Библия Тиндейла


Библия Тиндейла обычно относится к своду библейских переводов Уильяма Тиндейла на раннесовременный английский язык , сделанных ок.  1522–1536 гг . Библия Тиндейла считается первым переводом Библии на английский язык , работающим непосредственно с древнееврейского и греческого текстов, хотя он в значительной степени опирался на латинскую Вульгату. Более того, это был первый перевод Библии на английский язык, выпущенный в массовом порядке благодаря новым достижениям в полиграфическом искусстве.

Термин «Библия Тиндейла» не совсем корректен, потому что Тиндейл никогда не публиковал полную Библию на английском языке; вместо этого полностью переведенная Библия была завершена Майлсом Ковердейлом , который дополнил переводы Тиндейла своими собственными, чтобы создать первую полную печатную Библию на английском языке в 1535 году. Перед казнью Тиндейл перевел Новый Завет , Пятикнижие и исторические книги Ветхий Завет . [1] Из книг Ветхого Завета, Пятикнижия, Книги Ионы и исправленной версии Книги Бытия.были опубликованы при жизни Тиндейла. Другие его ветхозаветные работы были впервые использованы при создании Библии от Матфея , а также оказали большое влияние на последующие английские переводы Библии. [2]

Цепочка событий, которая привела к созданию Нового Завета Тиндейла, возможно, началась в 1522 году, когда Тиндейл приобрел копию немецкого Нового Завета. Тиндейл начал перевод на английский язык, используя греческий текст, составленный Эразмом из нескольких рукописей старше латинской Вульгаты Иеронима , единственный перевод, санкционированный Римско-католической церковью . [3] [4]

Тиндейл известил о своей цели епископа Лондона Катберта Танстолла , но ему было отказано в разрешении опубликовать этот « еретический » текст. Потерпевший неудачу в Англии, Тиндейл перебрался на континент. [5] Частичное издание было напечатано в 1525 г. в Кельне , от которого остался только один фрагмент в Британской библиотеке. [6] Но прежде чем работа была завершена, Тиндейл был предан властям [7] и вынужден бежать в Вормс , где первое полное издание его Нового Завета было опубликовано Петером Шеффером Младшим в 1526 г., о котором сохранились осталось всего 3 экземпляра. Их можно найти в коллекцияхСобор Святого Павла в Лондоне [8] , Британская библиотека [ 9 ] и Вюртембергская земельная библиотека [10] в Штутгарте. [11] Две пересмотренные версии были позже опубликованы в 1534 и 1536 годах, обе отредактированы лично Тиндейлом. После его смерти в 1536 году работы Тиндейла многократно пересматривались и переиздавались [12] и нашли отражение в более современных версиях Библии, включая, пожалуй, наиболее известную версию короля Якова .

Перевод Тиндейла Пятикнижия был опубликован в Антверпене Мертеном де Кейзером в 1530 году. [13] Его английская версия Книги Ионы была опубликована в следующем году. За этим последовала его исправленная версия Книги Бытия в 1534 году. Тиндейл перевел дополнительные книги Ветхого Завета, включая Иисуса Навина , Судей , Первую и Вторую Царств , Первую и Вторую Царств , Первую и Вторую Паралипоменон , но они не были опубликованы и не сохранились. в своих первоначальных формах. [14]Когда Тиндейл был замучен, эти работы оказались во владении одного из его соратников, Джона Роджерса . Эти переводы оказали влияние на создание Библии от Матфея, которая была опубликована в 1537 году. [14]


Начало Евангелия от Иоанна из копии Нового Завета Уильяма Тиндейла издания 1526 года, хранящейся в Британской библиотеке.
Новый Завет Тиндейла в Британской библиотеке.