Перейти к навигации Перейти к поиску
На этой странице перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и т . Д. Некоторые из фраз сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку греческая риторика и литература достигли своего пика за столетия до возникновения Древнего Рима .
- Этот список охватывает букву L . См. Основной список в Списке латинских фраз .
латинский | Перевод | Заметки |
---|---|---|
труд ipse voluptas | Удовольствие в самой работе. | Девиз Леопольда фон Ранке (Манилий IV 155) |
труд омния винчит | Тяжелая работа побеждает все. | Популярный как девиз; полученный из фразы в Вирджил «s Эклоге ( X.69 : Omnia Vincit Amor -„Любовь побеждает все“); подобная фраза встречается также в его Георгик I.145 . |
labrare pugnare parati sumus | Работать, (или) бороться; мы готовы | Девиз Калифорнийской морской академии |
труд и честь | Трудом и честью | |
laboremus pro patria | Будем работать на отечество | Девиз пивоварен Carlsberg |
Лейборис Глория Луди | Игры - это слава труда, | Девиз Горной школы Кемборна, Корнуолл, Великобритания |
lacrimae rerum | Острота вещей. | Вергилий , Энеида 1: 462 |
Lapsus | промах, промах, ошибка; непроизвольная ошибка при письме или разговоре | |
Lapsus Calami | непреднамеренная опечатка , опечатка | |
оговорка | непреднамеренная речевая ошибка , оговорка | |
провал памяти | ошибка памяти | источник термина провал памяти |
latius est impunitum relinqui facinus nocentis (quam innocentem damnari) | Лучше оставить преступление виновных безнаказанным (чем осуждать невиновных) | Ульпиан , Дайджест 5: 6. |
Lauda Finem | хвала до конца | Девиз средней школы Ноттингема |
Laudatio Ejus Manet In Secula Seculorum | Его хвала остается в веках | Девиз Голуэя |
laudator temporis acti | восхваляющий прошлое время | Тот, кто недоволен настоящим и вместо этого предпочитает прошлое (« старые добрые времена »). В Хорэсе «ы Ars Poetica , строка 173; девиз HMS Veteran |
laudetur Jesus Christus | Хвала (Быть) Иисусу Христу | Часто используется как приветствие , но также используется после молитв или чтения Евангелия. |
Laus Deo | слава Богу | Надпись на восточной стороне пика памятника Вашингтону в Вашингтоне, округ Колумбия; девиз виконта Арбутнотта и Сиднейской гимназии ; название стихотворения Джона Гринлифа Уиттиера, посвященного принятию 13-й поправки |
lectio brevior potior | Чем короче чтение, тем лучше | Максим в текстовой критике. Кодифицировано, но одновременно опровергнуто педагогами-марксистами. [ необходима цитата ] |
lectio difficilior potior | Чем сложнее читать, тем сильнее | |
lectori salutem (LS,) | привет читателю | Часто сокращается до LS, используется как начальное слово для буквы |
Lege Artis | в соответствии с законом искусства | Обозначает, что определенное вмешательство выполнено правильно. Используется особенно в медицинском контексте. «Искусство», о котором говорится в этой фразе, - это медицина. |
Legem Terrae | закон страны | |
leges humanae nascuntur, vivunt, et moriuntur | законы человека рождаются, живут и умирают | |
leges sine moribus vanae | законы без морали [бесполезны] | Из од Горация ; девиз Пенсильванского университета |
Легио Патрия Ностра | Легион - наша родина | Девиз французского Иностранного легиона |
legi, intellexi и condemnavi | Я прочитал, понял и осудил. | |
Legis Plenitudo Charitas | милосердие (любовь) - исполнение закона | Девиз колледжа Рэтклифф, Великобритания, и колледжа Росмини, Новая Зеландия |
законный | законно | В римском и гражданском праве - принудительная доля в имении ; часть имущества умершего, от которой ближайшие родственники не могут быть лишены наследства . От французского héritier legalime (законный наследник). |
Лекс Артис | закон мастерства | Правила, регулирующие профессиональный долг. |
lex dei vitae lampas | Закон Божий - светильник жизни | Девиз пресвитерианского женского колледжа, Мельбурн |
lex ferenda | закон, который должен соблюдаться | Закон в том виде, в каком он должен быть. |
lex hac edictali | закон здесь провозглашает | Правило, согласно которому супруг не может по закону inter vivos или по завещанию своему второму супругу больше, чем сумма наименьшей части, переданной или завещанной любому ребенку. |
Лекс в казу | закон в случае | Закон, который касается только одного конкретного случая. См. Закон дела . |
lex lata | закон, который был принят | Закон как есть. |
lex loci | закон места | |
неписаный закон | закон, который не был написан | Неписаный закон или общее право |
Лекс Оранди, Лекс Креденди | закон молитвы это закон веры | |
lex paciferat | закон принесет мир | Девиз европейской жандармерии |
lex parsimoniae | закон лаконичности | также известная как бритва Оккама |
Лекс Рекс | закон [есть] король | Принцип правительства, отстаивающий власть закона, а не мужчин. Эта фраза возникла как двусмысленный термин в названии скандальной книги Сэмюэля Резерфорда « Lex, Rex» (1644 г.), которая поддерживала теорию ограниченного правительства и конституционализма . |
писаный закон | писаный закон | Статутное право; в отличие от lex non scripta |
lex talionis | закон возмездия | Карательное правосудие (т.е. око за око ) |
libertas, justitia, veritas | Свобода Правосудие Истина | Девиз Корейского университета и Свободного университета Берлина |
Libertas perfundet omnia luce | Свобода все залит светом | Девиз Барселонского университета и Мадридского университета Комплутенсе |
Libertas quae sera tamen | свобода, которая, однако, опаздывает | Свобода, даже когда она приходит поздно; девиз Минас-Жерайс , Бразилия |
Libertas Securitas Justitia | Свобода безопасности правосудия | Девиз Frontex |
весы (фунты) | остаток средств; напольные весы | Его аббревиатура фунт используется как единица веса, фунт . |
lignum crucis arbor scientiae | Древесина креста - это древо познания | Школьный девиз Denstone College |
littera scripta manet | Письменное слово терпит | Приписывается Горацию |
loco citato (lc) | в указанном месте | Более полно написано в loco citato ; см. также opere citato |
местоблюститель | местозаполнитель | Работник, временно замещающий другого работника с аналогичной квалификацией, например, врача или члена духовенства; обычно сокращается до locum . |
locus classicus | классическое место | Самый типичный или классический случай чего-либо; цитата, наиболее характерная для его использования. |
locus minoris resistentiae | место меньшего сопротивления | Медицинский термин для описания места на теле или внутри тела, которое оказывает слабое сопротивление инфекции, повреждению или травме. Например, ослабленное место, которое имеет тенденцию повторно травмироваться. |
locus poenitentiae | место покаяния | Юридический термин, это возможность выхода из запланированного контракта до того, как стороны будут окончательно связаны; или об отказе от намерения совершить преступление до его завершения. |
подсудности | Право стоять | Судьба закона (право на рассмотрение дела в суде) |
longissimus dies cito conditur | даже самый длинный день скоро закончится | Плиний Младший , Epistulae 9 /36: 4 |
Luce Veritatis | Светом истины | Девиз школы Queen Margaret College |
luceat lux vestra | Да светит свет ваш | От Мэтью Ч. 5 Т. 16; популярен как школьный девиз |
Lucem Sequimur | Мы следуем за светом | Девиз Университета Эксетера |
luceo non uro | Я сияю, а не горю | Девиз клана шотландцев Маккензи |
Люцида Сидера | Сияющие звезды | Хорэс , Кармин 1 /3: 2 |
Лютор и Эмерго | Я борюсь и выхожу | Девиз голландской провинции Зеландия, обозначающий битву с морем, и колледж Атола Мюррея в Нотр-Даме. |
Luctor, non mergor | 'Я борюсь, но не подавлен | Девиз семьи Гласс ( Сочи , Шотландия) [1] |
lucus a non lucendo | [это] роща, потому что она не светлая | От грамматиста конца 4-го века Гонората Мауруса, который стремился высмеять неправдоподобное происхождение слов, например, предложенное Присцианом . Каламбур на основе слова lucus (темной роще) , имеющий аналогичный внешний вид глагола lucere (блеск), утверждая , что первое слово происходит от последнего слова из - за отсутствия света в лесистой рощи. Часто используемое в качестве примера абсурдной этимологии , оно происходит от parum luceat (он не светится [ затемняется тенью]) Квинтилианом в Institutio Oratoria . |
Людемус Бене в компании | Мы хорошо играем в группах | Девиз баронства Маринуса |
волчанка есть homo homini | Мужчина для человека - волк | Адаптация Плавта старой римской пословицы: homo homini lupus est («человек - волк для [своего] человека»). В Азинарии , действие II, сцена IV, стих 89 [всего 495]. Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit («человек для человека - волк, а не человек, когда другой не знает, какой он характер») [2]. |
волчанка в фабуле | волк в сказке | Со значением «говори о волке, и он придет»; из пьесы Теренса " Адельфо" . |
волчанка non mordet lupum | волк не кусает волка | |
волчанка non timet canem latrantem | волк не боится лая собаки | |
люкс Aeterna | вечный свет | эпитафия |
люкс и лекс | свет и закон | Девиз Колледжа Франклина и Маршалла и Университета Северной Дакоты |
lux et veritas | свет и правда | Перевод еврейских Урим и Туммим . Девиз нескольких институтов, в том числе Йельского университета. |
люкс ex tenebris | свет из тьмы | Девиз 67-го полка Network Warfare |
люкс hominum vita | осветить жизнь человека | Девиз Университета Нью-Мексико |
люкс в домино | свет в Господе | Девиз Университета Атенео де Манила |
люкс в тенебри луцет | Свет, сияющий в темноте | Девиз Школы общих исследований Колумбийского университета [3] Также: Иоанна 1: 5 . |
люкс libertas | свет и свобода | Девиз Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл |
Люкс ментис Люкс орбис | Свет разума, Свет мира | Девиз Сономского государственного университета |
люкс сидеть | да будет свет | Более буквальная латинизация фразы; наиболее распространенный перевод - fiat lux , от латинской фразы Библии Вульгаты, выбранной для строки Бытия «וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר» (И Бог сказал: «Да будет свет». И стал свет). Девиз Вашингтонского университета . |
люкс туа нос дукат | Ваш свет ведет нас | |
люкс, Веритас, Виртус | свет, правда, отвага | Девиз Северо-Восточного Университета |
Ссылки [ править ]
- ^ Сэр Бернард Берк (1884). Общая оружейная палата Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса; включающий реестр гербов с древнейших времен до наших дней . (Лондон: Харрисон).
- ^ Titus Maccius Плавт (1912). «Азинария, или Торговец жопой» . В Райли, Генри Томас (ред.). Комедии Плавта . Лондон: Джордж Белл и сыновья . Акт II, сцена IV. OCLC 11166656 .
- ^ "GS с первого взгляда" . columbia.edu .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Адели, Габриэль Г. (1999). Томас Дж. Сенкевич; Джеймс Т. Макдонаф младший (ред.). Всемирный словарь иностранных выражений . Воконда, Иллинойс: Болхази-Кардуччи. ISBN 0865164223.
- Стоун, Джон Р. (1996). Латынь для иллитератов . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415917751.