Современные английские переводы Библии


Современные английские переводы Библии состоят из переводов, разработанных и опубликованных в период с позднего Нового времени ( ок.  1700–1900 ) до наших дней ( ок.  1900– ). В последнее время было предпринято множество попыток перевести Библию на английский язык. Большинство современных переводов, опубликованных с ок.  1900 г. основаны на научно - критических изданиях оригинальных еврейских и греческих текстов. Недавние переводы обычно опираются на Biblia Hebraica Stuttgartensia / Biblia Hebraica Quinta , аналогом которого является Novum Testamentum Graeceгреческий Новый Завет )., изданный Объединенными библейскими обществами , который содержит тот же текст).

Что касается использования переводов Библии среди библеистов , то Новая пересмотренная стандартная версия широко используется [1] , но английская стандартная версия становится основным текстом, который предпочитают библеисты и богословы, склонные к теологическому консерватизму. [2] [а]

Евангелия Уэссекса были первым переводом четырех Евангелий на английский язык без сопроводительного латинского текста. [10] Авторизованная версия короля Якова 1611 года время от времени изменялась до 1769 года, но не обновлялась полностью до создания исправленной версии в 1885 году; только в Пересмотренной стандартной версии 1952 года (Новый Завет в 1946 году) был составлен соперник KJV, почти через 350 лет после того, как KJV был впервые опубликован. RSV получил широкое распространение среди основных протестантских церквей в Америке, и в 1962 году было выпущено католическое издание. В 1989 году оно было обновлено как Новая пересмотренная стандартная версия .

В конце двадцатого века все чаще появлялись Библии, подход к переводу которых был гораздо менее буквальным. В 1946 году в Соединенном Королевстве была инициирована Новая английская Библия , призванная помочь читателям лучше понять Библию короля Иакова. В 1958 году Дж. Б. Филлипс (1906–1982) выпустил перефразированное издание писем Нового Завета , « Письма к молодым церквям », чтобы члены его молодежной группы могли понять, что написали авторы Нового Завета. В 1966 году «Благая весть для современного человека » — небуквальный перевод Нового Завета — был выпущен и получил широкое признание. Другие последовали их примеру. Живая Библия, выпущенный в 1971 году, был опубликован его автором Кеннетом Н. Тейлором на основе буквальной американской стандартной версии 1901 года. Тейлор начал из-за проблем, с которыми его дети сталкивались в понимании буквального (а иногда и архаичного) текста Библии короля Иакова. . Его работа сначала предназначалась для детей, но позже была предназначена для маркетинга старшеклассникам и студентам колледжей, а также взрослым, желающим лучше понять Библию. Как и версия Филлипса, «Живая Библия» резко отличалась от версии короля Якова .

Несмотря на широко распространенную критику из-за того, что это пересказ , а не перевод, популярность «Живой Библии» создала спрос на новый подход к переводу Библии на современный английский язык, называемый динамической эквивалентностью , который пытается сохранить значение исходного текста в удобочитаемом виде. путь. Осознавая огромные преимущества Библии, которая была более доступна обычному читателю, и отвечая на критику Живой Библии, Американское библейское общество распространило Благую весть для современного человека на Благую весть Библии .(1976), добавив Ветхий Завет в более удобочитаемом стиле. Этот перевод стал одним из самых продаваемых в истории. В 1996 году была опубликована новая редакция «Живой Библии» Тейлора. Этот «Новый живой перевод» представляет собой полный перевод с языков оригинала, а не пересказ Библии.

Другой проект был направлен на создание чего-то среднего между очень дословным переводом Библии короля Иакова и более неформальной Библией Благой Вести . Цель этого состояла в том, чтобы создать Библию, которая была бы научной, но не слишком формальной. Результатом этого проекта стала Новая международная версия (1978 г.). Эта версия стала очень популярной в евангелических протестантских кругах.


Книжная полка с множеством английских переводов Библии.