L- вокализация в лингвистике - это процесс, при котором латеральный приближенный звук, такой как [ l ] , или, возможно, чаще веларизованный [ ɫ ] , заменяется гласным или полугласным .
Типы
Есть два типа l- вокализации:
- Лабиовелярный аппроксимант, велярный аппроксимант или гласный заднего ряда: [ɫ] > [w] или [ɰ] > [u] или [ɯ]
- Передний гласный или небный аппроксимант: [l] > [j] > [i]
Западногерманские языки
Примеры L-вокализации можно найти во многих западногерманских языках, включая английский, шотландский, голландский и некоторые немецкие диалекты.
Ранний современный английский
L-вокализация произошла, так как Ранненовоанглийский , в некоторых -AL- и -ol- последовательностей перед корональными или велярным согласных звуков , или в конце слова или морфемы. В этих последовательностях / al / превратился в / awl / и дифтонгировал как / ɑul / , в то время как / becamel / стал / ɔwl / и дифтонгировал как / ul / . [1]
В конце слова или морфемы оно производило все , мяч , зов , контроль , забавное , восхваляющее , падение , желчь , холл , холм , торговый центр , приел , опрос , рулон , свиток , маленький , шквал , стойло , прогулка , опухший , высокий , раб , платный , тролль и стена . Слово должно не следовать этой тенденции и остается / ˈʃæl / сегодня.
Перед корональными согласными он произвел Олдерни , альтер , лысый , балдердаш , жирный , холодный , ложный , колеблющийся , складной , золотой , остановка , удержание , солод , расплавленный , плесень / плесень , старый , паралич , соль , плечо (ранее шолдер ), тлеть , сказал , Wald , Уолтер и Волд (в смысле «участок земли»). Как и должен , слово оный не следовать за трендом и остается / ʃælt / сегодня.
Перед / к / , она производила бруса , конопатить / замазывать , мел , Дандалк , сокол , фолк , Polk , стебелек , говорить , ходить и желток .
Такие слова, как ошибка и свод , не подвергались L-вокализации, а скорее L-восстановлению. Ранее они независимо друг от друга произносили L-вокал на старофранцузском и не имели / l / в среднеанглийском, но были восстановлены в раннем современном английском. Слово сокол существовало одновременно как омонимы fauco (u) n и сокол в среднеанглийском языке. Слово moult / линька изначально никогда не начиналось с / l /, а вместо этого произошло от среднеанглийского mout и этимологически связано с мутацией ; / л / присоединился слово навязчиво.
L-вокализация установила образец, который повлиял на произношение некоторых относительно более поздних заимствованных слов, таких как балт , мальта , польдер , вальс и ялта . Это также повлияло на усилия по реформированию орфографии английского языка , объяснив появление плесени и линьки в американском английском в отличие от традиционных форм и линьки .
Однако некоторые слова более недавнего происхождения или чеканки не изменяются и сохраняют короткие гласные, включая Al , cohol , bal , Cal , Calc , doll , gal , Hal , mal- , Moll , pal , Poll , Sal , talc , и Вал .
Хотя в большинстве случаев L-вокализация на этом прекращалась, она продолжалась в словах -alk и -olk , при этом / l / полностью исчезал в большинстве акцентов (за заметным исключением Hiberno-English ). В результате изменения / ɑulk / стал / /uk / , а / ɔulk / стал / uk / . Даже за пределами Ирландии некоторые из этих слов имеют более одного произношения, в котором сохраняется звук / l / , особенно в американском английском, где орфографические произношения в некоторых случаях приводили к частичному или полному обращению L-вокализации:
- замазка / замазка может быть / ˈkɔːlk / или / ˈkɔːk / .
- сокол может быть / ˈfælkən / , / ˈfɔːlkən / или / ˈfɔːkən / .
- желток может быть / ˈjolk / или / ˈjoʊk / ; yoke as / ˈjoʊk / гомофонно только условно .
Сдвиг Great гласный изменил L-вокализации дифтонги их нынешнее произношение, с / ɑu / ставом монофтонгом / ɔː / , и / ɔu / возведением в / НУ / .
Утрата / l / в словах, написанных с -alf , -alm , -alve и -olm , не связана с L-вокализацией в том же смысле, а скорее с устранением согласного и обычно компенсирующим удлинением гласного.
Современный английский
Более обширная L-вокализация является характерной чертой некоторых диалектов английского языка , включая кокни , лиманский английский , нью-йоркский английский , новозеландский английский , питтсбургский , филадельфийский английский и австралийский английский , в которых звук / l / встречается в конце слово (но обычно не тогда, когда следующее слово начинается с гласной и произносится без паузы) или перед тем, как согласный произносится как своего рода близкий назад вокоид: [w] , [o] или [ʊ] . Результирующий звук не всегда может быть округлым. Точное фонетическое качество варьируется. Иногда это можно услышать на диалекте английского Восточного Мидлендса , где слова, оканчивающиеся на -old, могут произноситься / oʊd / . К. М. Петит (1985) отметил эту особенность в традиционном диалекте Западного Йоркшира, но сказал, что он исчез . [2] Однако в последние десятилетия l-вокализация распространилась из Лондона и с юго-востока; [3] [4] Джон К. Уэллс утверждал, что вполне вероятно, что это станет стандартным произношением в Англии в течение следующих ста лет [5], что Петит раскритиковал в обзоре книги. [6]
Для некоторых носителей общего американского акцента / l / before / fv / (иногда также до / sz / ) может произноситься как [ɤ̯] . [7]
В кокни, лиманском английском, новозеландском и австралийском английском l-вокализация может сопровождаться фонематическим слиянием гласных перед вокализованным / l / , так что real , reel и rill , которые различаются в большинстве диалектов английского языка, являются омофонами. как [ɹɪw] .
Грэм Шоррокс отметил обширную L-вокализацию в диалекте Болтона, Большой Манчестер, и прокомментировал: «Возможно, многие ассоциируют такое качество больше с южными диалектами, чем с Ланкаширом / Большим Манчестером». [8]
В бристольском акценте слоговое / l / может быть озвучено как / o / , что приводит к произношению типа / ˈbɒto / (для бутылки ). Однако путем гиперкоррекции некоторым словам, изначально оканчивающимся на / o /, было присвоено / l / : первоначальное название Бристоля было Бристоу , но оно было изменено путем гиперкоррекции на Бристоль . [9] В Плимуте также встречается вокализация, но впоследствии она не превращается в Бристоль.
Афро-американские диалекты английского языка также могут иметь L-вокализацию. Однако в этих диалектах его можно вообще опустить: дурак становится [фу] . Некоторые носители английского языка из Сан-Франциско, особенно выходцы из Азии, также произносят или пропускают / l / . [10]
Немецкий
В разговорных разновидностях современного стандартного немецкого языка , включая северный Missingsch , наблюдается умеренная тенденция к вокализации кода / l / в / ɪ̯ / , особенно в повседневной речи. Это чаще всего встречается перед / ç / в таких словах, как welche («который») или solche («такой»), который сливается с Seuche («болезнь»). В меньшей степени то же самое может встречаться и перед другими спинными и губными согласными .
Подобное, но гораздо более регулярное развитие существует во многих диалектах австро-баварского языка , включая Мюнхенский и Венский. Здесь этимологический / l / в коде во всех случаях озвучивается в i или y . Например, стандартный немецкий viel («много») соответствует vui на баварском языке и vü на венском языке.
В бернском диалекте швейцарского немецкого языка историческая позиция / l / in coda превратилась в [w], а историческая / lː / (встречающаяся только интервокально) стала [wː] , тогда как интервокальная / l / сохраняется. Отсутствие вокализации было одной из отличительных черт ныне необычной разновидности высшего сословия. Например, немецкое название города Биль произносится[ˈB̥iə̯w] .
Этот тип вокализации / l / , например[sɑwts] для Зальца в последнее время распространился на многие западно-швейцарские немецкие диалекты, в основном вокруг Эмменталя .
Средние шотландцы
В начале 15 века средние шотландцы / al / (за исключением, как правило, интервокально и до / d / ), / ol / и часто / ul / менялись на / au / , / ou / и / uː / . Например, все изменилось в Aw , жеребенка к cowt , FUL к Fou (полного) и за редким исключением Хальдом к Хауд (удержание).
Средний голландский
В раннем среднеголландском языке / ul / , / ol / и / al / слились и озвучивались как / ou / перед зубным согласным ( / d / или / t / ):
- oud "старый" < ald
- hout "лес" < холт
- Воутер , имя < Уолтер
Комбинация / yl / , образованная от / ol / или / ul / через умляут , не пострадала от изменения, которое привело к чередованиям, которые до сих пор сохранились в современном голландском языке:
- goud "золотой", но gulden "золотой"
- schout "шериф", но schuld "вина, долги"
- zouden "будет" < zolden , прошедшее время zullen "to will, should "
Вариации аблаута одного и того же корня также вызывали чередования, при этом некоторые формы сохраняли / l /, а другие теряли его:
- houden "держать", прошедшее время схватка
- wouden "хотел" < wolden , прошедшее время willen "хотеть"
Однако аналогия вызвала его восстановление в некоторых случаях:
- Wilden реформировался рядом со старшим Wouden
- gelden "применять", прошедшее время золотистого цвета , ранее gouden
Современный голландский
Многие носители северных акцентов голландского языка понимают / l / в коде слога как сильно фарингализированный гласный [ɤ̯ˤ] . [11]
Романские языки
Французский
В до-модернистском французском [l] вокализировал [u] в определенных позициях:
- между гласной и согласной, как в вульгарной Латинской caldu (м) «теплый, горячий»> Старый французский Chaud / tʃaut /
- после гласной в конце слова, как в вульгарном латинском bellu (м) > старофранцузский bel > старофранцузский beau / be̯au̯ / «красивый» (мужской род единственного числа; сравните женский род belle / bɛlə / , в котором l встречается между гласные и не озвучивал)
Другим звуковым изменением дифтонги, возникшие в результате L-вокализации, были упрощены до монофтонгов:
- Современный французский Chaud [ʃo]
- Современный французский beau [бо] ( belle [bɛl] )
Итало-романские языки
В начале Италии , / л / вокализации между предыдущей согласной и гласной к следующему / х / : Латинская florem > итальянский Фьоре , Латинской clavem > итальянский Chiave .
Неаполитанский показывает образец, похожий на французский, поскольку [l] звучит, особенно после [a] . Например, пошлая латинская altu > àutə ; alter > àutə ; calza > cauzétta (с уменьшительным суффиксом). Во многих областях вокализованное [l] эволюционировало в слоговое [v] , таким образом, àvətə , cavəzetta .
Иберо-романские языки
В западно-иберийских языках, таких как испанский и португальский, были аналогичные изменения с французскими, но они были менее распространены: латинский alter стал autro, а затем otro (испанский) или outro (португальский), в то время как caldus остался caldo , а также были некоторые менее регулярные сдвиги, как vultur to buitre (испанский) или abutre (португальский).
В португальском языке историческое [ɫ] ( / l / в слоге кода ) стало [u̯ ~ ʊ̯] для большинства бразильских диалектов, и это распространено в сельских общинах Альто Минью и Мадейры . Для этих диалектов слова mau (прилагательное, «плохо») и mal (наречие, «плохо», «плохо») являются омофонами и оба произносятся как [ˈmaw] ~ [ˈmaʊ] , в то время как стандартный европейский португальский предписывает [prescribmaɫ] . Пара выделяется только антонимами ( bom [ˈbõ] ~ [ˈbõw] и bem [ˈbẽ] ~ [ˈbẽj] ).
Славянские языки
Южнославянские языки
В стандартном сербско-хорватском языке историческое положение / l / in coda превратилось в / o / и теперь всегда так пишется на сербском и чаще всего на хорватском . Например, родное название Ве л класса является Ве о Grad (Хорватия также имеет город Bi о граде ). Однако в некоторых конечных позициях и только в существительных хорватский сохраняет архаичное написание (и сверхточное произношение [ необходима цитата ] ) stol , vol , sol вместо сербского sto , vo , so (что означает «стол», «бык» и «соль». соответственно). Архаизм орфографии не распространяется на прилагательные ( topao ) или причастия прошедшего времени глаголов ( stigao ), которые в стандартном хорватском языке такие же, как и в стандартном сербском.
В словенском историческая кодировка / l / по-прежнему пишется как l, но почти всегда произносится как [w] .
В болгарском языке молодые люди часто произносят L литературного языка как [w] , особенно в неформальном контексте. Например, произношения, которые можно расшифровать как [mawko], встречаются вместо стандартных [malko] или [maɫko] («немного»).
Польский и сербский
В польском и сербском языках почти все исторические / ɫ / превратились в / w / даже в начальных словах и в межвокальных позициях. Например, mały «маленький» на польском и сербском языках в настоящее время произносится как[ˈMawɨ] (ср. Русский малый [ˈMalɨj] ). [Ш] произношение, называется wałczenie на польском языке, датируется 16м веке, первое появление среди низших классов. Это считалось некультурным акцентом до середины 20 века, когда стигма постепенно стала исчезать. Начиная с 21 века, [ɫ] все еще может использоваться некоторыми носителями восточно-польских диалектов, особенно в Беларуси и Литве , а также на польско-чешских и польско-словацких контактных диалектах на юге Польши. [12]
украинец
В украинском языке , в конце закрытого слога , исторический / become / превратился в [w] (теперь обычно анализируется как кодовый аллофон / of / ). Например, украинское слово «волк» - вовк [ʋɔwk], в отличие от русского вoлк [voɫk] . [ необходима цитата ]
Уральские языки
Протоуральский * l озвучивался на * j в нескольких позициях прото-самодийского языка . Некоторые современные уральские языки также демонстрируют l-вокализацию:
- В венгерском , бывший небный боковой * ʎ ( по- прежнему написано отдельная графема LY ) стала полугласным / х / .
- В большинстве зырянских диалектов коми финальный слог / l / звучит по- разному, что может привести к [v] , [u] или длине гласного .
- Вепс также озвучивает исходный окончательный слог * l до / u / .
Смотрите также
- Ł – l слияние
- Региональные акценты английского языка
- Ł
- Элмер Фадд
- Твити
Рекомендации
- Лабов, Уильям, Шэрон Эш и Чарльз Боберг. 2006. Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-016746-8 .
- ^ Джесперсон, Отто (1954). Современная английская грамматика, том. 1 . Лондон: Брэдфорд и Диккенс. С. 289–297.
- ^ KM Petyt, диалекты и Accent в промышленном Западном Йоркшире , Джон Benjamins Publishing Company, страница 219
- ^ Ашер, RE, Симпсон, JMY (1993). Энциклопедия языка и лингвистики . Пергамон. п. 4043. ISBN 978-0080359434
- ^ Кортманн, Бернд и др. (2004). Справочник разновидностей английского языка . Мутон де Грюйтер. п. 196. ISBN 978-3110175325 .
- ^ Уэллс, Джон С. (1982). Акценты английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 259. ISBN 978-0521297196
- ^ Петит, К.М. (1982). «Обзоры: JC Wells: Accents of English». Журнал Международной фонетической ассоциации . Кембридж. 12 (2): 104–112. DOI : 10.1017 / S0025100300002516 .
- ^ Роджерс, Генри (2000), Звуки языка: Введение в фонетику , Эссекс: Pearson Education Limited, стр. 120–121 , ISBN 978-0-582-38182-7
- ^ Шоррокс, Грэм (1999). Грамматика диалекта Болтонской области. Pt. 2: Морфология и синтаксис . Bamberger Beiträge zur englischen Sprachwissenschaft; Bd. 42. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 255. ISBN 3-631-34661-1. (на основе диссертации автора (Ph. D.) - Шеффилдский университет, 1981 г.)
- ^ Харпер, Дуглас. «Бристоль» . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Л. Холл-Лью и Р.Л. Старр, За пределами 2-го поколения: использование английского языка американцами китайского происхождения в районе залива Сан-Франциско , English Today: The International Review of the English Language , vol. 26, вып. 3, стр. 12-19. [1]
- ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2003), Фонетика английского и голландского языков, пятое пересмотренное издание , стр. 197 и 287, ISBN 9004103406
- ^ Leksykon terminów i pojęć dialektologicznych: Wałczenie
Внешние ссылки
- Transcribing Estuary English, автор JC Wells - обсуждает фонетику l-вокализации в устьевом английском и кокни.