Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Веронезе Риддл ( итальянский : Indovinello Veronese ) является загадка написано в своем роде прото - итальянский на полях в пергаменте , на Verona Orational , вероятно , в 8 - м или в начале 9 - го века, по христианскому монаху из Вероны , в северном Италия . Это пример всемирно распространенной загадки , очень популярной в средние века и все еще находящейся в обращении в последнее время. Обнаруженный Луиджи Скиапарелли в 1924 году, он считается старейшим из существующих документов.на итальянском языке вместе с Placiti Cassinesi . [1]

Текст [ править ]

Текст с дословным переводом гласит:

Объяснение [ править ]

Строки этой загадки рассказывают нам о человеке с быками ( boves ), который вспахивал белые поля ( alba pratalia ) белым плугом ( albo versorio ) и сеял черное семя ( негритянское семя ). Этот человек - сам писатель, монах, чья работа - копировать старые рукописи. Волы - это его пальцы, которые рисуют белое перо (белый плуг) поперек страницы (белые поля), оставляя следы черных чернил (черные семена).

Происхождение индовинелло [ править ]

Этот документ датируется концом X - началом XI веков, и за приведенным выше текстом следовала небольшая благодарственная молитва на латыни: gratias tibi agimus omnip (oten) s sempiterne d (eu) s («благодарим Тебя всемогущего Бога вечного») . Эти строки были написаны в кодексе LXXXIX (89) Библиотеки Капитолия Вероны . Пергамент, обнаруженный Скьяппарелли в 1924 году, представляет собой мосарабскую речь Испанской христианской церкви , то есть документ на романском языке, впервые написанный в Испании в районе , находящемся под влиянием мавританской культуры, вероятно, около Толедо . Затем его привезли в Кальяри, а затем в Пизу.не дойдя до Капитула Вероны.

Анализ текста и комментарии [ править ]

Многие европейские документы, кажется, подтверждают, что отличительные черты романских языков возникли примерно в одно и то же время (например, французская Serments de Strasburg ). Хотя первоначально расценена как самый ранний документ в итальянском жаргоне в первые годы после открытия Schiapparelli, сегодня запись была оспорена многими учеными Бруно Migliorini к Чезаре Сегре и Франческо Бруни , которые разместили его на последнем этапе вульгарной латыни , хотя сам этот термин далеко не ясен, и сам Мильорини считает его ветхим. В настоящее время, однако, Пласито Капуано(960 г. н.э .; первый в серии из четырех документов, датированных 960--963 гг. Н.э., выпущенных судом Капуа), считается старейшим сохранившимся документом, написанным на романском языке Италии, и Мильорини отмечает, что с тех пор, как Пласито был внесен в протокол как официальное судебное разбирательство (и подписанное нотариусом), язык должен был широко использоваться в течение как минимум одного столетия.

Некоторые слова действительно придерживаются правил латинской грамматики ( boves с -es для винительного падежа мужского рода множественного числа, alba с суффиксом -a для среднего множественного числа). Еще более отчетливо просторечие, без случаев и производить типичное окончание романских глаголов: pareba (. Это pareva ), Араб (. Это Арава ), teneba (. Это Тенев ), seminaba (. Это seminava ) вместо Latin несовершенной напряженной pareba т , Араба т , teneba т , seminaba т .Albo versorio и Negro semen заменили латинский альбом versorium и nigrum semen (винительный падеж). Versorio по-прежнему является словом « плуг » на сегодняшнем веронском диалекте (и других разновидностях венецианского языка ), поскольку глагол parar по-прежнему означает «толкать», «двигаться», «вести» (по-итальянски spingere , guidare ). . Микеле А. Кортелаццо и Ивано Пакканелла говорят, что множественное число -es от boves вполне может считаться ладинским и, следовательно, не латинским, но и романтическим. Альбоявляется ранним итальянским, тем более что германский бланк вошел в итальянский обиход позже, что привело к нынешнему итальянскому bianco («белый»).

См. Также [ править ]

  • Placiti Cassinesi
  • Надпись в катакомбах Коммодиллы

Ссылки [ править ]

  1. ^ https://web.archive.org/web/20060507235754/http://www.multimediadidattica.it/dm/origini/origini.htm . Архивировано из оригинала 7 мая 2006 года . Проверено 18 апреля 2007 года . Отсутствует или пусто |title=( справка )
Примечания
  • Бруно Мильорини , Storia della lingua italiana . Фиренце, Сансони, 1987.
  • Альдо Джудиче, Джованни Бруни, Проблемы и сценарии итальянского языка . Турин, Паравиа, 1973, т.
  • AA.VV. Il libro Garzanti della lingua italiana . Милан, Гарзанти, 1969 год.
  • Люсия Чезарини Мартинелли, La filologia . Рома, Editori Riuniti , 1984.

Внешние ссылки [ править ]

  • (на итальянском языке) Indovinello Veronese