikon der Sprachen. Von Albanisch bis Zulu. 2-е изд. Beck. ISBN 978-3-406-49423-9 . P. 115/117) говорит о нескольких тысячах человек, говорящих на эсперанто как на родном языке, см. Хаарманн (Lexikon) . Также Энциклопедия языка и лингвистики , изд. RE Asher, Oxford: Pergamon, 1994 (том 3, страницы 1143–1145). 
  64. ^ Грин, Франсуа (октябрь 2005 г.). "L'enseignement des langues étrangères com politique publique" (PDF) (на французском языке). п. 7 . Проверено 15 сентября 2013 года .
  65. ^ Новости, AP. «AP News - Европа отмечает 150-летие создателя эсперанто» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Дата обращения 1 мая 2015 .
  66. ^ Китинг, Дэйв. «Несмотря на Brexit, английский остается самым распространенным языком в ЕС» . Forbes . Дата обращения 7 февраля 2020 .
  67. ^ Европейцы и их языки, заархивированные 6 января 2016 г. в Wayback Machine , данные для 27 стран ЕС , опубликованные в 2012 г.
  68. ^ Результаты переписи 2000 г. Заархивированы 21 марта 2008 г. в Wayback Machine - выберите «Коротко о результатах переписи населения 2000 года» и «Iedzīvotāju dzimtā valoda un citu valodu prasme» (на латышском языке)
  69. ^ "СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 европейцев и их языков" (PDF) . ec.europa.eu. Архивировано из оригинального (PDF) 6 января 2016 года.
  70. ^ «Отчет № 55» (PDF) . Ec.europa.eu . Проверено 26 мая 2018 .
  71. ^ Euobserver. «Коротко о новостях / Английский язык изучают 95% студентов ЕС» . EUobserver .
  72. ^ Какие рабочие языки Европейской комиссии? Архивировано 5 февраля 2016 года на Wayback Machine , europa.eu, 2014.
  73. ^ "Sprache: Warum Deutsch in der EU diskriminiert wird - WELT" . Die Welt . 25 февраля 2010 г.
  74. ^ "EU-Kommission soll Deutsch als Sprache nutzen: - WELT" . Die Welt . 12 апреля 2006 г.
  75. ^ "Ширак расстроен английским обращением" . Новости BBC. 24 марта 2006 г.
  76. Моррис, Харви (7 февраля 2010 г.). "Французский язык теряет свою известность? Au contraire!" . Financial Times .
  77. ^ https://www.politico.eu/article/we-will-all-be-speaking-german-soon-language-brussels/?utm_campaign=Brussel%20Inside&utm_medium=email&utm_source=Revue%20newsletter
  78. ^ Sharpston Элеонора VE (29 марта 2011), «Приложение 5: Письменные доказательства Адвокатского General Sharpston» , от загруженности Суда Европейского Союза , Палата лордов Европейского комитета Союза , извлекаться 27 августа 2 013
  79. ^ О лингвистическом дизайне многонациональных судов - французский захват, готовится к публикации в 14 INT'L J. CONST. Л. (2016), МАТИЛЬДА КОЭН
  80. ^ Сводный вариант Договора об учреждении Европейского сообщества, статьи 149 150 , Official Journal C 321E от 29 декабря 2006 . Проверено 1 февраля 2007 года.
  81. ^ Информационные бюллетени Европейского парламента: 4.16.3. Языковая политика архивации 19 февраля 2007 в Wayback Machine , веб - сайт Европейского парламента . Проверено 3 февраля 2007 года.
  82. ^ "Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств CETS №: 148" . Conventions.coe.int.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Сабина Фидлер (2010). «Подходы к честному языковому общению» . Европейский журнал языковой политики . 2 (1): 1-21. DOI : 10.3828 / ejlp.2010.2 . Проверено 30 июля 2018 года .
  • Газзола, Микеле (4 октября 2006 г.). «Управление многоязычием в Европейском Союзе: оценка языковой политики для Европейского парламента» . Языковая политика . 5 (4): 395–419. DOI : 10.1007 / s10993-006-9032-5 . ISSN  1568-4555 .
  • Хоган-Брун, Габриель и Стефан Вольф. 2003. Языки меньшинств в Европе: рамки, статус, перспективы. Palgrave. ISBN 1-4039-0396-4 
  • Ник Крейт, Máiréad. 2005. Европа и языковая политика: граждане, мигранты и посторонние . Palgrave. ISBN 1-4039-1833-3 
  • Ричард Л. Крич, «Закон и язык в Европейском союзе: парадокс вавилонского« единства в разнообразии »» (Europa Law Publishing: Groningen, 2005) ISBN 90-76871-43-4 
  • Шеттер, Уильям З., Европейский год языка 2001: празднование разнообразия, но с похмельем , языковая миниатюра № 63.
  • Шеттер, Уильям З., Гармония или какофония: глобальная языковая система , языковая миниатюра № 96.
  • Ван дер Джойт, Стефаан (2015). Закон о языках ЕС, Гронинген: Europa Law Publishing, ISBN 9789089521729 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Европа: языки и Европа - языковой портал Европейского Союза
  • Евростат: статистика изучения иностранных языков (январь 2016 г.)
  • Европейская комиссия> Образование и обучение> Области политики> Языки
  • Генеральный директорат Европейской комиссии по переводу (DGT)
  • Генеральный директорат Европейской комиссии по интерпретации (бывший SCIC)
  • Офис публикаций Европейского Союза
  • Руководство по межведомственному стилю Европейского Союза
  • Инструменты перевода и рабочий процесс
  • Большинство европейцев говорят на нескольких языках. Великобритания и Ирландия не так много
  • Основные данные о преподавании языков в школе в Европе - издание 2012 г.